RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Wednesday, July 9th, 2008 Среда, 9 июля 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Judge Rejects Bush’s View on Wiretaps Судья Буша отвергает мнение о телефонных разговоров Monday, July 7th, 2008 Понедельник, 7 июля 2008 года Discuss this report in the RINF forums > Обсудить этот отчет в RINF форумов> By Автор ERIC LICHTBLAU ERIC LICHTBLAU | A federal judge in California said Wednesday that the wiretapping law established by Congress was the “exclusive” means for the president to eavesdrop on Americans, and he rejected the government’s claim that the president’s constitutional authority as commander in chief trumped that law. | Федеральный судья в Калифорнии, говорит о том, что среда телефонных разговоров законом установленных конгресс был "эксклюзивный" означает для президента подслушать на американцев, и он отверг правительства утверждают, что президент конституционных полномочий, как командир в том, что главный trumped законом. The judge, Судья, Vaughn R. Walker Вон Р. Уолкер , the chief judge for the Northern District of California, made his findings in a ruling on a lawsuit brought by an Oregon charity. , Главный судья для северного округа Калифорнии, сделал свои выводы в постановлении об иске приняли в штат Орегон благотворительности. The group says it has evidence of an illegal wiretap used against it by the Группа утверждает, что располагает доказательствами о незаконном wiretap использовано против него National Security Agency Агентства национальной безопасности under the secret surveillance program established by President Bush after the terrorist attacks of Sept. 11, 2001. в рамках тайной программы наблюдения, учрежденного президентом Бушем после террористических атак 11 сентября 2001 года. The Justice Department has tried for more than two years to kill the lawsuit, saying any surveillance of the charity or other entities was a “state secret” and citing the president’s constitutional power as commander in chief to order wiretaps without a warrant from a court under the agency’s program. Министерство юстиции попыталось в течение более двух лет, чтобы убить иск, заявив, каких-либо наблюдения или других благотворительных организаций, была "государственной тайны" и сославшись на президента конституционные полномочия командира в качестве главного заказать телефонных разговоров без ордера суда в соответствии с учреждением программы. But Judge Walker, who was appointed to the bench by former President George Bush, rejected those central claims in his 56-page ruling. Но Судья Уокер, которые был назначен на скамейке бывшего президента Джорджа Буша, отклонил эти претензии в центральной его 56-страница постановления. He said the rules for surveillance were clearly established by Congress in 1978 under the Он сказал правила для наблюдения были четко установлен Конгрессом в 1978 году в рамках Foreign Intelligence Surveillance Act Иностранные разведки наблюдения акта , which requires the government to get a warrant from a secret court. , Что требует правительство для получения ордера от тайного суда. “Congress appears clearly to have intended to — and did — establish the exclusive means for foreign intelligence activities to be conducted,” the judge wrote. "Конгресс, как представляется, явно намеревается, - и сделал - создать эксклюзивные средства для иностранных разведывательных мероприятий, которые должны быть проведены", судья написал. “Whatever power the executive may otherwise have had in this regard, FISA limits the power of the executive branch to conduct such activities and it limits the executive branch’s authority to assert the state secrets privilege in response to challenges to the legality of its foreign intelligence surveillance activities.” "Какими бы ни исполнительная власть может быть имели в этой связи, FISA ограничивает полномочия исполнительной власти для проведения таких мероприятий, и это ограничивает исполнительной ветви власти отстаивать государственные секреты привилегии в ответ на вызовы законность своей внешней разведывательной деятельности по наблюдению ". Judge Walker’s voice carries extra weight because all the lawsuits involving telephone companies that took part in the NSA program have been consolidated and are being heard in his court. Судья Уокер голос несет дополнительный вес, потому что все иски, связанных с телефонными компаниями, которые принимали участие в НГС программы были консолидированы и быть услышанным в своем суде. Jon Eisenberg, a lawyer for Al-Haramain Islamic Foundation, the plaintiff in the case, said the legal issues Judge Walker’s ruling raised were significant. Джон Айзенберг, адвокат Аль-Харамайн Исламский фонд, истец в случае, говорит, правовые вопросы, судья Уокер постановление поднят были значительными. “He’s saying FISA makes the rules and the president is bound by those rules,” Mr. Eisenberg said. "Он сказал FISA делает правила и президент обязан соблюдать эти правила", говорит Г-н Айзенберг. A Justice Department official said the department was reviewing the opinion late Wednesday and would consider its options. Министерство юстиции заявил официальный отдел изучает мнение среду поздно, и будет рассматривать ее вариантов. Officials at Al-Haramain say they were mistakenly given a government document revealing the NSA operation. Должностные лица "Аль-Харамайн говорят, что они были ошибочно учетом государственных документ раскрывая НГС операции. The Определенный артикль Federal Bureau of Investigation Федеральное бюро расследований demanded the document back, and Judge Walker’s ruling made it more difficult for Al-Haramain to use what it claims to have seen . потребовала документ назад, и судья Уокер постановление делает его более сложным для "Аль-Харамайн использовать то, что он якобы видел. But he refused to throw out the lawsuit, giving the charity’s lawyers 30 days to restructure their claim. Но он отказался брось иске, отдавая благотворительность Адвокаты 30 дней, чтобы перестроить свои претензии. “We still have our foot in the door,” Mr. Eisenberg said. "У нас все еще есть свои стопы в дверь", говорит Г-н Айзенберг. “The clock is a minute to midnight, but we’ve been there before and survived.” "В часы минуты до полуночи, но мы были там до и выжил". The ruling comes as the Senate is overhauling the foreign intelligence law. Постановление вступает в Сенат капитальный ремонт внешней разведки права. The measure would reaffirm FISA as the exclusive means for the president to order wiretaps through court warrants, but it would also provide legal immunity to phone companies involved in the eavesdropping program. Мера позволит подтвердить FISA как исключительное средство президента к порядку, телефонных разговоров через суд требует, но она также будет оказывать юридическую неприкосновенность телефон компании, участвующие в подслушивающие программы. A vote could come Tuesday. Голосовать могут прийти во вторник. The immunity issue would not directly affect this lawsuit because Al-Haramain is suing the government, not the phone companies. Иммунитет вопрос будет напрямую не затронет это потому, что иск "Аль-Харамайн является suing правительства, а не телефон компании. But the nearly 40 other lawsuits against phone companies that Judge Walker is overseeing would almost certainly have to be dismissed if immunity is signed into law, legal analysts say. Но почти 40 судебных исков против других компаний телефону о том, что судья Уокер следит за почти наверняка должны быть уволены, если иммунитет будет подписано в законодательство, правовые аналитики говорят. See More: См. Подробнее: USA News Новости СШАDiscuss this report in the RINF forums > Обсудить этот отчет в RINF форумов> Have Your Say: Judge Rejects Bush’s View on Wiretaps Были ли сказать: судить Буша отвергает мнение о телефонных разговоров RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, July 7th, 2008 at 1:14 am and is filed under Эта запись была размещена на понедельник, 7 июля 2008 года в 1:14 утра и не была подана в соответствии с Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Наблюдение, гражданских свобод и прав человека Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |