RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного

Thursday, July 10th, 2008 Четверг, 10 июля 2008 года
RINF форум
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой
BREAKING NEWS Главные новости
NEW RINF FORUM! НОВЫЕ RINF форум!

Judge to Bush admin.: Guantanamo is top priority Судья на Буша администратора.: Гуантанамо является приоритетом

Wednesday, July 9th, 2008 Среда, 9 июля 2008 года
Discuss this report in the RINF forums > Обсудить этот отчет в RINF форумов>

AP News | A federal judge overseeing Guantanamo Bay lawsuits ordered the Justice Department to put other cases aside and make it clear throughout the Bush administration that, after nearly seven years of detention, the detainees must have their day in court. А.П. Новости | федерального судьи за Гуантанамо исков приказал юстиции поставить других случаях в стороне и дать ясно понять всей администрации Буша о том, что после почти семи лет лишения свободы, заключенные должны иметь свой день в суде.

“The time has come to move these forward,” Judge Thomas F. Hogan said Tuesday during the first hearing over whether the detainees are being held lawfully. "Пришло время двигаться вперед этим", судья Томас Ф. Хоган заявил во вторник первое слушание по поводу заключенных, которые содержатся под стражей на законных основаниях. “Set aside every other case that’s pending in the division and address this case first.” "Установить в сторону все другие дела, что в ожидании в отдел и адрес данном случае в первую очередь."

The Bush administration hoped it would never come to this. Администрация Буша надеется, что он никогда бы не прийти к этому. The Justice Department has fought for years to keep civilian judges from reviewing evidence against terrorism suspects. Департамент юстиции боролись на протяжении многих лет сохранить гражданский судей от рассмотрения доказательств в отношении подозреваемых в терроризме. But a Supreme Court ruling last month opened the courthouse doors to the detainees. Но Верховный суд в прошлом месяце постановления открыта суда двери для задержанных.

About 200 lawyers, law clerks and reporters sat through the nearly three-hour court hearing. Около 200 юристов, секретарей и репортеров сидели почти через три часа судебное слушание. Other lawyers joined by phone for the historic hearing. Другие адвокаты присоединились телефона для исторических слушаний. Attorneys, nearly all of them working for free, have long asked for a judge to scrutinize the evidence, saying the detainees could not be held indefinitely, simply on the government’s say-so. Юристы, почти все из них работают бесплатно, давно просил судью изучать доказательства, заявив, задержанные не могут быть проведены на неопределенный срок, просто от правительства, так сказать.

“A day in court on the Guantanamo cases is a treasured moment,” said Gitanjali Gutierrez, one of two attorneys for the Center for Constitutional Rights selected to address the court on behalf of all the lawyers. "День в суд на Гуантанамо случаях treasured момент", сказал Gitanjali Гутьеррес, один из двух адвокатов Центр по конституционным правам выбраны для решения суд от имени всех адвокатов.

There are about 270 detainees being held at the US naval base at Guantanamo Bay, Cuba. Есть около 270 заключенных под стражей в США военно-морской базе в Гуантанамо, Куба. The government has already cleared one of five for release and is just looking for a country to send them to, the Justice Department said. Правительство уже расчищены один из пяти за освобождение и только ищет страну направить их в министерство юстиции говорит.

“That’s the issue the executive branch is struggling with,” Justice Department attorney Judry L. Subar said. "Это вопрос исполнительная власть борется с", Министерство юстиции адвокат Judry Л. Subar говорит.

“Maybe we can assist them,” Hogan said. "Может быть, мы можем помочь им", сказал Хоган.

Hogan is coordinating most of the estimated 200 Guantanamo Bay cases on behalf of most of the Washington federal judges. Хоган координирует большинство оценкам, 200 Гуантанамо случаях и от имени большинства из Вашингтона федеральных судей. He will decide how quickly the Justice Department must turn over the evidence against the detainees. Он будет принимать решение о том, как быстро, Министерство юстиции должно перевернуть улики против задержанных.

The Justice Department is asking for about eight weeks to start doing so. Министерство юстиции просит около восьми недель, чтобы начать делать это. It is dramatically expanding the litigation team handling the cases and is asking for time to get the new attorneys brought up to speed, settled in their new offices and approved to handle the classified evidence. Это значительно расширяет судебных команды обработки дел и просит время для того, чтобы новые адвокаты доведено до скорости, поселились в их новых офисов и утверждены для обработки классифицируется доказательств.

It also wants time to update and add to the evidence that was originally used to justify holding the detainees. Он также хочет время обновить и добавить в доказательство того, что было первоначально использовались для оправдания проведения задержанных.

“The government should be entitled, in 2008, to present its best case,” Justice Department attorney Gregory G. Katsas said. "Правительство должно иметь право в 2008 году, представить ее лучшем случае", Министерство юстиции адвоката Грегори Дж. Katsas говорит.

Lawyers for the detainees adamantly oppose that move and Hogan was skeptical of the plan. Адвокаты заключенных, которые категорически выступают против переезда и Хоган был скептически от плана. If the evidence was enough to warrant holding the detainees for six years, he said he didn’t understand why it suddenly needs to be changed. Если доказательств было достаточно, чтобы оправдать проведение задержанных в течение шести лет, он сказал, что он не понимает, почему он вдруг должен быть изменен.

“If it wasn’t sufficient, then they shouldn’t have been picked up,” Hogan said, adding that he probably would make the government explain any proposed change. "Если это не является достаточным, то они не должны были получить," Хоган сказал, добавив, что он, вероятно, внесет правительство разъяснить любые предлагаемые изменения.

A schedule has not been set but it appears judges could begin reviewing evidence in September. График еще не установлены, однако, как судьи могли бы начать рассмотрение доказательств в сентябре. If judges find the evidence lacking, they could order detainees released, but the Bush administration would decide where to send them. Если судьи найти доказательства отсутствуют, они могли бы тем задержанные освобождены, однако администрация Буша примет решение, куда направлять их. Judges do not generally have authority to bring detainees into the US, despite White House assertions that the court process could release terrorists onto US streets. Судьи обычно не имеют полномочий для приведения задержанных в США, Белый Дом, несмотря на утверждения о том, что суд процесс может освободить террористов на США улицах.

Shayana Kadidal, another attorney for the Center for Constitutional Rights, said he doubts most detainees ever get that far. Shayana Kadidal, другой адвокат для Центра по конституционным правам, говорит, что он сомневается большинство задержанных когда-либо получить, что далеко. He predicted that once judges order the evidence is made available, the Bush administration would try to release as many detainees as possible to prevent judges from scrutinizing it. Он предсказал, что как только судьи порядка доказательства предоставлялись, администрация Буша постарается освободить столько заключенных, как можно предотвратить судей из scrutinizing его.

In those cases in which evidence is reviewed, judges will decide how much weight to give the government’s evidence, which in many situations will include unidentified sources and hearsay. В тех случаях, когда данные пересмотрены, судьи будут решать, сколько внимания уделять правительства доказательств, которые во многих ситуациях будет включать в себя неизвестные источники и слухах.

A federal appeals court recently scrutinized the case of a Chinese Muslim and found the evidence lacking. Федеральный апелляционный суд недавно тщательно случае китайских мусульман и обнаружили доказательства отсутствуют. The court said the detainee must be released. Суд заявил, задержанный должен быть освобожден. Susan Baker Manning, an attorney in that case, said she expects district court judges to be similarly skeptical of the government’s evidence. Сюзан Бейкер Мэннинг, адвокат по этому делу, сказала, что она ожидает, судьи районного суда по аналогичным скептически от правительства доказательств.

See More: См. Подробнее:

Discuss this report in the RINF forums > Обсудить этот отчет в RINF форумов>

Have Your Say: Judge to Bush admin.: Guantanamo is top priority Ваш Скажи: судья на Буша администратора.: Гуантанамо является приоритетом

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

This entry was posted on Wednesday, July 9th, 2008 at 9:49 am and is filed under Эта запись была размещена на среду, 9 июля 2008 года в 9:49 утра и не была подана в соответствии с Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Наблюдение, гражданских свобод и прав человека Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.
Translations Переводы
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter Бесплатный бюллетень

Related News Похожие новости

Network This Report В настоящем докладе Сети

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылки на сайты социальных закладок, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга
Latest Headlines Последние новости

Archive Архив
TOP NEWS DISCUSSIONS Рейтинг новостей ДИСКУССИИ
LATEST NEWS DISCUSSIONS ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ОБСУЖДЕНИЯ
LATEST FORUM TOPICS ПОСЛЕДНИЕ ТЕМЫ ФОРУМА
TOWER 7 REPORT EXPECTED TO BLAME FIRE FOR COLLAPSE 7 башня доклад ожидается пожара вину за крах

The World Health Organization Documents Failure of US Drug Policies Всемирная организация здравоохранения Документы провал политики США на наркотики

RINF Launches Web Hosting Service RINF запускает сервис веб-хостинга

Ending Poverty in a Carbon Constrained World Ликвидация нищеты в мире сдерживается углерода

13 Americans have been electrocuted in Iraq 13 американцев были electrocuted в Ираке

MPs accuse Washington of lying over rendition flights Депутаты обвиняют Вашингтон, лежащих за исполнение полетов

Many migrant women workers in Saudi treated like slaves Многие трудящиеся женщины-мигранты в Саудовской относиться как рабов

Want some torture with your peanuts? Хочешь пыток с вашим арахис?

