RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替

Thursday, April 24th, 2008 |木曜日、 2008年4月24日| 899 Users Are Online 899ユーザーがオンラインに
Breaking News ブレイキングニュース | | UK News 英国ニュース | | USA News アメリカ合衆国のニュース | | World News 世界のニュース | | Political News 政治ニュース | | Sci-Tech News 科学技術ニュース | | War & Terrorism News 戦争とテロのニュース | | Sports News スポーツニュース | | Multimedia マルチメディア | | Set Homepage セットのホームページ | | Contact 連絡先
BREAKING NEWS ブレイキングニュース
SYNDICATION シンジケーション
POST NEWS 投稿ニュース

Drink-drive offenders could keep licences預かって飲む-ドライブ犯罪者ライセンス

Monday, April 21st, 2008 月曜日、 2008年4月21日

crash.jpg By 〜によって

Those caught driving over the new limit would be subject to a “two strikes and you’re out” rule under which they would receive six penalty points for the first offence and only be disqualified from driving if they reoffended within five years.これらの新しい制限運転摘発の対象になるが、 " 2つのストライキや君は"ルールが受信されて彼らの最初の6つのペナルティーポイントを犯罪から失格とのみで運転すれば5年以内にreoffendedです。

Road safety groups fear that abolishing the automatic ban will send a confusing message to motorists and encourage some to risk drinking and driving because the consequences of being caught would be less serious than they are now.道路の安全性グループの自動廃止を禁止することを恐れる混乱にメッセージを送信するには、運転や飲酒運転しており、リスクを奨励するため、いくつかの結果に捕まるが少ない彼らは今よりも深刻です。

The Times disclosed last year that ministers were planning to lower the limit to 50milligrams of alcohol per 100millilitres of blood, from the existing limit of 80mg. ザタイムズは昨年公開されたことを計画して閣僚の上限を低く50milligramsのアルコールを含んで1 100millilitresの血液を、より、既存の限界を80mgです。

Research by University College London found that lowering the limit would save 65 lives and 230 injuries a year.ロンドン大学の研究を制限するところは割引率を下げて65年間の生活や負傷者230です。 It would also save the economy £119 million a year by reducing medical costs and lost working time resulting from accidents.経済のことも保存して£ 119000000一年の医療費を減らすことにより失われた労働時間と事故の結果からです。

But the Government is concerned that, if it maintains the automatic 12-month driving ban for breaching the lower limit, thousands more drivers could lose their licences and therefore risk losing their jobs.しかし、政府は懸念を抱いて、それを維持するための自動12カ月間の運転禁止違反の下限は、数千人が職を失うことに他のドライバとそのためのライセンスは仕事を失うリスクです。

Some drivers, depending on their size and metabolism, would breach the 50mg limit after just one drink.いくつかのドライバに応じて、その大きさや代謝、 50mgの上限に違反すると1つの後に飲むだけです。 Under the 80mg limit, almost everyone is legally fit to drive after one drink even though studies have shown their driving ability would be impaired. 80mgの制限の下に、ほぼすべてのドライブに合わせるした後は法的にもかかわらず、 1つの研究が示すように飲む運転能力が低下します。

Under the proposal, the automatic ban for breaching the 80mg level would be maintained but offenders having alcohol levels between 50mg and 80mg would be penalised only with points on their licences and a fine, or possibly be instructed to attend an alcohol awareness course.提案され、打開のための自動80mgを禁止するレベルの犯罪者にはアルコールのレベルを維持しかし、 50mg 、 80mgの間だけでポイントがpenalisedとしてライセンスの罰金か、または可能性がありますアルコールに関する認識を高めるコースに出席するよう指示します。

A consultation paper due to be published within weeks will offer a number of options and will invite comments on the impact of removing the automatic ban.相談紙数週間以内に公開のためにはいくつかのオプションを提供するとのコメントが、その影響を招待する自動削除して禁止します。

In 2006, 540 people were killed in drink-drive crashes, up from a low of 460 in 1999. 2006年、酒に酔って540人が死亡したドライブがクラッシュすると、上から1999年の安値の460です。 About 95,000 drivers a year are banned for at least 12 months for failing a breath test or refusing to be tested.年間約95000ドライバは、少なくとも12カ月間禁止を怠った、または酒気帯び検査を拒否してことが多いです。

Britain has the highest drink-drive limit of any large European country.英国には、最高の飲み物-ドライブの限界を任意の大規模な欧州の国です。 Most countries have adopted 50mg and some, including Poland and Sweden, have a 20mg limit.ほとんどの国では50mgといくつかの採択など、ポーランド、スウェーデン、上限は、 20mgです。

In most countries, drivers found to be slightly over the limit are either fined or banned from driving for short periods.ほとんどの国では、ドライバが見つかりましたされる限度を超えては、若干のいずれかのために運転の罰金または短期間禁止します。 In France, drivers caught between 50mg and 80mg are fined and given six penalty points.フランスでは、ドライバの間で板挟みと罰金を科さ50mgと80mgが与えられた6つのペナルティーポイントです。

Two thirds of AA members favour a reduction in the alcohol limit, according to a survey published today.単3メンバーの3分の2の賛成が減少するアルコールの制限によると、ある調査によると公開です。

Women were more likely to support a lower limit, with 75 per cent in favour compared with 62 per cent of men, according to the Populus survey of 17,500 AA members.女性は他の下限をサポートするように、 75パーセントに賛成の男性に比べて62パーセント、普及した調査によると、 17500単3のメンバーです。

Cathy Keeler, head of campaigns at Brake, the road safety charity, said: “We will save the most lives by reducing the limit and keeping the automatic ban.キャシーキーラー、頭のキャンペーンでブレーキは、道路の安全性の慈善、と述べた: "我々は、保存し、ほとんどの生活を維持するとの制限を低減することにより、自動禁止します。 We must not distort the simple message that being caught over the limit results in disqualification.”歪曲しなければならないのシンプルなメッセージが表示さ捕まる欠格の結果を限度を超えています。 "

The influential Parliamentary Advisory Council for Transport Safety said it was undecided about whether to support the ending of the automatic ban.議会の諮問委員会の有力な交通機関の安全性によるとそれをサポートするかどうかについては未定の終結を促進する自動禁止します。

Rob Gifford, the council’s director, said: “If it resulted in double the number of people losing their licences for breaching the lower limit, it could clog up the courts and create more of a problem because people would just drive while disqualified.”ロブGiffordは、評議会のディレクター、と述べた: "もし人々の数の2倍の結果にライセンスを失いつつあるの下限ざらし、それが裁判所を詰まらせる問題を作成するため、複数のドライブの中だけの人が失格です。 "

In another tightening of the drink-drive law, motorists caught well over the limit will have to resit their driving test after serving their ban.別の引き締めを飲む-ドライブ法では、運転摘発の限界をはるかに超えては運転免許試験をした後に再受験を禁止します。 The Government is also considering giving police the power to stop drivers at random and breath test them.政府は、警察に与えることも検討し、電源を停止するドライバをランダムと息をテストします。 At present, police can only stop a driver if they have reason to believe that an offence has been committed.現在、警察は、ドライバのかどうかのみを停止することを信じるだけの理由がコミットされた後は犯罪です。

Drivers are less likely to be breath-tested in Britain than in most other European countries.ドライバが少ないと判断される息-テストされ、ほとんどの他の欧州諸国よりも英国です。 A study in 2004 found that only 9 per cent of drivers in Britain had been tested in the previous three years, compared with 64 per cent in Finland, 41 per cent in Sweden and 32 per cent in France. 2004年の研究が見つかりましたが9パーセントのドライバのみでテストされていた英国、前の3年間、 64パーセントに比べてフィンランドでは、 41パーセントと32パーセント、スウェーデン、フランスです。 The EU average was 29 per cent. EUの平均は29パーセントです。


See More: もっと見る:

Have Your Say: Drink-drive offenders could keep licences あなたの意見:飲み物-ドライブ犯罪預かってライセンス
Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。

RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL

This entry was posted on Monday, April 21st, 2008at 2:38 amand is filed under このエントリが投稿のMonday 、 4月21日、 2008at 2:38 amandが提出されて Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News 監視、市民の自由と人権ニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。
Translations 技術情報の翻訳
Free Newsletter 無料ニュースレター

Related News 関連ニュース

Share This Report この報告書の共有

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. これらのアイコンのリンクを社会的ブックマーキングサイトを発見する読者が共有し、新しいウェブページをご覧ください。
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Latest Headlines 最新のニュースの見出し

Archive アーカイブ
Activism & Protest News 抗議行動&ニュース | | Business News ビジネスニュース | | Civil & Human Rights News 人権市民&ニュース | | Environmental News 環境ニュース | | Media News メディアニュース | | Globalisation News グローバリゼーションニュース | | Web Development News ウェブ開発ニュース
ADVERTISEMENTS広告
SITE MAPSサイトマップ
WOWEB - Web Design woweb -ウェブデザイン

FAST GATEWAY - Web Hosting高速ゲートウェイ-ウェブホスティング

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources infotx -ウェブホスティングおよびリソースガイド


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest Houseアシュリーゲストハウス-モーユーザーハウス

Never Be Lied To Again!決してうそをついたことを再び!

Subliminal Secrets Exposedサブリミナル秘密を暴露

Holographic Creation: Your Own Realityホログラフィックの作成:あなた自身の現実


Masonic Secrets Revealedフリーメーソンの秘密を明らかに


What You Aren't Supposed To Knowあなたが何を知っていけない
7/7 7 / 7 Afghanistanアフガニスタン Alternative Energy代替エネルギー Artアート BBC bbc Big Brotherビッグブラザー BilderbergのBilderberg Biometricsバイオメトリクス Bushブッシュ CIA CIAの Climate Change気候変動 Cover Upカバーアップ Cultsカルト Culture文化 Database Stateデータベースの状態 David Hicksデビッドヒックス David Ray Griffinデビッドレイグリフィン Democrats民主党 Demosデモ Drugs麻薬 Education教育 EU EUの False Flag偽の旗 FBI FBIの Fraud詐欺 Free Speech言論の自由 Freemasons freemasons G8 G8サミット Globalizationグローバリゼーション Guantanamoグアンタナモ Health News健康ニュース History履歴 ID Cards IDカード Internetインターネット Iranイラン Iraqイラク Israelイスラエル Law Marches行進 MI5 ) MI5 MI6のMI6 Microsoftマイクロソフト Military軍事 MoD mod Moneyお金 Music音楽 NASA NASAの Neoconsネオコン NSA nsa Oil石油 Pakistanパキスタン Podcast Podcastの Police State警察国家 Propagandaプロパガンダ RFID RFIDの RINF rinf Rumsfeldラムズフェルド Science科学 Secrecy秘密 Securityセキュリティ Spaceスペース Sportsスポーツ Spyingスパイ活動 Stephen Lendmanスティーブンlendman Technology技術 Terrorismテロリズム Tony Blairトニーブレア Torture拷問 TVテレビ UK News英国ニュース UN国連 USA Newsアメリカ合衆国のニュース Videoビデオ Voting投票 Warfare White Houseホワイトハウス Wolfowitzウォルフォウィッツ World News世界のニュース Yahooヤフー
2003 - 2005 Archives 2003 -2 005アーカイブ | 2005 - 2007 Archives 2005 -2 007アーカイブ | 2007 - 2008 Archives 2007 -2 008アーカイブ | Current Archives現在のアーカイブ | Past Version |過去のバージョン
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフト-&配布を自由にコピーします。