Government tries to abuse the Bill of Rights Правительство пытается злоупотреблять Билль о правах
Government and the Speaker of the House of Commons collude to try to abuse the 17th Century Bill of Rights to suppress the FOIA disclosure of OGC Gateway Reviews of the ID Cards Programme Правительство и спикер палаты общин в сговор, чтобы попытаться злоупотребления 17 века Билль о правах, в целях пресечения ЗОСИ раскрытия OGC Шлюз Обзоры на ID карты программы
The И Bill of Rights 1689 Билль о правах 1689 a historical piece of the English Constitution, which was intended to preserve the rights and freedoms of the public and of Members of Parliament from abuses by the Executive branch of Government , which, in the 17th Century was: историческую часть английской конституции, который предназначался для защиты прав и свобод представителей общественности и членов парламента от злоупотреблений со стороны исполнительной власти правительства, которые, в 17 веке был:
Whereas the late King James the Second by the Assistance of diverse evill Councellors Judges and Ministers imployed by him did endeavour to subvert and extirpate the Protestant Religion and the Lawes and Liberties of this Kingdome . В то время покойный король Джеймс второй по оказанию помощи различных evill совета судей и министров imployed им действительно стремятся подорвать и extirpate протестантской религии и Лавес и свобод этого Королевства.
If you replace “the late King James the Second” with.”Tony Blair”or “Gordon Brown”, the words fit just as well. Если заменить "покойного короля Джеймса Второго" с. "Тони Блэр" или "Гордон Браун", слова соответствуют точно так же, как хорошо.
We are astonished and furious , that this Bill of Rights, is being abused in the High Court to try to weasel out of having to disclose the early (and now very out of date) Gateway Reviews of the Home Office’s Identity Cards Programme (as it was then, circa 2002 / 2003), by the lawyers for the Government’s Office for Government Commerce , supported by, incredibly, lawyers for the Speaker of the House of Commons , in their Appeal against the Decision of the independent Information Tribunal, which ordered full disclosure, in the public interest. Мы удивлены и ярости, что этот билль о правах, в настоящее время злоупотребляют в Верховный суд, чтобы попытаться weasel из того, чтобы раскрыть в начале (и сейчас очень устарели) Шлюз Обзоры внутренних дел в удостоверений программы ( , как это было тогда, около 2002 2003), по мнению юристов для правительства, Управления по торговле правительства, при поддержке, невероятно, адвокатов для спикера палаты общин, в их Обжалование решения о независимой информации трибунала , который приказал полного раскрытия информации, в общественных интересах.
Are the Government and their lawyers desperate, or evil ? Есть правительство, и их адвокатов до отчаяния, или зло?
Why is the Speaker of the House of Commons helping the Executive branch of Government, to suppress freedom of speech and transparent open government, in a matter of huge public interest ? Почему спикер палаты общин, помогая исполнительной власти правительства, для подавления свободы слова и прозрачных открытых правительства, в считанные огромный общественный интерес?
Daily Mail / Mail on Sunday: Дейли мейл "/" Мейл он санди ": 319-year-old law used by Speaker Michael Martin to gag ID report 319-летний закона, на которые спикер Майкл Мартин к gag ID доклад
Computer Weekly: Компьютерные Еженедельно: Government seeks to bury ID card reviews Правительство стремится похоронить ID-карты обзоры
[hat tip to [шапка вершины до UK Liberty Великобритания Свобода " for spotting this before us] для выявления этого перед нами]
Bill of Rights 1688 Билль о правах 1688 ( “Act declared to be a Statute by Crown and Parliament Recognition Act 1689 (c. 1)”) ( "Закон объявил быть, в соответствии с короной и парламентом признании Закона 1689 (c. 1)")
That the Freedome of Speech and Debates or Proceedings in Parlyament ought not to be impeached or questioned in any Court or Place out of Parlyament. То, что Freedome слова и дебаты или разбирательства в Parlyament не должно быть отрешен от должности или сомнение в любом суде или Место из Parlyament.
See the history of this long running Freedom of Information Act disclosure suppression in our См. историю этого давно работает Закон о свободе информации о раскрытии в нашей борьбе OGC Gateway Reviews of the Identity Cards Programme OGC шлюз обзоры удостоверений личности программы blog category archive. категории архив блога.
The lawyers for the Government, seem to be desperately clutching at straws, by claiming that the Information Tribunal, in its very thorough 4 day hearing, involving submissions from top barristers Queens Councils and specialist professors of Freedom of Information Act law, somehow made improper use of a publicly published report from a Select Committee of the House of Commons, the one which scrutinises the Department for Work and Pensions. Юристы для правительства, как представляется, крайне clutching на соломинки, в заявив, что "Информация трибунала, в его очень тщательный 4 день слушаний с привлечением материалов из верхней барристеров Квинс советов и специалиста профессора Закон о свободе информации права, то сделал ненадлежащего использования в публично опубликован доклад Выберите комитета Палаты общин, которые, с одной scrutinises Департамента по вопросам труда и пенсий.
See the House of Commons Select Committee on Work and Pensions report: См. палаты общин комитета по труда и пенсий доклада: Third Report - 7 July 2004 - Department for Work and Pensions Management of Information Technology Projects: Making IT Deliver for DWP Customers Третий доклад - 7 июля 2004 года - Департамент по вопросам труда и пенсий управления информационной технологией Проекты: Создание ИТ выступают за ПРД Заказчики specifically специально paras. пункты. 110 - 123 Publishing OGC Gateway Reviews 110 - 123 публикации OGC Шлюз Рецензии
If they are allowed to get away with this line of reasoning, then there is no point in any of the supposedly powerful Select Committees whatsoever , if their official public reports following their inquiries and investigations, cannot be used to scrutinise the policies and decisions of Central Government Departments or Agencies. Если они имеют право выйти с этой линией аргументации, то нет никакого смысла в какой-либо из якобы мощным Выберите комитетов силы, если их официальные государственные доклады по итогам их запросов и расследований, не может быть использован для внимательно проанализируют политики и решений в Центральной Государственных ведомств и учреждений.
Incredibly , they are being supported by a lawyer acting on behalf of the Speaker of the House of Commons , to help the Executive branch of the Government (ie no longer the Monarch, but a Central Government Department, which was not the case in the 17th Century) to suppress the rights of the public in general, and of the two people who submitted the original Freedom of Information Act requests, which have been considered together by the Information Tribunal. Невероятно, они получают поддержку со стороны адвоката, действующих от имени спикера Палаты общин, чтобы помочь исполнительной власти со стороны правительства (т.е. не на монарха, но и центрального правительства департамент, который был не так в 17 Века) приводит к подавлению прав общественности в целом, и двух человек, которые представили первоначальный Закон о свободе информации просьб, которые были рассмотрены вместе "Информация трибунала. One of those people is actually a Member of Parliament ! Один из этих людей на самом деле является член парламента!
This bit of law is what is supposed to protect Members of Parliament from libel cases for what they say, with Parliamentary Privilege, in speeches or debates, in the Chamber of the House of Commons. Это немного права является то, что якобы для защиты членов парламента от клеветы случаях за то, что они говорят, с Парламентской привилегий, в выступлений или дебатов в Палате Палате общин.
This fundamental constitutional law pre-dates the official record of the proceedings of Parliament ie Hansard, which started out as a private sector journalistic publishing venture, and the general acceptance of press and media reporting of the procedures of Parliament. Этот основополагающий конституционный закон еще до официального отчета о работе парламента, то есть Хансард, которая началась как частного сектора венчурного журналистские публикации, а также всеобщее признание прессы и средств массовой информации из процедур парламента. Neither of these existed back in the 17th Century. Ни одна из них существовали еще в 17 веке.
Provided that these reports use fair and accurate quotations, then these media reports are themselves protected by Parliamentary Privilege from being accused of promulgating what might be a libel, if it had not been uttered by an MP within the House of Commons. При условии, что эти доклады использования справедливых и точных цитат, то эти сообщения в средствах массовой информации, сами защищаются Парламентской привилегий от того, как их обвинили в обнародовании того, что может быть клевета, если бы она не была, сказанное на один депутат в палату общин. This protection against libel or other civil cases also extends to the official written Reports of Select Committees of the House of Commons, and the Lords or Joint Committees of both Houses of Parliament. Это защита от клеветы или других гражданских дел также распространяется на официальные письменные доклады Выберите комитетов палаты общин и палаты лордов или совместного комитетах обеих палат парламента.
There are perverse consequences of this Parliamentary Privilege eg Есть порочные последствия этого парламентского привилегий например,
1995 case of the then MP Neil Hamilton (”Cash for Questions”), trying to sue The Guardian newspaper for libel, and being unable to, because The Guardian would not have been able to get a fair trial in a UK Court, by not being able to quote any of his speeches or the rules of the House of Commons. 1995 случай тогдашний депутат Нейл Гамильтон ( "Cash за вопросы"), пытаясь иск газеты "Гардиан" за клевету, и не в состоянии, потому что "Гардиан" не смогли бы получить справедливое судебное разбирательство в британский суд, не возможность процитировать одно из его выступлений или правил Палаты Общин. This anomaly was later amended by specific legislation allowing MPs to waive their parliamentary Privilege on an individual, case by case basis, so as to sue for defamation.. Эта аномалия была позднее поправками, конкретное законодательство позволяет депутатам отказаться от своих парламентских привилегий в индивидуальном, конкретном случае, с тем, как подать в суд за клевету ..
The provisos in this section of the Act explicitly cover Select Committee evidence and reports. В оговорками в этом разделе закона четко охватывают Выберите комитета доказательств и отчетов.
Information Tribunal was not criticising, let alone libeling or even “Questioning” the Select Committee report. Информация трибунала не было критики, не говоря уже о клеветнических или даже "Допрос" Выбор докладе Комитета. The Information Tribunal simply cited this publicly published Report as evidence, noting the arguments, both for and against publication of such Gateway Reviews. Информация трибунала просто цитируется этом публично опубликован доклад, в качестве доказательств, отметив, аргументы, так и против их публикации, Шлюз Рецензии.
para 23In the course of this hearing, the Tribunal was referred to the пункт 23In ходе этого слушания, Трибунал был передан на рассмотрение
inquiry conducted by the Select Committee on Work and Pensions that reported in 2004 on Management of Information Technology Projects: Making IT Deliver for DWP Customers . расследования, проведенного в комитете по труда и пенсий сообщили, что в 2004 году в Управление информационных технологий в проектах: Обеспечение ИТ выступают за ПРД клиентов. It considered, amongst other things, the arguments for and against publishing GR’s. Она рассмотрела, среди прочего, аргументы за и против публикации GR гг.
The “Questioning” by the Information Tribunal Judgement was of the Office for Government Commerce, part of HM Treasury, headed, at the time (May 2007) by the “control freak” Chancellor / Prime Minister Gordon Brown. В "Допрос" на "Информация трибунала был из Управления по торговле правительства, часть из министерства финансов, во главе, в то время (май 2007 года) на" контроль freak "канцлер / Премьер-министр Гордон Браун.
That is definitely not anything to do with the “Freedome of Speech and Debates or Proceedings in Parlyament” which is what the Bill of Rights clause is on about ! Это, несомненно, не что-либо сделать с "Freedome слова и дебаты или разбирательства в Parlyament", который является то, что Билль о правах, оговорка по поводу!
How can the High Court, Judge Mr. Justice Stanley Brunton possibly decide that reading or mentioning a Select Committee Report contravenes the Bill of Rights, without also destroying Hansard, official Government Press Releases, the wider Freedom of Speech and Freedom of the Press ? Как можно Верховного Суда, судья Судья Стэнли Брунтон, возможно, принять решение о том, что чтение или упоминанию Выберите комитета Доклад противоречит Биллю о правах, и без разрушения Хансард, официальные пресс-релизы правительства, широкой свободе слова и свободе печати?
How can he ignore the Как он может игнорировать Parliamentary Papers Act 1840 Парламентские документы Закон 1840 ?
The Speaker of the House of Commons should not be colluding with the Government and the civil service bureaucracy , he should be Ordering them, under threat of Contempt of Parliament, to obey the several cross-party Select Committees such as the Public Accounts Committee, the Home Affairs Committee, and the Work and Pensions Committee etc. have not even been allowed to see copies of Gateway Review reports, even in closed evidence sessions. Спикер Палаты Общин не следует сговоре с правительством и гражданской службы, бюрократии, то он должен быть заказ них, под угрозой неуважении к парламенту, чтобы соблюдать несколько кросс-участник Выберите комитетов, таких, как счетам Комитета, Главная вопросам, а также труда и пенсий комитета т.д. даже не было разрешено видеть копии шлюза Обзор докладов, даже в закрытых данных сессий.
That is the scandal which the Speaker of the House of Commons should be employing lawyers to remedy. Это скандал, который спикером палаты общин должно быть занято адвокатов защиты.
He should not be helping to suppress proper public and Parliamentary scrutiny of massive Government IT projects, involving millions of pounds of public money, which will affect every person in the UK, individually. Он не должен помочь подавить должного общественного и парламентского контроля за массовые правительство проектов в области ИТ с участием миллионов фунтов государственных средств, которые будут влиять на каждого человека в Великобритании, в индивидуальном порядке.
The publication of the High Court’s Judgment could take several weeks or months. Издание Верховного Суда может занять несколько недель или месяцев. We await the result, with mounting despair and resentment of the English legal system, which is stacked by the Government so heavily against normal individual citizens, and which fails to uphold their fundamental human rights, in a speedy and just manner. Мы ожидаем результата, с ростом отчаяния и обиды на английском правовой системы, который уложены на правительство, с тем сильно от обычных граждан, и которые не позволяют поддерживать их основных прав человека, в скорейшем и справедливой основе.
ID Cards ID карточки Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'Government tries to abuse the Bill of Rights' : Комментировать "правительство пытается злоупотреблять Билле о правах":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























