Groups File Legal Papers Renewing Call For Release of NSA Wiretap Records Gruppi di file legali Call for Papers rinnovare rilascio di NSA wiretap Records
Justice Department Must Stop Covering Up Program Now Known to Be Illegal, Groups Tell Court Dipartimento di Giustizia deve fermare il programma che copre fino adesso conosciuto per essere illegale, Gruppi Dillo Corte
The American Civil Liberties Union, the National Security Archive and the Electronic Privacy Information Center today filed new legal papers urging a federal judge to compel the Justice Department to release documents pertaining to the National Security Agency’s warrantless surveillance program. L'American Civil Liberties Union, la National Security Archive e la Electronic Privacy Information Center oggi depositato nuovi documenti giuridici sollecitare un giudice federale di obbligare il Dipartimento di Giustizia a rilasciare i documenti relativi alla National Security Agency's warrantless sorveglianza del programma. The move comes after former Deputy Attorney General James Comey testified that the Justice Department determined in March 2004 that the NSA program was unlawful. La mossa arriva dopo che l'ex Vice Procuratore Generale James Comey ha testimoniato che il Dipartimento di Giustizia determinato nel marzo 2004 che la NSA programma è stato illegittimo.
“As Mr. Comey’s testimony makes clear, the NSA’s warrantless surveillance program was illegal, and even the Justice Department’s own attorneys reached that conclusion,” said Jameel Jaffer, Director of the ACLU’s National Security Project. "Come Mr Comey's rende testimonianza chiara, la NSA's warrantless programma di sorveglianza è stato illegale, e anche il Dipartimento di Giustizia della propria avvocati giunta a tale conclusione", ha detto Jameel Jaffer, direttore della ACLU's National Security Project. “Full disclosure about this blatantly illegal program is imperative, particularly because President Bush continues to assert the authority to resurrect the program at any time.” "Full divulgazione di questo programma è palesemente illegale imperativo, in particolare perché il Presidente Bush continua ad affermare il potere di resuscitare il programma in qualsiasi momento."
On December 20, 2005, the ACLU and the National Security Archive submitted multiple requests under the Freedom of Information Act (FOIA) to the NSA, the Justice Department and the Central Intelligence Agency seeking all records about “the policies, procedures and/or practices of the National Security Agency for gathering information through warrantless electronic surveillance and/or warrantless physical searches in the United States.” The ACLU and the Archive filed a lawsuit to enforce the FOIA requests and the case was consolidated with a similar lawsuit brought by the Electronic Privacy Information Center (EPIC). Il 20 dicembre 2005, l'ACLU e la National Security Archive più richieste presentate sotto il Freedom of Information Act (FOIA) per la NSA, il Dipartimento di Giustizia e la Central Intelligence Agency, che cercano tutti i record di "politiche, procedure e / o pratiche Della National Security Agency per la raccolta di informazioni attraverso warrantless sorveglianza elettronica e / o fisico warrantless ricerche negli Stati Uniti. "L'ACLU e l'Archivio presentato una querela per far rispettare le richieste sulla libertà di informazione e il caso è stato consolidato con una simile azione legale intentata da Electronic Privacy Information Center (EPIC). The government is asking the court to permit it to keep the NSA documents secret. Il governo sta chiedendo al giudice di permesso di mantenere la NSA documenti segreti.
In today’s brief, the three groups ask Judge Henry H. Kennedy of the US District Court for the District of Columbia to deny the government’s motion and to review the documents himself to determine whether the documents should be released. In breve odierna, i tre gruppi di chiedere giudice Henry H. Kennedy della Corte Distrettuale degli Stati Uniti per il Distretto di Columbia a negare la mozione del governo e di riesaminare i documenti di sé a determinare se i documenti dovrebbero essere liberati. The ACLU said that Comey’s testimony last week clearly underscores the need for more information on the NSA program. L'ACLU ha detto che Comey La testimonianza della scorsa settimana chiaramente sottolinea la necessità di maggiori informazioni sul programma NSA. Comey testified that not only did President Bush reauthorize the NSA program in 2004 without a signature from the Justice Department; he reauthorized the program even after both Comey and then-Attorney General John Ashcroft determined that the program was illegal. Comey ha testimoniato che non solo ha fatto il presidente Bush ri-autorizzare la NSA programma nel 2004 senza una firma dal Dipartimento di Giustizia, egli reauthorized anche dopo il programma sia Comey e poi-procuratore generale John Ashcroft ha stabilito che il programma è stato illegale. The series of events nearly culminated in the resignation of several senior Justice Department officials, Comey said. La serie di eventi è culminato in quasi alle dimissioni di diversi alti funzionari Dipartimento di Giustizia, ha detto Comey.
Members of the Senate Judiciary Committee are also seeking release of records on the illegal surveillance program. Membri del Comitato giudiziario del Senato sono anche alla ricerca di rilascio di documenti sul traffico illecito di sorveglianza del programma. In a letter sent on May 21 to Attorney General Alberto Gonzales, Senators Patrick Leahy (D-VT) and Arlen Specter (R-PA) said that Comey’s testimony “obviously raises very serious questions about your personal behavior and commitment to the rule of law,” and called for an end to the stonewalling by Gonzales and the administration. In una lettera inviata il 21 maggio al Procuratore Generale Alberto Gonzales, i senatori Patrick Leahy (D-VT) e Arlen Specter (R-PA), ha detto che la testimonianza Comey "ovviamente molto solleva seri interrogativi riguardo il tuo comportamento personale e di impegno per la regola Di diritto ", e ha invitato a porre fine alle ostruzionismo da Gonzales e l'amministrazione. Though the Senate Judiciary Committee has made eight formal requests over the past 18 months for documents and information related to the NSA program, both the White House and Justice Department have refused to comply. Anche se il Comitato giudiziario del Senato ha compiuto otto richieste formali nel corso degli ultimi 18 mesi per i documenti e le informazioni relative alla NSA programma, sia la Casa Bianca e il Dipartimento di Giustizia ha rifiutato di rispettare.
In early 2006, soon after the NSA’s illegal activities became public, the ACLU filed a seperate lawsuit on behalf of criminal defense attorneys, journalists and scholars challenging the NSA’s warrantless surveillance of Americans’ calls and e-mails. Nei primi mesi del 2006, poco dopo la NSA's attività illegali è diventata pubblica, l'ACLU una querela presentata a nome della difesa penale, avvocati, giornalisti e studiosi di impugnare la NSA's warrantless sorveglianza di americani 'chiamate ed e-mail. The government responded to the legal challenge not by defending the legality of the NSA’s surveillance activities, but by invoking secrecy as the basis for dismissing the lawsuit. Il governo ha risposto alla sfida giuridica non difendendo la legittimità delle attività di sorveglianza della NSA, ma invocando il segreto come base per il rigetto della querela. The administration argued that the NSA’s surveillance was so secret that not even a court could determine its legality. L'amministrazione ha sostenuto che la NSA's sorveglianza era così segreto che neppure il giudice potrebbe determinare la sua legittimità. On August 17, 2006, a federal court in Michigan agreed with the ACLU that the program was illegal. Il 17 agosto 2006, un giudice federale, in Michigan concordato con l'ACLU che il programma era illegale. The government appealed that ruling to the Sixth Circuit Court of Appeals. Il governo sentenza impugnata, che la sesta Circuit Court of Appeals. A decision from the appeals court is expected soon. Una decisione dal giudice di ricorso è previsto a breve.
While the case was on appeal, the Justice Department conceded that the judicial branch has a role in overseeing surveillance by the NSA, and announced that it had obtained some kind of belated authorization from the Foreign Intelligence Surveillance Court approving the surveillance. Mentre il caso è stato il ricorso, il Dipartimento di Giustizia ha ammesso che il ramo giudiziario ha un ruolo di supervisione e di sorveglianza da parte della NSA, e ha annunciato di aver ottenuto una qualche forma di autorizzazione da parte tardiva degli esteri Intelligence Sorveglianza approva il Tribunale di sorveglianza. However, the Justice Department refused to provide any information about the secret approvals and claimed that the president could resume the warrantless surveillance at any time. Tuttavia, il Dipartimento di Giustizia ha rifiutato di fornire qualsiasi informazione circa il segreto approvazioni e ha sostenuto che il presidente potrebbe riprendere il warrantless sorveglianza, in qualsiasi momento.
Attorneys in the consolidated FOIA cases are Jaffer and Nasrina Bargzie of the national ACLU, Meredith Fuchs of the National Security Archive, Marc Rotenberg of EPIC, and Art Spitzer of the ACLU of the National Capital Area. Avvocati e consolidato sulla libertà di informazione casi sono Jaffer e Nasrina Bargzie nazionale di ACLU, Meredith Fuchs del National Security Archive, Marc Rotenberg di EPIC, e art Spitzer della ACLU della National Capital Area.
Big Brother Grande Fratello Section has more related reports Sezione ha più le relative relazioni Help keep RINF going.. Aiuta a mantenere RINF andando ..Comment on 'Groups File Legal Papers Renewing Call For Release of NSA Wiretap Records' : Commenta 'gruppi di file legali Call for Papers rinnovare rilascio di NSA wiretap record':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Related News:




