New War Brewing: US, Israel Take Dangerous Steps Новая война Пивоваренная: США, Израиля принимают опасные шаги

China - One month left to improve human rights Китай - один месяц оставить на улучшение в области прав человека

Iran blames West for 'artificially' raising oil prices, says war threat is a 'joke' Иран обвиняет Запад в "искусственно" повышение цен на нефть, говорит, угроза войны "шутка"

All should urge US, UK to dismantle their nuclear weapons Все должны призвать США, Великобритания ликвидировать свое ядерное оружие

David Raynes Дэвид Raynes commented on: прокомментировал:
The World Health Organization Documents Failure of US Drug Policies Всемирная организация здравоохранения Документы провал политики США на наркотики
The US has strong anti-drug policies it also has the strongest... США в решительной борьбе с наркотиками, политикой она также имеет сильнейших ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

Leena Лена commented on: прокомментировал:
Iran blames West for ‘artificially’ raising oil prices, says war threat is a ‘joke’ Иран обвиняет Запад в "искусственно" повышение цен на нефть, говорит, угроза войны "шутка"
For once, a political leader... На этот раз, политический лидер ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

SCOTT Скотт commented on: прокомментировал:
Smoking Ban To Hit Amsterdam Coffee Shops Запрет на курение Хит Амстердам кафе
A SMOKING BAN IN AMSTERDAM LOL.I KNOW IT IS DISCRIMANATING TO SAY THAT YOU SHOULDNT WORK IN THE... Запрет курения в Амстердаме LOL.I знаю, что это DISCRIMANATING сказать, что вы SHOULDN'T работы в ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

Dan Дан commented on: прокомментировал:
Pretending That Bush is Not a Tyrant Притворяясь, что Буш не тиран
It seems that men have lost their balls, no doubt. Похоже, что мужчины, потерявшие свои мячи, никаких сомнений. Our employers keep us down with low pay, long hours,... Наши работодатели не собьемся вниз с низким уровнем оплаты труда, долгие часы, ...
Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ

RSS Forum Posts Temp Offline - See Latest Forum Posts RSS форума Сообщений Temp в автономном режиме - см. Последние сообщения форума
Activism & Protest News Активизм и протест Новости | | Business News Деловые новости | | Civil & Human Rights News Гражданские и правам человека Новости | | Environmental News Экологические новости | | Media News Новости СМИ | | Globalisation News Глобализация Новости | | Web Development News Веб-программирование Новости
ADVERTISEMENTS ОБЪЯВЛЕНИЯ
SITE MAPS КАРТА САЙТА
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe Веб-Дизайн и хостинг Великобритания, США, Европы

WOWEB - Web Design WOWEB - Веб-дизайн

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST шлюз - Веб-хостинг

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - Веб-хостинг-гидов и ресурсы


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Эшли гостевой дом - Morecambe гостевой дом

Linux Web Hosting Linux веб-хостинг

Never Be Lied To Again! Никогда не лгал, чтобы вновь!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal секреты воздействию

Holographic Creation: Your Own Reality Голографическая создания: Ваша собственная реальность


Masonic Secrets Revealed Масонских секреты раскрыты


What You Aren't Supposed To Know То, что вы не должны знать
7/7 7 / 7 Afghanistan Афганистан Alternative Energy Альтернативные источники энергии Art Арт BBC Би-би-си Big Brother Большой брат Bilderberg Biometrics Биометрия Bush Буш CIA ЦРУ Climate Change Изменение климата Cover Up Замаскировать Cults Культов Culture Культура Database State База данных государством David Hicks Дэвид Хикс David Ray Griffin Дэвид Рэй Гриффин Democrats Демократы Demos Drugs Наркотики Education Образование EU ЕС False Flag Фальшивые Флаг FBI ФБР Fraud Мошенничество Free Speech Свобода слова Freemasons G8 Globalization Глобализация Guantanamo Гуантанамо Health News Здоровье Новости History История ID Cards ID карточки Internet Интернет Iran Иран Iraq Ирак Israel Израиль Law Закон Marches Марши MI5 MI6 Microsoft Military Военные MoD МО Money Деньги Music Музыка NASA НАСА Neocons NSA НГС Oil Нефть Pakistan Пакистан Podcast Police State Полиция государства Propaganda Пропаганда RFID RINF Rumsfeld Рамсфельд Science Наука Secrecy Тайна Security Безопасность Slavery Рабство Space Пространство Sports Спорт Spying Шпионаж Stephen Lendman Стивен Lendman Technology Технология Terrorism Терроризм Tony Blair Тони Блэр Torture Пытки TV ТВ UK News Великобритания Новости UN ООН USA News Новости США Video Видео Voting Голосование Warfare Война White House Белый дом Wolfowitz Вулфовиц World News World News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Архивы | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Архивы | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Архивы | Current Archives Текущие Архив | Past Version | Версия Прошедшие
About О | | DVD Store DVD Store | | Opinion Мнение | | Reviews Обзоры | | Special Guests Специальные гости | | Webmasters Веб-мастера
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум