RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Thursday, July 10th, 2008 Donnerstag, 10. Juli 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Judge to Bush admin.: Guantanamo is top priority Richter Bush admin.: Guantanamo ist oberste Priorität Wednesday, July 9th, 2008 Mittwoch, 9. Juli 2008 Discuss this report in the RINF forums > Diskutieren Sie diesen Bericht in der RINF Foren> AP News | A federal judge overseeing Guantanamo Bay lawsuits ordered the Justice Department to put other cases aside and make it clear throughout the Bush administration that, after nearly seven years of detention, the detainees must have their day in court. AP News | Eine föderale Richter die Aufsicht über Guantanamo Bay Klagen ordnete das Justizministerium, um anderen Fällen beiseite und deutlich machen, während die Bush-Administration, dass nach fast sieben Jahren Haft, die Häftlinge müssen ihren Tag vor Gericht. “The time has come to move these forward,” Judge Thomas F. Hogan said Tuesday during the first hearing over whether the detainees are being held lawfully. "Die Zeit ist gekommen, um diese nach vorn," Richter Thomas F. Hogan sagte Dienstag während der ersten mündlichen Verhandlung über die Frage, ob die Häftlinge werden derzeit im Besitz rechtmäßig. “Set aside every other case that’s pending in the division and address this case first.” "Setzen Sie beiseite jedem anderen Fall, dass die Erwartung an die Teilung und die Anschrift diesem Fall zuerst." The Bush administration hoped it would never come to this. Die Bush-Regierung gehofft, sie würde nie kommen dazu. The Justice Department has fought for years to keep civilian judges from reviewing evidence against terrorism suspects. Das Justizministerium hat jahrelang gekämpft, um zivile Richter Überprüfung von Beweismitteln gegen den Terrorismus Verdächtigen. But a Supreme Court ruling last month opened the courthouse doors to the detainees. Aber ein Urteil Oberste Gerichtshof im vergangenen Monat eröffnet das Gerichtsgebäude Türen zu den Häftlingen. About 200 lawyers, law clerks and reporters sat through the nearly three-hour court hearing. Über 200 Rechtsanwälte, Ministerialbeamte, Beamte und Journalisten saßen durch die fast drei Stunden Gerichtsverhandlung. Other lawyers joined by phone for the historic hearing. Andere Anwälte sich per Telefon für die historische Sitzung. Attorneys, nearly all of them working for free, have long asked for a judge to scrutinize the evidence, saying the detainees could not be held indefinitely, simply on the government’s say-so. Anwälte, fast alle von ihnen zu arbeiten befreit, seit langem gefordert, einen Richter zu prüfen, die belegen, dass die Häftlinge könnten nicht zur Verantwortung gezogen werden auf unbestimmte Zeit, einfach in die Regierung-so sagen. “A day in court on the Guantanamo cases is a treasured moment,” said Gitanjali Gutierrez, one of two attorneys for the Center for Constitutional Rights selected to address the court on behalf of all the lawyers. "Ein Tag im Gericht in der Guantanamo Fällen ist eine wertvolle Zeit", sagte Gitanjali Gutierrez, einer der beiden Anwälte für das Center for Constitutional Rights ausgewählt, um das Gericht im Namen aller Anwälte. There are about 270 detainees being held at the US naval base at Guantanamo Bay, Cuba. Es gibt etwa 270 Häftlinge findet in der US-Marinestützpunkt in Guantanamo Bay, Kuba. The government has already cleared one of five for release and is just looking for a country to send them to, the Justice Department said. Die Regierung hat bereits geräumt einer von fünf für die Freigabe und ist nur der Suche nach einem Land, senden Sie sie an, das Justizministerium gesagt. “That’s the issue the executive branch is struggling with,” Justice Department attorney Judry L. Subar said. "Das ist die Frage der Exekutive ist der Kampf mit" Justizministerium Anwalt Judry L. Subar sagte. “Maybe we can assist them,” Hogan said. "Vielleicht können wir ihnen helfen", sagte Hogan. Hogan is coordinating most of the estimated 200 Guantanamo Bay cases on behalf of most of the Washington federal judges. Hogan ist die Koordinierung der die meisten der geschätzten 200 Guantanamo Bay Fällen im Namen des größten Teils des Bundes Washington Richter. He will decide how quickly the Justice Department must turn over the evidence against the detainees. Er wird entscheiden, wie schnell das Justizministerium muss wiederum über die Beweise gegen den Häftlingen. The Justice Department is asking for about eight weeks to start doing so. Das Justizministerium fordert für etwa acht Wochen bis zu Beginn zu tun. It is dramatically expanding the litigation team handling the cases and is asking for time to get the new attorneys brought up to speed, settled in their new offices