RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Tuesday, May 6th, 2008 | Вторник, 6 мая 2008 | 1002 Users Browsing The Newswire 1002 Пользователи, просматривающие Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Government can’t be trusted with our personal information Правительство не может доверять нашей личной информации Tuesday, May 6th, 2008 Вторник, 6 мая 2008 года
This is on top of the DVLA in Northern Ireland losing the personal details of 6000 people and the loss of details of three million theory test candidates. Это на вершине DVLA в Северной Ирландии, теряя подробности личной 6000 человек, и потеря деталей три миллиона теории испытания кандидатов. It is estimated that the market value of these “identities” lost by HMRC was around £1.5 billion, making this a golden opportunity for fraudsters. Согласно оценкам, рыночная стоимость этих "самобытность" потерянных HMRC составлял около £ 1,5 млрд., сделать это прекрасная возможность для мошенников. It serves as a clear demonstration of the dangers of large databases, and the problems with securing personal details, even with “trusted” organisations. Она служит наглядным свидетельством опасности крупных баз данных, а также проблемы с обеспечением личной информации, даже с "доверять" организации. The danger of databases increases with every increase in the amount of data they hold. Опасность базам данных увеличивается с каждым увеличением объема данных, они располагают. A comprehensive national identity database, holding 50 pieces of personal information about every person in the UK, would be the most dangerous database of all. Всеобъемлющей национальной идентичности базы данных, проведение 50 единиц личной информации каждый человек в Великобритании, было бы наиболее опасным из всех баз данных. Yet the Government are still determined to press ahead with this scheme. Тем не менее правительство до сих пор решимости добиваться этой схемы. The Home Office expects the cost of introducing the ID card scheme to be £6bn over ten years, while the London School of Economics has estimated that the cards may cost us up to £19bn. Министерство внутренних дел надеется, стоимость введения ID-карты схема фунтов стерлингов 6bn более десяти лет, в то время как Лондонская школа экономики оценкам, карты могут стоить нам до £ 19bn. I know which estimate I’m more likely to believe and, lest we forget, this is for a card people don’t even want. Я знаю, что смета Я скорее верить и, чтобы не забыть, это карточка для людей, даже не хотят. The reality is that ID cards will make little or no difference in tackling crime. Реальность состоит в том, что идентификация личности будет практически никакой разницы в борьбе с преступностью. The police do not generally have a problem identifying the people they arrest – the problem is in catching the criminals in the first place. Полиция, как правило, не имеют проблему выявления людей, они ареста - Проблема заключается в отлова преступников в первую очередь. It is worth remembering that the terrorists who attacked New York and Madrid were all carrying valid ID documents. Уместно вспомнить о том, что террористов, которые атаковали Нью-Йорке и Мадриде были все, перевозящих удостоверения документов. And, far from combating identity theft, ID cards will become a target for identity fraudsters. И, далеки от борьбы с кражей личных данных, идентификационные карточки станут мишенью для мошенников личности. Claims that the cards will be unforgeable are dubious in the light of past experiences. Претензии в том, что карты будут unforgeable являются сомнительными в свете прошлого опыта. In war-time 1939, ID cards were brought in for three purposes: conscription, national security and rationing. Во время войны 1939 года удостоверения личности были в течение трех целей: воинской обязанности, национальной безопасности и нормирования. By 1950, it was found that this had expanded to nearly 40 different functions. В 1950 было установлено, что это была расширена почти до 40 различных функций. So we have no way of knowing what we would be signing ourselves up to. Так что у нас нет возможности узнать, какой мы хотели бы подписать до себя. I believe the money would be much better spent on putting more police on our streets, and on equipping our police forces with new technology to cut the time they spend filling in forms. Я считаю, деньги будут намного лучше, расходуется на сдачи больше полицейских на улицах, и по оснащению наших полицейских сил с новыми технологиями для сокращения времени они тратят на заполнение форм. My colleagues and I fought hard in the previous Scottish Executive to secure an agreement that ID cards would not be required for access to services controlled by the Scottish Government. Мои коллеги и я сражался над предыдущим Шотландии обеспечить договоренность о том, что идентификация личности не будет требоваться для доступа к услугам, контролируемых правительством Шотландии. I will be continuing to do all I can to oppose the UK Government’s ID card plans and I hope to have the support of the SNP to ensure that this agreement is protected and that ID cards are not imposed in Scotland. Я буду продолжать делать все, я могу выступать против правительства Великобритании в ID-карты планы, и я надеюсь получить поддержку SNP, чтобы это соглашение защищена и что идентификационные карты не накладываются в Шотландии. See More: См. Подробнее: Database State База данных государством ID Cards ID карточки UK News Великобритания НовостиHave Your Say: Government can’t be trusted with our personal information Ваш Скажи: правительство не может доверять нашей личной информации Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, May 6th, 2008 at 12:17 pm and is filed under Эта запись была размещена на вторник, 6 мая 2008 года в 12:17 вечера и не была подана в соответствии с Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Наблюдение, гражданских свобод и прав человека Новости , , General Генеральный . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |