RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Thursday, August 21st, 2008周四, 2008年8月21日 | |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
Data From Checkpoints To Be Kept for 15 Years数据从检查站,保持15年 Wednesday, August 20th, 2008 周三, 2008年8月20日 By通过 Ellen Nakashima爱伦岛 | The federal government has been using its system of border checkpoints to greatly expand a database on travelers entering the country by collecting information on all US citizens crossing by land, compiling data that will be stored for 15 years and may be used in criminal and intelligence investigations. |美国联邦政府一直在使用其系统的边境检查站,大大扩大数据库的旅客进入该国所搜集资料,对所有美国公民通道的土地,编制的数据将被存储为15年,并可能使用在刑事和情报调查。 Officials say the Border Crossing Information system, disclosed last month by the官员说,边境通道的信息系统,在上个月透露,由 Department of Homeland Security国土安全部 in a Federal Register notice, is part of a broader effort to guard against terrorist threats.在一个联邦注册公告,是广泛努力的一部分,以防止恐怖威胁。 It also reflects the growing number of government systems containing personal information on Americans that can be shared for a broad range of law enforcement and intelligence purposes, some of which are exempt from some Privacy Act protections.这也反映了越来越多的政府系统,载有个人资料,美国人可以共享为范围广泛的执法和情报的目的,其中一些可免受一些隐私法的保护。 While international air passenger data has long been captured this way, Customs and Border Protection agents only this year began to log the arrivals of all US citizens across land borders, through which about three-quarters of border entries occur.而国际航空客运数据长期以来一直被抓获这样,海关与边境保护代理商只在今年开始记录来港定居人士的所有美国公民跨越陆地边界,通过其中约四分之三的边界作品出现。 The volume of people entering the country by land prevented compiling such a database until recently.数量的人进入该国的土地阻止编制这样一个数据库,直到最近。 But the advent of machine-readable identification documents, which the government mandates eventually for everyone crossing the border, has made gathering the information more feasible.但来临,电脑可读的身份证明文件,而政府的任务,最终为每个人越过边境,取得了收集信息更为可行。 By June, all travelers crossing land borders will need to present a machine-readable document, such as a passport or a driver’s license with a radio frequency identification chip. 6月,所有旅客通道的陆地边界将需要目前的机器可读的文件,如护照或驾驶执照的一个无线电频率识别芯片。 In January, border agents began manually entering into the database the personal information of travelers who did not have such documents.今年1月,边境代理商开始手动进入数据库的个人资料旅客谁没有这些文件。 The disclosure of the database is among a series of notices, officials say, to make DHS’s data gathering more transparent.披露该数据库之间的一系列通知,有关官员说,为使国土安全部的数据收集更加透明。 Critics say the moves exemplify efforts by the Bush administration in its final months to cement an unprecedented expansion of data gathering for national security and intelligence purposes.批评人士说,这些举措体现了努力,布什政府在其最后几个月,以水泥前所未有的扩展数据采集,为国家安全和情报目的。 The data could be used beyond determining whether a person may enter the United States.该数据可以用来超越确定一个人是否有可能进入美国。 For instance, information may be shared with foreign agencies when relevant to their hiring or contracting decisions.举例来说,这些信息可共享与外国机构时,有关其雇用或订约的决定。 Public comments are being taken until Monday, when the “new system of records will be effective,” the notice states.公众的意见,现正采取直到星期一,当“新系统的纪录,将是有效的, ”该公告。 “People expect to be checked when they enter the country and for the government to determine if they’re admissible or not,” said Greg Nojeim, senior counsel at the Center for Democracy & Technology. “人们期望能够检查时,他们进入该国,并为政府,以确定他们是否受理或不说, ”格雷格nojeim ,资深大律师在该中心的民主与技术。 “What they don’t expect is for the government to keep a record for 15 years of their comings into the country.” “什么,他们并不期望是,政府应保持的纪录为15年,他们的往来纳入国家” 。 But DHS spokesman但国土安全部发言人 Russ Knocke儒诺克 said the retention period is justified.说的保存期限是合理的。 “History has shown, whether you are talking about criminal or terrorist activity, that plotting, planning or even relationships among conspirators can go on for years,” he said. “历史已经表明,不管你所谈论的犯罪或恐怖活动,即策划,规划,甚至阴谋之间的关系可以继续多年, ”他说。 “Basic travel records can, quite literally, help frontline officers to connect the dots.” “基本的旅行纪录可以,有不少从字面上看,帮助前线警务人员来连接这些点” 。 The government states in its notice that the system was authorized by post-Sept.该国政府在其公告,该系统是授权后的9月。 11 laws, including the Enhanced Border Security and Visa Reform Act of 2002, the Aviation and Transportation Security Act of 2001, and the Intelligence Reform and Terrorism Prevention Act of 2004. 11法律,包括加强边境安全和签证改革法案2002年,航空和运输安全的行为, 2001年和情报改革和防止恐怖主义法2004年。 Nojeim said that though the statutes authorize the government to issue travel documents and check immigration status, he does not believe they explicitly authorize creation of the database. nojeim表示,虽然法规授权政府发出的旅行证件和检查移民身份,他不相信他们明确授权建立了数据库。 “This database is, in a sense, worse than a watch list,” he said. “这个数据库是,在某种意义上,不如观察名单, ”他说。 “At least in the watch-list scenario, there’s some reason why the name got on the list. “至少在观赏名单的情况下,有一些原因的名义获得名单上。 Here, the only thing a person does to come to the attention of DHS is to lawfully cross the border.在这里,只能一个人来注意的是家庭佣工的合法过境。 The theory of this data collection is: Track everyone — just in case.”理论这个数据收集是:田径每一个人-只是在案件警示录“ 。 Under the system, officials record name, birth date, gender, date and time of crossing, and a photo, where available, for US travelers returning to the country by land, sea or air.在该制度下,官员记录的姓名,出生日期,性别,日期和时间的隧道,和一张照片,如果有的话,对美国的旅客返回该国的陆地,海上或空中。 The same information is gathered about foreign travelers, but it is held for 75 years.相同的资料,收集有关外国游客,但它是举行了75年。 DHS and other agencies are amassing more and more data that they subject to sophisticated analysis.国土安全部和其他机构正在积累更多的数据,他们受到精密的分析。 A customs document issued last month stated that the agency does not perform data mining on border crossings to glean relationships and patterns that could signify a terrorist or law enforcement threat.海关签发的文件在上个月表示,该机构不执行数据挖掘对边境口岸,以收集的关系和规律,可能意味着恐怖分子或与执法的威胁。 But the Federal Register notice states that information may be shared with federal, state and local governments to test “new technology and systems designed to enhance border security or identify other violations of law.” And the Homeland Security Act establishing the department calls for the development of data-mining tools to further the department’s objectives.但联邦登记册公告的国家信息可共享,与联邦,州和地方政府,以测试“的新技术和系统设计,以加强边境安全,或寻找其他违法违纪。 ”和国土安全法建立署吁请发展数据挖掘工具,以进一步署的目标。 That raises concerns, privacy advocates say, that analyses can be undertaken that could implicate innocent people if appropriate safeguards are not used.这引起了关注,隐私倡导者说,这分析可以承诺可以牵连无辜的人,如果适当的保障措施,不得使用。 The border information system will link to a new database, the Non-Federal Entity Data System, which is being set up to hold personal information about all drivers in a state’s database.边界信息系统将连接到一个新的数据库,非联邦实体的数据系统,这是正在成立举行的个人资料,所有司机在一个国家的数据库。 States that do not agree to allow customs to have such large amounts of information may allow the agency to query their databases in real time for information on a traveler.国家不同意,让海关有如此大量的信息可能会允许该机构查询其数据库中的实时信息对旅行者。 Because of privacy concerns, Washington state earlier this year opted for the queries-only approach.因为隐私权的关切,美国华盛顿州今年早些时候,选择的疑问-的唯一办法。 The Canadian government made the same decision.加拿大政府作出同样的决定。 “There was absolutely no way they should have the entire database,” said Ann Cavoukian, Ontario’s privacy commissioner, who learned about the Canadian government’s decision in April. “有是绝对没有出路,他们应该有整个资料库,说: ”人工神经网络cavoukian ,安大略省的资料私隐专员,谁了解加拿大政府的决定在4月。 “Once you have data in a database you don’t need, it lends itself to unauthorized use,” she said. “一旦你有数据库中的数据则不需要,它本身以未经授权的使用, ”她说。 “You have no idea of the data creep.” “你不知道的数据,蠕变” 。 Vermont opted to allow access to its driver’s licenses because the state could not guarantee the “nanoseconds” response time DHS required, said Bonnie L. Rutledge, the state’s commissioner of motor vehicles.佛蒙特州选择允许访问其驾驶执照,因为国家不能保证“纳秒”响应时间家庭佣工的规定说,邦妮研究rutledge ,国家的专员汽车。 She said drivers are informed up front of the data sharing.她说,司机告知了前面的数据共享。 “A person opts to go over the border, their information is going to be collected and held anyway,” she said. “一个人选择去越过边境,他们的信息是去收集和举行无论如何, ”她说。 “If you don’t want to go over the border, you don’t have to.” “如果你不想去越过边界,你不须要” 。 The notice states that the government may share border records with federal, state, local, tribal or foreign government agencies in cases where customs believes the information would assist enforcement of civil or criminal laws or regulations, or if the information is relevant to a hiring decision.通知指出,政府可能会分享边界的纪录,与联邦,州,地方,部落或外国政府机构的情况下,海关认为,这些信息将协助执法的民事或刑事法律或法规,或者如果资料是有关租用的决定。 They may be shared with a court or attorney in civil litigation, which could include divorce cases; with federal contractors or consultants “to accomplish an agency function related to this system of records”; with federal and foreign intelligence or counterterrorism agencies if there is a threat to national or international security or to assist in anti-terrorism efforts; or with the news media and the public “when there exists a legitimate public interest in the disclosure of the information.”他们可能分享的法院或检察长在民事诉讼中,其中可能包括离婚案件;与联邦的承建商或顾问“来完成一个机构的功能与此相关的系统记录” ;联邦和外国情报或反恐机构,如果有一个威胁到国家或国际安全,或协助在反恐怖主义的努力;或与新闻媒体和公众“时,存在一个合法的公众利益,在披露有关资料” 。 Homeland Security is proposing to exempt the database from some provisions of the 1974 Privacy Act, including the right of a citizen to know whether a law enforcement or intelligence agency has requested his or her records and the right to sue for access and correction in those disclosures.国土安全部提出的豁免数据库从一些规定, 1974年的隐私法,包括权利,公民知道是否执法或情报机构已要求他或她的记录和诉讼权利的获取和校正在这些披露。 A traveler may, however, request access to records based on documents he or she presented at the border.旅行者可能,不过,要求查阅记录的基础上的文件,他或她介绍了在边境。 The那个 notice公告 is posted at the Government Printing Office’s Web site.是张贴在政府印刷办公室的网站上。 Have Your Say: Data From Checkpoints To Be Kept for 15 Years 你说:从检查站的数据要保存15年 Please read our请阅读我们的 posting guidelines before posting发布指引,然后再发布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以讨论此报告在这里 . 。 This entry was posted on Wednesday, August 20th, 2008 at 1:46 pm and is filed under 此项目被张贴在周三, 2008年8月20日在下午1时46分,并提交下 Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News 监视,公民自由及人权新闻 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。 | ![]() Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |