RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Sunday, August 31st, 2008日曜日、 2008年8月31日 | |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
Labour proposes huge increase in state surveillance巨大な労働の増加の状態の監視を提案 Sunday, August 31st, 2008 日曜日、 2008年8月31日 World Socialist Website世界社会主義ウェブサイト | In a further escalation of the attack on democratic rights, the Labour government is proposing a huge increase in state surveillance. |で、より詳細な民主主義的権利の拡大をテロ攻撃で破壊さは、労働党政権は、巨額の増加を提案する状態監視します。 It is implementing new measures under the pretext of the “war on terror” to intrude ever deeper into the private lives of people who are viewed as potential criminals rather than citizens.これは実装されて新たな施策にかこつけて、 "対テロ戦争"に侵入がますます泥沼化の人々の生活のプライベートwhoは、潜在的犯罪者としてではなく、市民の人気です。 As things stand, the Regulation of Investigatory Powers Act ( RIPA ) introduced in 2004 allows hundreds of public bodies to monitor communications without a court warrant.世の常として、調査権限の規制法( リッパ ) 2004年に導入さ公共団体により、数百人の裁判所の令状なしで通信を監視しています。 The Commissioner for the Interception of Communications, Paul Kennedy, oversees 795 agencies and organisations permitted by RIPA to acquire communications data.この委員会は、通信の傍受、ポールケネディ、監督機関795機関との通信データを取得するリッパ許可されています。 These include 9 intelligence agencies, 52 police forces, 12 other law enforcement agencies, 139 prisons, 475 local authorities, and 108 other organisations such as the Post Office and the Food Standards Agency.これらの含まれて9諜報機関、 52警察軍、 12の他の法執行機関、 139の刑務所、 475地元当局、および108の他の機関や郵便局などの食品基準庁します。 There were 519,000 requests for information in 2006/07, mainly from the police and security services—up from 440,000 the previous year. 519000の要求があった情報が表示さ2006/07 、主からの警察やセキュリティサービス- 440000 、前の年からです。 Official reports say law enforcement agencies were also authorised to “interfere with someone’s property” about 3,000 times in 2007/08, mount 355 “intrusive surveillance” operations (breaking in to someone’s property or planting a bug) and carry out 18,767 cases of “directed surveillance” (following someone and recording their activities).公式の報道によると法執行機関にも認可を"妨害するの財産"約3000倍に2007/08 、マウント355 "押し付けがましい監視"オペレーション(破壊して誰かの財産や植栽のバグ)を実施すると18767例"監督の監視" (次のように活動させると録音) 。 Currently, telecommunications companies must store records of all phone calls for a year so that they can be examined.現在のところ、電気通信企業の電話をかける必要があります。ストアのすべてのレコードを1年ことができるように検討する。 In 2005, Statewatch News Online revealed how T-mobile had “an automated e-mail system that allows law enforcement agencies to retrieve subscriber and billing details by consulting the system directly—all they need is a mobile phone number. 2005年には、オンラインstatewatchニュースが明らかにどのようTモバイルは" e - mailシステムの自動化法執行機関を取得することができるとお支払いの詳細を加入者に直接-コンサルティング、システムのすべての彼らに必要なのは、携帯電話の番号です。 This process requires no human intervention from T-mobile staff: the system automatically generates spreadsheets showing the subscriber and billing information and sends them to the law enforcement e-mail address.”このプロセスを必要としない人間が介入するよりTモバイルスタッフ:スプレッドシート、システムを自動的に生成表示中の加入者情報とお支払い情報を送信して、法執行機関の電子メールアドレスを入力します。 " From next year, internet service providers will also be compelled to collect information about the web sites people visit and details of their emails.来年から、インターネットサービスプロバイダーにも強制については、 Webサイトの情報を収集する人々が訪れると、電子メールの詳細です。 The Home Office said the new measures would force companies to store “a billion incidents of data exchange a day” and dismisses any concerns about these developments with the usual mantra, “we consider that these measures are a proportionate interference with individuals’ right to privacy to ensure protection of the public.”のホームオフィスによると、新たな施策は企業に強制しストア"を億円事件の日のデータを交換する"と懸念を破壊するこれらの発展に、いつものモットーは、 "我々を考慮して、これらの措置は、比例干渉を起こすことなく、個人の権利を有する個人情報保護国民の保護を確保するためです。 " There are plans to force all companies to hand over their data to one central “super” database so that government agencies will no longer need to submit requests to individual companies.を計画して強制的にはすべての企業がそのデータを1つの中央を手渡す"スーパー"データベースのように政府機関は、もはや個々の企業の要求を提出する必要があります。 The government is also putting pressure on organisations besides the police and security services to make more use of spying powers.また、政府が圧力をかけて組織に加えて、警察やセキュリティサービスを作る権限を他のスパイ活動を使用します。 Kennedy complained, “I am concerned that so many authorities who applied for powers to be given to them, apparently do not use them and I do not know why this is … if this state of affairs continues unexplained, then consideration must be given to removing the powers from them.ケネディの不満は、 "私はと懸念して非常に多く当局whoに与えられた権限を適用して、明らかにし、私は使用しない理由は分からないこれは…この問題の状態を続けて原因不明のは、与えられた入力し、配慮を取り外す必要があります。その権力からです。 “During the period covered by this report only 154 local authorities made use of their powers to acquire communications data. "この報告書の期間中にのみ適用さ154地元当局はその権限を使用する通信データを取得する。 A total of 1,707 requests were made for communications data and the vast majority were for basic subscriber information.合計1707リクエストデータの通信が行われたとの圧倒的多数が基本的な加入者情報です。 Very few local authorities have used their powers to acquire itemized call records in relation to the investigations, which they have conducted.非常にいくつかの地元当局がその権限を使用されるコールのレコードを取得する項目の調査に関連して、かれらが実施しています。 Indeed our inspections have shown that generally the local authorities could make much more use of communications data as a powerful tool to investigate crime.”確かに私たち査察を地元当局によると、通常の使用ならば、はるかに強力なツールとしての通信データの犯罪を調査する。 " UK Home Secretary, Jacqui Smith, agreed saying, “The commissioners’ reports offer valuable oversight and provide reassurance that these powers are being used appropriately.” She added: “We need to ensure Ripa powers are used appropriately and are not undermined.”英国内務大臣は、 jacquiスミス、合意したと述べ、 "委員会の報告書で貴重な監督と安心を提供し、これらの権限が適切に使われています。 "彼女追加日: "我々の力が必要リッパを確保するためにはなっていないが損なわを適切に使用される。 " Smith’s last remark is a reference to the recent furore over local authorities using phone and email records and carrying out video surveillance of people applying for schools for their children, housing benefit and other social services.スミス氏の最後の発言は、最近の騒ぎを引き起こしましたへの参照を電話で確認電話や電子メールを使用して地元当局以上のレコードやビデオ監視の人々に適用遂行するために子供たちの学校、住宅手当やその他の社会サービスです。 The papers were also full of headlines about spying operations to detect dogs fouling the footpaths and people using refuse bins improperly.新聞の見出しもいっぱいのスパイ活動の操作については、歩道や汚れを検出する犬を拒否する人々ゴミ箱を使用して不適切です。 Sir Christopher Rose, the Chief Surveillance Commissioner, warned local authorities that they risked losing “the protection that RIPA affords.” He used the “lack of understanding of the legislation” shown by councils and their “serious misunderstanding of the concept of proportionality” to call on them to “invest in properly trained intelligence officers who could operate covertly.”サークリストファーローズは、監視委員長、地元当局と警告して危険性を失う"の保護機能が搭載さリッパに支払う。 "彼は使用して"理解の欠如を、立法"と表示さ評議会"重大な誤解を比例の概念"をコールをして"投資を適切な訓練を受けた諜報役員whoがひそかに動作します。 " Rose added, “The government is reviewing those public authorities that have access to these powers to ensure that they have a continuing and justifiable requirement for them.バラの追加日、 "政府は、これらの公的機関の見直しでは、これらの勢力を確保するためのアクセスをしては、正当なの要件を継続している。 On completion the government will list the authorities that can use each of the powers and the purposes for which they can use them, and set out revised codes of practice.”表示価格を終えて、政府当局はそれぞれの権限を使用することができるとの目的で使用することができますし、コードの練習改正を設定する。 " Simon Milton, outgoing chairman of the Local Government Association ( LGA ), attempted to defend local authorities against these accusations saying, “Councils have been criticised for using the powers in relation to issues that can be portrayed as trivial or not considered a crime by the public.サイモンミルトン、発信委員長、地方政府協会( lga ) 、しようと地元当局に対して、これらの非難を守る"と述べ、評議会の権限を使用しても批判を問題に関連して描かれることができるかどうか考えられているほどささい犯罪される公共します。 Yet councils are caught between the rock of public opinion and the hard place of being told they should actually be using some of these powers more widely.” He agreed, however, that, “… it is important that they use these powers carefully and appropriately and we will be working with [the Surveillance Commissioner] to help enable this.”まだ協議会は、世論の岩の間で板挟みと、ハードの代わりには彼らが実際にはいくつかの権限をもっと広く使用しています。 "と合意した、しかし、それは、 " …することが重要これらの権限を使用して慎重かつ適切なまた当社はお客様に作業を[監視委員会]を有効にします。 " Last April, Milton was the driving force behind a proposal to use supermarkets to collect data on migrant workers.昨年4月、ミルトンの原動力は、提案を使用するの背後にあるスーパーマーケットに出稼ぎ労働者のデータを収集する。 Communities Secretary, Hazel Blears, told MPs, “The LGA has recently suggested that we look at footfall in supermarkets.コミュニティ秘書、ヘイゼルblears 、議会議員は、 " lgaは、最近になって私たちを見て足音がスーパーマーケットです。 They reckon Tesco has pretty good accurate information about the people who use their stores.彼らレコンテスコ正確な情報を参照するにはかなりの人々自身の店でwhoを使用します。 I welcome that kind of imaginative thinking if it can help us to get a better and more accurate view at the local level of what the impact [of migration] is.”そのような想像的思考を歓迎する場合に役立てることができますを取得するにもっと優れ、またもっと正確な対象は、ローカルレベルのは何の影響[移行]です。 " Earlier this year popular opposition to Labour’s anti-terror legislation and its erosion of civil liberties allowed former Conservative Shadow Home Secretary David Davis to adopt the mantle of “defender of liberty” when he won the Haltemprice and Howden by-election.今年初めに人気の反対の立場を労働の反テロ法案とその浸食の市民的自由の擁護可旧保守的な影の内閣の内相デヴィッドデイヴィスのマントルを採用する"ディフェンダーオブリバティ"とハウデンhaltempriceときに彼はウォンの補欠選挙です。 A similar thing has happened with these new proposals.同じようなことが起きたのは、これらの新しい提案です。 Ken Jones, president of the Association of Chief Police Officers has warned about “the ceding of intrusive powers to local government and other bodies and giving them access to once sacrosanct personal data” and Dominic Grieve, the current Conservative Shadow Home Secretary, said, “Yet again the Government has proved itself unable to resist the temptation to take a power, quite properly designed to combat terrorism, to snoop on the lives of ordinary people in everyday circumstances.”ケンジョーンズ、大統領は、英国警察長協会が警告については"立ち入った元受の権限を地方政府や他の機関とのアクセスを提供して個人データを一度極めて神聖な"とドミニク悲嘆に暮れるに、現在の保守的な影の内閣の内相、によると、 "まだありません再度、政府が立証できませんでした。自体を取るの誘惑に抵抗するパワーは、非常に適切に設計してテロリズムと戦う、スヌープは普通の人々の日常の生活の状況です。 " The new powers are linked to the enactment in British law of a European Union directive on data retention, which the Labour government was largely responsible for steamrolling through the European Union in 2005.リンクして、新しい権限は、英国の法律の制定は、欧州連合通達はデータ保持は、大部分は、労働党政府は責任を負う2005年に欧州連合の強行採決をします。 It claimed they were vital to defeat terrorism after the September 11, 2001 bombings in New York but, in fact, the EU was considering police-state measures well before then.彼らはそれに不可欠なテロを打倒すると主張した後、 2001年9月11日ニューヨーク市内のホテル爆破事件しかし、実際には、 EUの国家警察は対策を検討する前によくしている。 In 1998, attempts were made in the Enfopol proposals to allow law enforcement agencies access to all communications, which were only withdrawn after widespread condemnation by civil liberties groups. 1998年には、試みが行われたの提言をenfopolは、法執行機関のアクセスを許可するすべての通信は、廃止された後だけ広範な市民的自由の擁護団体の非難されています。 This, after all, was not long after the enactment of limited reforms expressed in Human Rights Acts and Data Protection procedures.これは、結局のところ、長くはない期間限定の改革が成立したことを表明した後、人間の権利行為とデータ保護を手続きします。 However, following George Bush’s October 2001 letter to the EU, which demanded that countries “revise draft privacy directives that call for mandatory destruction to permit the retention of critical data for a reasonable period” the Belgian government back by the UK introduced proposals for mandatory data retention.しかし、次のように手紙をジョージブッシュ大統領の2001年10月、 EUにおいては、どの国を要求して"個人情報保護改正案のディレクティブを呼び出すための必須の破壊を許可するために重要なデータを保持する合理的な期間"に、ベルギーの政府の提案を先頭に導入された英国必須のデータを保持します。 In October 2005, after months of secret meetings, the European Council with its UK Presidency published a draft directive. 2005年10月、月間の秘密のミーティングの後、欧州理事会議長国の英国のドラフトディレクティブで公開します。 The UK Home Secretary, Charles Clark, warned the European Parliament that if it did not vote for the proposals “he would make sure [it] would no longer have a say on any justice and home affairs matters.”英国内務大臣は、チャールズクラーク、警告、欧州議会の投票をしていない場合でも、提案を"彼は必ず[これ]はもはや言うには任意の正義と自治の問題です。 " Civil rights organisations put their faith in the European Parliament to block the proposals.公民権運動団体に自分たちの信仰は、欧州議会の提案をブロックする。 One NGO asked, “… the European Parliament faces a crucial decision. 1つのNGOの質問に、 " …し、ヨーロッパ議会の重要な意思決定に直面する。 Is this the type of society we would like to live in?これは私たちの社会のタイプに住んでしたいですか? A society where all our actions are recorded, all of our interactions may be mapped, treating the use of communications infrastructures as criminal activity.”社会で、私達の行動はすべて記録され、 5月にマップのすべての相互作用、通信インフラの治療としての使用を犯罪行為です。 " In the event, the draft was fast-tracked through the parliament with little debate and few amendments and became law after the vast majority of socialist and conservative MEPs voted for it.このイベントでは、草案は、国会議事堂で急速に追跡を通じてほとんど議論した後、いくつかの法改正となったと保守的な社会主義者の大部分は、 meps投票してください。 As many lawyers and experts pointed out, any EU member state was, in effect, now free to retain “any type of data for any type of security purpose for any period at all.” They expressed concern that there would inevitably be demands for more draconian measures such as ID cards required to use internet cafes, the banning of all international email services such as Hotmail, and blocking the use of all non-European Internet Service Providers.できるだけ多くの弁護士や専門家の指摘するように、すべてのEU加盟国は、実際には、今すぐ無料を保持する"あらゆる種類のデータを任意の種類の安全保障の目的を任意の期間ですべてのです。 "彼らは必然的に懸念があるの要求を他の厳格な措置が必要となります。を使用するIDカードなどのインターネットカフェは、国際電子メールサービスを禁じるなどのすべてのHotmail 、およびブロッキングの使用を欧州以外のすべてのインターネットサービスプロバイダです。 The unprecedented infringements of civil liberties that the Labour government and its European counterparts have implemented and are proposing are not motivated by the “war on terror”.前例のない市民的自由の侵害は、労働党政権とその実装とは、欧州のカウンターに突き動かされる提案はない"対テロ戦争"です。 As the political representatives of big business and the super-rich, they are conscious that they cannot secure a popular mandate for policies based on militarism, colonial conquest and the systematic destruction of the living standards of millions of people and are preparing other means for their enforcement.政治の代表者として大きなビジネスと、スーパーの豊富な、彼らは意識して国民の信任を確保することはできないのポリシーに基づいて軍国主義、植民地征服の組織的破壊との生活水準を何百万もの人々や他の手段が準備に施行します。 Have Your Say: Labour proposes huge increase in state surveillance あなたの意見:労働の増加を提案巨大な状態監視 Please read ourお読みください posting guidelines before posting投稿する前に転記のガイドライン .です。 Alternatively代わりに you can discuss this report hereこの報告書について議論することができます。 .です。 RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Sunday, August 31st, 2008 at 12:43 am and is filed under このエントリが投稿日、 2008年8月31日12:43 amとは、提出されて Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News 監視、市民の自由と人権ニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | ![]() Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |