|
Human rights concern over 42 days 42日間の人権問題 Wednesday, October 1st, 2008 2008年10月1日(水) Government plans to enable police to hold terror suspects without charge for 42 days have caused “considerable concern” at Europe’s human rights body. 政府警察は42日間無料でテロ容疑者を保持するために有効にする" "ヨーロッパの人権団体ではかなりの懸念が生じていると計画している。 The Council of Europe’s anti-torture committee said suspects should be taken to prison after 14 days as police cells were inadequate for longer detention.理事会、欧州の反警察委員会としては不十分細胞を長く拘置された容疑者の刑務所に14日後に撮影している拷問。 The controversial law was passed by MPs in June and will be voted on in the Lords in a fortnight.物議を醸す議員は、法律によって2007年6月に上院で可決されたこの2週間で投票される。 The government said it was “acutely aware” of its responsibilities.政府は"急性"の責任を認識している。 The Council of Europe’s Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) visited the high-security Paddington Green police station in west London in December.理事会、欧州委員会は、拷問や非人道的なまたは品位を傷つける予防治療や罰( CPT )のための12月に西ロンドンのハイセキュリティパディントングリーン警察署を訪れた。 It wanted to inspect “the safeguards afforded to persons detained by the police under the Terrorism Act 2000 as well as the conditions of detention of such persons”.それは"保護者は、 2000年テロリズム法だけでなく、そのような人の勾留の条件の下で警察に拘束する検査に与えられる"と望んでいた。 Under the Act, terror suspects can be detained up to 28 days - which the government wants to extend to 42 days in “special circumstances”.法の下で、テロ容疑者を拘束することができます28日-4 2日には、政府の"特別な事情を延長したい" 。 But the committee said in a report released on Wednesday: “The existing - and possible new - provisions regarding the permissible length of pre-charge detention in cases falling under the terrorism legislation are a matter of considerable concern to the CPT.しかし、委員会の報告書を水曜日にリリースで述べている: "既存の-そして可能な新規メッセージ-規定のケースでは、テロ法案の下での下落は、 C P Tにかなりの関心事が前の長さ許容充電勾留ております。 “The committee has no intention of entering into the current debate on the arguments for and against the length of pre-charge detention of terrorist suspects in the UK. "同委員会の引数には、現在の議論に入るつもりはないが、事前の長さは、英国でのテロ容疑者の勾留を担当。 “However, as the CPT has emphasised in the past, in the interests of the prevention of ill-treatment, the sooner a criminal suspect passes into the hands of a custodial authority which is functionally and institutionally separate from the police, the better.” CPTとしては、過去には、虐待の防止のために強調している"しかし、早く犯罪容疑者は警察から独立した機能と制度、改善されている管理権限の手に渡します。 " Under the UK’s code of practice, suspects must be transferred from police station to prison after 14 days unless a detainee specifically asks to remain in the police station, or when transfer to prison would hinder effective investigation of the case.抑留されない限り具体的には警察署や刑務所への転送時の例を妨げる効果的な調査を要求するにとどまるとの練習のは、英国のコードでは、容疑者を警察署から刑務所に14日後に転送する必要があります。 The CPT report warned: “The information gathered at Paddington Green high security police station indicates that the exceptions have become very much the rule.” CPT報告書の警告: "の情報はパディントングリーン警察署で高いセキュリティを集めているが、例外となる非常に多くのルールを示しています。 " It said that allowing requests was a “fundamentally-flawed approach from the standpoint of the prevention of ill-treatment”.それによると、要求の防止の観点からは、 "根本的に欠陥のあるアプローチができるように病気の治療" 。 It also doubted whether an investigation would be hindered if a suspect was transferred, as police can still question the detainee, even in prison.また、容疑者を転送した場合に調査を妨げになるかどうか疑問は、警察は、刑務所でも勾留質問をすることができます。 Safeguards セーフガード “Transfer to a prison should in all cases be obligatory if detention of a terrorist suspect beyond 14 days is authorised (and, preferably, such a transfer should occur at a much earlier stage),” the report said. 14日を超えては、テロ容疑者の刑務所に"転送すべき義務がすべてのケースで勾留許可する場合は(そして、できれば、このような転送はるかに早い段階で) 、 "報告書が発生している。 The committee criticised the state of Paddington Green, especially as authorities had failed to act on its 2005 report, which said the station was not suitable for prolonged detention.同委員会パディントングリーンの状態を特に当局は、駅の長期勾留には適していないと述べたは、 2005年報告書に基づいて行動することができなかったと批判した。 But a Home Office spokesman said: “Very few terrorism suspects have been held in police custody for more than a few days and all have been with judicial authority.しかし、ホームオフィスとしている: "非常に少数のテロ容疑者を警察に拘留では、数日ではなく、また開催されているすべてのある司法当局とされている。 “Of 11 individuals held in custody for 14 days or more, nine were transferred to the prison authorities at 14 days.” " 11個人保管で14日間以上、 9つの刑務所当局に14日間で転送されての開催。 " The spokesman added that the government takes the welfare of detainees seriously and that safeguards are in place for suspects detained for longer periods.同スポークスマンは、政府が真剣に、抑留者の福祉を保障措置容疑者は、長い期間を置くために勾留されていると付け加えた。 Have Your Say: Human rights concern over 42 days あなたが言う: 42日間の人権問題 Please read ourしてください当社 posting guidelines before posting投稿する前に、ガイドラインを投稿する . 。 Alternativelyまた you can discuss this report hereここに、この報告を議論することができます . 。 RSS のRSS TrackBack URLトラックバック URL Related News 関連ニュース
| Men Create the Demand; Women Are the Supply男性の需要を生む;女性の電源が Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:59 PM 03:59午後@マンの白痴思考によって最終投稿 Go to Forumフォーラムに移動 | Latest Topics最新トピックス Open Letter to Sussex Police from Smash EDO公開書簡サセックス警察にスマッシュから江戸 Last post by Unregistered @ 03:40 PM 03:40午後@未登録の最終投稿 Algerian flood victims protest government responseアルジェリアの洪水被災者に抗議する政府反応 Last post by Unregistered @ 03:35 PM 03:35午後@未登録の最終投稿 Judge refuses to block Alaska Troopergate probe裁判官アラスカTroopergateプローブブロックを拒否 Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:33 PM 03:33午後@マンの白痴思考によって最終投稿 How the Media Sold Their Souls to Wall Streetウォールストリートにはどのようにメディア販売の魂 Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:31 PM 03:31午後@マンの白痴思考によって最終投稿 FBI Prevents Agents from Telling 'Truth' About 9/11 on PBS FBIのエージェントからの告知を防止'真実'について9 / 11 PBSの上で Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:29 PM 03:29午後@マンの白痴思考によって最終投稿 Grassroots Movements, Global Elites and Political Economy in Times of Panic草の根運動、グローバルエリートと政治経済タイムズパニックに Last post by Unregistered @ 03:25 PM 03:25午後@未登録の最終投稿 Bank failures in the US and Europe米国と欧州で銀行の失敗 Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:23 PM 03:23午後@マンの白痴思考によって最終投稿 Cuba: the aftermathキューバ:余波 Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:10 PM 03:10午後@マンの白痴思考によって最終投稿 Who needs finance?誰のファイナンスニーズとは? Last post by Thinking Man's Idiot @ 02:24 PM 02:24午後@マンの白痴思考によって最終投稿 ![]() Email This Page To A Friend メールこのページを友人 Latest Headlines 最新のヘッドライン
Moreよりたくさんの Breaking Newsニュース速報 Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDショップ | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests 特別ゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINFの意見は、ニュースワイヤーで表現とニュースレターの著者( Sの唯一の責任)とは必ずしもウェブマスターの意見が反映されていません。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフトです-コピー&配布自由。 News Forum ニュースフォーラム |