and approved to handle the classified evidence. Es ist dramatisch expandiert die Rechtsstreitigkeiten Team Umgang mit den Fällen und bittet um Zeit, um die neuen Anwälte erzogen zu beschleunigen, sich in ihren neuen Büros und genehmigt zu handhaben, welche Kategorien von Beweismitteln. It also wants time to update and add to the evidence that was originally used to justify holding the detainees. Darüber hinaus will Zeit aktualisieren und ergänzen die Hinweise darauf, dass ursprünglich zur Rechtfertigung Betrieb der Häftlinge. “The government should be entitled, in 2008, to present its best case,” Justice Department attorney Gregory G. Katsas said. "Die Regierung sollte das Recht, im Jahr 2008, präsentieren ihre besten Fall", Justizministerium Anwalt Gregory G. Katsas sagte. Lawyers for the detainees adamantly oppose that move and Hogan was skeptical of the plan. Anwälte für die Inhaftierten adamantly widersetzen, die sich bewegen und Hogan war skeptisch über den Plan. If the evidence was enough to warrant holding the detainees for six years, he said he didn’t understand why it suddenly needs to be changed. Wenn der Beweis genug war, um mit den Häftlingen zu sechs Jahren, er sagte, er habe das nicht verstanden, warum es plötzlich geändert werden muss. “If it wasn’t sufficient, then they shouldn’t have been picked up,” Hogan said, adding that he probably would make the government explain any proposed change. "Wenn es nicht ausreicht, dann sollten sie nicht aufgegriffen worden", sagte Hogan, und fügte hinzu, dass er wahrscheinlich würde die Regierung erklären, eine vorgeschlagene Änderung. A schedule has not been set but it appears judges could begin reviewing evidence in September. Ein Zeitplan wurde nicht festgelegt, aber es scheint Richter konnte beginnen Überprüfung Beweismittel im September. If judges find the evidence lacking, they could order detainees released, but the Bush administration would decide where to send them. Wenn Richter finden, die Beweise fehlen, sie könnten, um Häftlinge freigelassen, aber die Bush-Administration würde entscheiden, wo sie zu senden. Judges do not generally have authority to bring detainees into the US, despite White House assertions that the court process could release terrorists onto US streets. Richter im Allgemeinen nicht befugt, die Häftlinge in den USA, trotz Weißen Haus Behauptungen, dass das Gericht Prozess könnte Release Terroristen auf US-Straßen. Shayana Kadidal, another attorney for the Center for Constitutional Rights, said he doubts most detainees ever get that far. Shayana Kadidal, ein weiterer Anwalt für das Center for Constitutional Rights, sagte er Zweifel die meisten Häftlinge das jemals so weit. He predicted that once judges order the evidence is made available, the Bush administration would try to release as many detainees as possible to prevent judges from scrutinizing it. Er sagte voraus, dass einmal Richter, um die Beweismittel zur Verfügung gestellt werden, die Bush-Regierung versuchen würde, um so viele Gefangene wie möglich zu verhindern, dass die Richter von der Prüfung. In those cases in which evidence is reviewed, judges will decide how much weight to give the government’s evidence, which in many situations will include unidentified sources and hearsay. In den Fällen, in denen Beweise überprüft wird, werden die Richter entscheiden, wie viel Gewicht zu geben, die Regierung Beweise, die in vielen Situationen wird auch nicht identifizierten Quellen und Hörensagen. A federal appeals court recently scrutinized the case of a Chinese Muslim and found the evidence lacking. Ein Bundes-Berufungsgericht geprüft kürzlich der Fall eines chinesischen muslimischen und stellte fest, die Beweise fehlen. The court said the detainee must be released. Das Gericht sagte der Inhaftierten freigelassen werden müssen. Susan Baker Manning, an attorney in that case, said she expects district court judges to be similarly skeptical of the government’s evidence. Susan Baker Manning, einen Anwalt in diesem Fall, sagte sie erwartet Amtsgericht Richter zu ähnlich skeptisch der Regierung Beweise. See More: Sehen Sie mehr: Guantanamo Guantanamo USA News USA NewsDiscuss this report in the RINF forums > Diskutieren Sie diesen Bericht in der RINF Foren> Have Your Say: Judge to Bush admin.: Guantanamo is top priority Ihre Meinung zählt: Richter Bush admin.: Guantanamo ist oberste Priorität RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Wednesday, July 9th, 2008 at 9:49 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Mittwoch, 9. Juli 2008 um 9.49 Uhr und ist unter den Akten Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Überwachungs-, bürgerliche Freiheiten und Menschenrechte News . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |