RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Tuesday, July 8th, 2008火曜日、 2008年7月8日 | ![]() |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
Domestic spying quietly goes on国内のスパイ行為が起こって静かに Monday, July 7th, 2008 月曜日、 2008年7月7日 With Congress on the verge of outlining new parameters for アウトラインを目前にし、新しい議会のためのパラメータ National Security Agency国家安全保障局 eavesdropping between suspicious foreigners and Americans, lawmakers are leaving largely untouched a host of government programs that critics say involves far more domestic surveillance than the wiretaps they sought to remedy.盗聴不審な外国人とアメリカ人の間に、国会議員は、手つかずの大部分を残しホストの政府のプログラムを監視、批判の声は国内よりもはるかに盗聴彼ら救済策を模索してきた。 These programs - most of them highly classified - are run by an alphabet soup of federal intelligence and law enforcement agencies.これらのプログラム-かれらの多くは高度な機密-アルファベットスープが実行される連邦法執行機関知性とします。 They sift, store and analyze the communications, spending habits and travel patterns of US citizens, searching for suspicious activity.彼らふるいにかけて、保存、分析し、通信、浪費癖や旅行のパターンを米国市民は、不審な活動を探しています。 The surveillance includes data-mining programs that allow the NSA and theデータマイニングのプログラムが含まれて監視することによって、 nsaと FBI FBIの to sift through large databanks of e-mails, phone calls and other communications, not for selective information, but in search of suspicious patterns.大規模なdatabanksを取捨選択するの電子メール、電話の呼び出しやその他の通信のためではなく、選択的情報については、しかし、不審なパターンを検索します。 Other information, like routine bank transactions, is kept in databases similarly monitored by theその他の情報については、銀行取引のようなルーチンは、データベースに保存され、同様に監視されて Central Intelligence Agency中央情報局 .です。 “There’s virtually no branch of the US government that isn’t in some way involved in monitoring or surveillance,” said Matthew Aid, an intelligence historian and fellow at the National Security Archives at The "事実上の枝が、米政府が何らかの形で参加されていないか監視を監視する"と述べたマシュー援助は、歴史学者や諜報員は、国家安全保障のアーカイブは、 George Washington Universityジョージワシントン大学 .です。 “We’re operating in a brave new world.” "われわれは勇敢な新しい世界を動作させる。 " Federal rules limit the ways some of the information can be used and shared among government agencies.連邦政府の規則に制限するいくつかの情報は次のような方法で使用され、政府機関間で共有されます。 Pending changes to the Foreign Intelligence Surveillance Act contain numerous provisions set up to safeguard the privacy of Americans.保留中の変更を含む多数の外国諜報活動偵察法の規定にセットアップするのアメリカ人のプライバシーを保護する。 But there are few similar protections with other types of surveillance.しかし、いくつかの類似には、他の種類の保護を監視します。 Under the FISA proposal, for example, a CIA transcript or NSA summary of an innocent social conversation between a foreign terrorist and his relative in the United States would not be shared with other intelligence analysts. fisaの提案の下に、例えば、 nsaの概要を、 CIAの議事録や社交上の会話の無実の外国人テロリストと彼の間で相対的に、米国が他の情報共有のアナリストできません。 Even if the conversation was later found to have investigative merit, the US relative’s name and other identifying information would either be redacted or revealed only under limited circumstances to select agencies.会話は、たとえ捜査へのメリットが見つかりましたには、米国の相対の名前やその他の識別情報は編集済みのいずれかまたは明らかにされて限られた状況のみを選択する機関です。 The Bush administration argues that the privacy and civil liberties protections in place for surveillance not covered by the FISA rules are “unprecedented.” In addition to the data-mining, use of financial transaction databases and satellite imagery, the surveillance includes monitoring the travel patterns of airline passengers.ブッシュ政権の主張は、プライバシーや市民的自由の保護の監視の代わりにfisaのルールでカバーされないのは、 "前代未聞のことでした"に加えて、データマイニング、金融取引の使用、および衛星画像データベースは、監視含まれて監視して旅行パターン乗客の航空会社です。 Use of satellites by local law enforcement agencies, for instance, is supposed to go through a stringent approval protocol at the Department of Homeland Security’s newly formed National Applications Office.人工衛星を使用するローカル法執行機関、例えば、仮定には厳格な承認を通過するプロトコルは、国土安全保障省の国立アプリケーションを新たに形成さ事務所です。 But critics say the safeguards don’t always work.しかし、批評家によれば、セーフガードの仕事とは限らない。 Some blunders in the use of such protections have become public. New Yorker writer Lawrence Wright wrote in January about one such experience.いくつかの失策での使用が公になるような保護策を講じています。 ニューヨーカーローレンスライト書いた作家このような経験を1月に約1つです。 In 2002, while he was researching The Looming Tower , his Pulitzer Prize-winning book on al-Qaida, two members of an FBI terrorism task force arrived at his home. 2002年には、 迫り来るタワー調査しながら彼は、彼のピューリッツァー賞受賞の本をアルカーイダ、 FBIのテロの2つのタスクフォースのメンバーの自宅に到着します。 Why, they asked, had his daughter been speaking with someone in the United Kingdom who was in touch with suspected al-Qaida operatives?なぜ、彼らは、彼の娘がいるとの気持ちを言えば、イギリスで連絡を取るwhoは、アルカーイダの工作員の疑いですか? It wasn’t his daughter, he told them flatly.それは彼の娘は、彼はきっぱりと言うことです。 Wright himself had made the calls.ライト自身の呼び出していた。 And the person he contacted was a British civil rights lawyer who had asked him not to speak with her clients, some of whom are relatives of Ayman al-Zawahiri,彼は人との接触は、英国の公民権専門の弁護士が尋ねたwho話をしないように彼女のクライアントでは、いくつかの人は、親戚のアイマンザワヒリ、 Osama bin Ladenオサマビンラディン ’s chief lieutenant. '秒チーフ中尉です。 “My daughter is no terrorist - she went to high school with the Bush twins,” Wright said. "私の娘はないテロ-高等学校、彼女はすぐに双子のブッシュ大統領は、 "とライト氏。 “I was taken aback. "私は動揺している。 They were apparently monitoring my phones.”彼らはどうやら私の携帯電話を監視します。 " Wright said he was particularly surprised because he was aware of protections supposedly in place to conceal his name and other identifying information that would have been gathered during the creation of transcripts of the call.ライト氏によると彼は知っていたので、特に驚いたの代わりに保護たぶん、彼の名前を隠すことやその他の識別情報が収集され、議事録の作成時にコールします。 Wright said he doubted the government would have been able to get a warrant for the information, and he said he didn’t know how the FBI obtained his daughter’s name, let alone got the impression that she was communicating with the British lawyer.ライト氏によると彼は疑問は、政府が令状を取得することができたし、情報については、彼によると、米連邦捜査方法がわからない彼は彼の娘の名前を取得、ましては印象では、彼女が通信して英国の弁護士です。 Critics say such stories recall 1960s and 1970s-era abuses - the CIA’s involvement in political activities, and the FBI monitoring of peace groups and civil rights activists - that prompted Congress to pass far-reaching laws bringing foreign-intelligence gathering and any domestic surveillance under strict controls and judicial oversight.批評家たちはこのようなストーリーリコール時代の1960年代や1970年代の乱用-C IAの政治活動への関与をし、 F BIの監視の平和団体や市民権運動の活動-を求め法律を通すよう議会にもたらす遠大な情報収集や任意の国内の外国人厳格な司法の監視を調整したり、監視されています。 Although the latest FISA proposal includes numerous provisions for a secret court to monitor and authorize surveillance, and for inspectors general to keep tabs on who’s being monitored by various agencies, little oversight exists for surveillance programs that fall outside FISA scrutiny. fisaものの、最新の数多くの提案が含まれ、秘密の裁判所の規定を承認を監視し、監視、および査察団全般のwhoをに目を光らせる様々な機関が監視され、リトル監督が存在する外部fisa秋の監視プログラムを精査します。 Congress has requested, and in many cases received, briefings on some of the programs.議会が要求されると、多くの場合、受信した時、いくつかのプログラムに説明する。 But its dissatisfaction with the amount of information provided by the administration has frequently resulted in holding back funding for programs.しかし、その不満が提供される情報の量が政権は頻繁な結果に所蔵先頭資金調達プログラムです。 The House Appropriations Committee took such a step this week, holding back funding for the National Applications Office’s effort to use US satellites for domestic purposes until August, when the Government Accountability Office will release a report about how the program will handle civil liberties and privacy concerns.米下院歳出委員会のこのようなステップは今週、国家のアプリケーションのための資金所蔵バックオフィスの努力をする目的で使用されるまで米国国内の人工衛星を8月には、時の政府説明責任局に発売すると報告書についてはどのように処理するプログラムでは、市民的自由の擁護と個人情報保護関心事です。 Russ Knocke, a spokesman for the Department of Homeland Security, said the department had repeatedly met with lawmakers and would comply with any review process.ラスknockeは、国土安全保障省のスポークスマンは、繰り返しに会っていた局によると、国会議員や審査のプロセスを遵守するものとします。 He called efforts to stall the funding “misguided” and a potential threat to public safety and security missions.失速への資金調達と呼ばれる彼の努力を"見当違い"と潜在的な脅威と公共の安全とセキュリティのミッションです。 Even when Congress has received information, lawmakers say their questions or concerns are often addressed within the agency that is responsible for the surveillance, amounting to a practice of self-policing.たとえ議会は受け取った情報については、国会議員がよく言ってやるがその質問やご不明な対処をする代理店の責任者を監視し、累積して練習の自己警察です。 “You don’t have to look far into history to know that when the government, any government, is given secret authorities, that those authorities are ultimately abused,” said Mike German, a former FBI agent who is now policy counsel for the American Civil Liberties Union. "遠くまで探しを行う必要はありませんし、政府の歴史を知っているときに、どの国の政府は、当局の秘密が与えられ、そのそれらの当局は最終的に虐待を受け、 "によるとマイクドイツ語、 whoは現在、元FBI捜査官は、アメリカの政策顧問市民的自由連盟です。 “You don’t even have to attribute bad motives to anyone. "あなたさえ持ってないんだから誰動機を次の属性に悪いです。 In an intelligence officer’s zeal to protect the country, they often will overstep their bounds.”諜報部員の熱意は、国を守るために、彼らはたびたびは、その範囲内を超える。 " In part to assuage privacy concerns, the Department of Homeland Security has established a privacy czar to ensure that the technologies and programs initiated by the federal agency do not erode privacy laws or violate civil liberties.プライバシーに関する懸念を和らげるの部分を、国土安全保障省の親玉を確保するために設立した個人情報は、技術やプログラムを開始された連邦政府の代理店に違反していない市民の自由をむしばむ個人情報保護法律に違反したりします。 While many have lauded the creation of such a position, some believe it should be expanded to a Cabinet-level post in the executive branch, a step that some advocates say would send a powerful message in an age when digitized communications have ballooned and made safeguarding private information vastly more complicated.褒めたたえの多くがこのような立場の創出に、いくつかの拡張されるべきと考えてして閣僚級のポストでの執行機関は、いくつかのステップを言ってやるの擁護者は年齢を送信するときに強力なメッセージが表示されるとはデジタル通信の膨張を守る個人情報をはるかに複雑です。 “We should have what Canada has, which is a minister of privacy, someone looking out for the privacy issues of Americans,” said James Bamford, an intelligence expert and author on two books about the history of the NSA. "我々はどのようなカナダは、これは、大臣のプライバシーの保護、プライバシーの問題を見て誰かのアメリカ人、 "ジェームズバンフォードによると、知能の専門家や著者の歴史上の2つの書籍については、 nsa 。 “We have armies of people out there trying to pick into everyone’s private life, but we have nobody out there who’s an advocate.” "我々は軍隊の人々が選択をしようとしてすべての人のプライベートライフは、しかし、私たちは誰もアウトにあるwhoの提唱者です。 " See More: もっと見る: NSA nsa USA News アメリカ合衆国のニュースHave Your Say: Domestic spying quietly goes on あなたの意見:国内のスパイ行為が起こって静かに Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our new forums またはこの報告書について話し合うの新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Monday, July 7th, 2008 at 9:27 am and is filed under このエントリが投稿のMonday 、 2008年7月7日に提出されては時から午前9時27分 Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News 監視、市民の自由と人権ニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |