RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Thursday, August 21st, 2008 Четверг, 21 августа 2008 года | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Data From Checkpoints To Be Kept for 15 Years Данные из контрольно-пропускных пунктов будет храниться в течение 15 лет Wednesday, August 20th, 2008 Среда, 20 августа 2008 года By Автор Ellen Nakashima Эллен Nakashima | The federal government has been using its system of border checkpoints to greatly expand a database on travelers entering the country by collecting information on all US citizens crossing by land, compiling data that will be stored for 15 years and may be used in criminal and intelligence investigations. | Федеральное правительство использует свою систему контрольно-пропускных пунктов на границе значительно расширить базу данных по путешественников, прибывающих в страну, собирая информацию о всех граждан США переходе земли, сбор данных, которые будут храниться в течение 15 лет и могут быть использованы в преступных и интеллект расследований. Officials say the Border Crossing Information system, disclosed last month by the Должностные лица говорят Границ информационная система, раскрыты в прошлом месяце Department of Homeland Security Отдел Национальной Безопаности in a Federal Register notice, is part of a broader effort to guard against terrorist threats. в Федеральном регистре уведомление, является частью более широких усилий для защиты от террористических угроз. It also reflects the growing number of government systems containing personal information on Americans that can be shared for a broad range of law enforcement and intelligence purposes, some of which are exempt from some Privacy Act protections. Она также отражает растущее число правительственных систем, содержащих личные сведения о том, что американцы могут быть распространены на широкий круг сотрудников правоохранительных органов и разведывательных целей, причем некоторые из них освобождаются от некоторых Акту о защите. While international air passenger data has long been captured this way, Customs and Border Protection agents only this year began to log the arrivals of all US citizens across land borders, through which about three-quarters of border entries occur. Хотя международные воздушные пассажирские данных уже давно захватили Таким образом, таможенной и пограничной охране агентов только в этом году начал входить, прибывших из всех граждан США через сухопутные границы, через которые примерно три четверти от границы записи происходят. The volume of people entering the country by land prevented compiling such a database until recently. Объем люди, въезжающие в страну по суше предотвратить такие обобщения данных до недавнего времени. But the advent of machine-readable identification documents, which the government mandates eventually for everyone crossing the border, has made gathering the information more feasible. Но появление машиночитаемых документов, удостоверяющих личность, которая государственных мандатов в конечном итоге для всех, пересекающих границу, добился сбора информации, более реальным. By June, all travelers crossing land borders will need to present a machine-readable document, such as a passport or a driver’s license with a radio frequency identification chip. К июню, все путешественники пересечения сухопутной границы необходимо будет представить машиночитаемых документа, как, например, паспорт или водительское удостоверение с радиочастотной идентификации чипов. In January, border agents began manually entering into the database the personal information of travelers who did not have such documents. В январе, граница агенты начали вручную ввода в базу данных персональной информации путешественников которые не имеют таких документов. The disclosure of the database is among a series of notices, officials say, to make DHS’s data gathering more transparent. Разглашение данных является одной из серии заметок, чиновников говорить о том, чтобы сделать ОДЗ в сборе данных более прозрачной. Critics say the moves exemplify efforts by the Bush administration in its final months to cement an unprecedented expansion of data gathering for national security and intelligence purposes. Критики говорят движется олицетворяют усилия администрации Буша в ее последние месяцы на цемент беспрецедентное расширение сбора данных для обеспечения национальной безопасности и разведывательных целях. The data could be used beyond determining whether a person may enter the United States. Данные могут быть использованы вне определении того, лицо может вступить Соединенных Штатов. For instance, information may be shared with foreign agencies when relevant to their hiring or contracting decisions. Например, информация может быть совместно с зарубежными учреждениями, когда отношение к их аренды или договоров решений. Public comments are being taken until Monday, when the “new system of records will be effective,” the notice states. Общественная замечания, которые принимаются до понедельника, когда "новая система учета не будет эффективным," уведомление состояний. “People expect to be checked when they enter the country and for the government to determine if they’re admissible or not,” said Greg Nojeim, senior counsel at the Center for Democracy & Technology. "Люди ожидают, подлежащие проверке, когда они вступят страны и для правительства, чтобы определить, если они приемлемыми или нет", сказал Грег Nojeim, старший советник Центра за демократию и технологии. “What they don’t expect is for the government to keep a record for 15 years of their comings into the country.” "То, что они не рассчитывают на это правительство держать отчет за 15 лет их comings в стране". But DHS spokesman Но представитель РСТ Russ Knocke Русь Knocke said the retention period is justified. говорит срока хранения вполне оправдано. “History has shown, whether you are talking about criminal or terrorist activity, that plotting, planning or even relationships among conspirators can go on for years,” he said. "История показала, как вы говорите об уголовной или террористической деятельности, которые замышляют, планирование или даже отношений между заговорщиками может продолжаться в течение многих лет", сказал он. “Basic travel records can, quite literally, help frontline officers to connect the dots.” "Основные путевые записи можно, в буквальном смысле, помогите фронта офицеров для подключения точек". The government states in its notice that the system was authorized by post-Sept. Правительство заявляет в своем заметить, что система уполномоченных по почте-сентябре. 11 laws, including the Enhanced Border Security and Visa Reform Act of 2002, the Aviation and Transportation Security Act of 2001, and the Intelligence Reform and Terrorism Prevention Act of 2004. 11 законов, в том числе укрепление безопасности границ и Visa Закон о реформе 2002 года, авиационной и транспортной безопасности закон от 2001 года и реформе разведки и предотвращении терроризма закон от 2004 года. Nojeim said that though the statutes authorize the government to issue travel documents and check immigration status, he does not believe they explicitly authorize creation of the database. Nojeim говорит, что, хотя уставы государственных разрешить выдавать проездные документы и проверять иммиграционный статус, он не считаю, что они явно разрешить создание базы данных. “This database is, in a sense, worse than a watch list,” he said. "Такая база данных есть, в смысле, что еще хуже, чем посмотреть список", сказал он. “At least in the watch-list scenario, there’s some reason why the name got on the list. "По крайней мере, в часы-лист сценария, существует несколько причин, почему название получила по списку. Here, the only thing a person does to come to the attention of DHS is to lawfully cross the border. Здесь, единственное, что человек делает сесть за внимание ОДЗ состоит в том, чтобы на законных основаниях через границу. The theory of this data collection is: Track everyone — just in case.” Теория этого сбора данных заключается в следующем: Track каждый - на всякий случай ". Under the system, officials record name, birth date, gender, date and time of crossing, and a photo, where available, for US travelers returning to the country by land, sea or air. В рамках системы, должностных лиц записи имя, дату рождения, пол, дата и время пересечения, а также фотография, где это возможно, для США путешественников, возвращающихся в страну наземным, морским или воздушным транспортом. The same information is gathered about foreign travelers, but it is held for 75 years. Же информации, собранной по поводу иностранных путешественников, но он провел за 75 лет. DHS and other agencies are amassing more and more data that they subject to sophisticated analysis. ОДЗ и другие учреждения накопления все больше и больше данных о том, что они подлежат сложный анализ. A customs document issued last month stated that the agency does not perform data mining on border crossings to glean relationships and patterns that could signify a terrorist or law enforcement threat. Таможенный документ, выданный в прошлом месяце заявил, что учреждение не выполняет данных о пунктах пересечения границы для сбора и моделей взаимоотношений, которые могли бы означать террористической или правоохранительных органов угрозы. But the Federal Register notice states that information may be shared with federal, state and local governments to test “new technology and systems designed to enhance border security or identify other violations of law.” And the Homeland Security Act establishing the department calls for the development of data-mining tools to further the department’s objectives. Но Федеральный регистр заметить, что информация может быть совместно с федеральными, государственными и местными правительствами для испытания "новых технологий и систем, предназначенных для повышения безопасности на границе или выявить другие нарушения закона." И Национальной Безопаности закона о создании департамента призывает к развитию данных по добыче средств к дальнейшему отдел задач. That raises concerns, privacy advocates say, that analyses can be undertaken that could implicate innocent people if appropriate safeguards are not used. Это вызывает опасения, неприкосновенность частной жизни выступает сказать, что анализы могут быть предприняты, которые могли бы ПРОГРЕССИВНОГО ни в чем не повинных людей, если соответствующие гарантии не используются. The border information system will link to a new database, the Non-Federal Entity Data System, which is being set up to hold personal information about all drivers in a state’s database. Границы информационной системы, есть ссылка на новую базу данных, нефедеральных Сущность системы данных, которая создана для проведения персональной информации о всех водителей в состоянии базы данных. States that do not agree to allow customs to have such large amounts of information may allow the agency to query their databases in real time for information on a traveler. Государствам, которые не согласны с тем чтобы таможенные иметь такие большие объемы информации, могут позволить агентство с запросом на их базах данных в режиме реального времени информацию о дорожных. Because of privacy concerns, Washington state earlier this year opted for the queries-only approach. Из-за конфиденциальности, штат Вашингтон ранее в этом году выбрали запросы только на подходе. The Canadian government made the same decision. Канадское правительство приняло же решения. “There was absolutely no way they should have the entire database,” said Ann Cavoukian, Ontario’s privacy commissioner, who learned about the Canadian government’s decision in April. "Был абсолютно никоим образом, они должны иметь всю базу данных," говорит Энн Cavoukian, Онтарио, уполномоченного в области защиты личных данных, которые узнали о канадским правительством решение в апреле. “Once you have data in a database you don’t need, it lends itself to unauthorized use,” she said. "Если у вас есть данные в базе данных Вам не нужен, он может быть несанкционированного использования", сказала она. “You have no idea of the data creep.” "Вы не имеют ни малейшего представления о данных ползучести". Vermont opted to allow access to its driver’s licenses because the state could not guarantee the “nanoseconds” response time DHS required, said Bonnie L. Rutledge, the state’s commissioner of motor vehicles. Вермонт решили дать доступ к его водительских удостоверений, поскольку государство не может гарантировать "наносекунд" время отклика ОНЗ требуется, говорит, Бонни Л. Rutledge, государственного уполномоченного автотранспортных средств. She said drivers are informed up front of the data sharing. Она сказала, водители получают информацию сразу о совместном использовании данных. “A person opts to go over the border, their information is going to be collected and held anyway,” she said. "Человек выбирает перейти границу, их информация будет собрана и состоится в любом случае", сказала она. “If you don’t want to go over the border, you don’t have to.” "Если вы не хотите идти за границу, вам не придется". The notice states that the government may share border records with federal, state, local, tribal or foreign government agencies in cases where customs believes the information would assist enforcement of civil or criminal laws or regulations, or if the information is relevant to a hiring decision. Уведомление говорится, что правительство может поделиться границы записи с федеральных, государственных, местных, племенных или иностранными государственными учреждениями в тех случаях, когда таможенные считает, информация будет полезна для исполнения гражданского или уголовного законодательства или правил, или если информация имеет отношение к найму решения . They may be shared with a court or attorney in civil litigation, which could include divorce cases; with federal contractors or consultants “to accomplish an agency function related to this system of records”; with federal and foreign intelligence or counterterrorism agencies if there is a threat to national or international security or to assist in anti-terrorism efforts; or with the news media and the public “when there exists a legitimate public interest in the disclosure of the information.” Они могут быть доведены до суда или прокурора в гражданском судебных процессах, которые могут включать случаи разводов; федеральных подрядчиков, консультантов или "для выполнения функций учреждения, связанные с этой системой отчетов", с федеральными и иностранными разведывательными или контртеррористических агентств, если есть угроза национальной или международной безопасности или для оказания помощи в антитеррористической деятельности; или средств массовой информации и общественность ", когда существует законное общественный интерес в раскрытии информации." Homeland Security is proposing to exempt the database from some provisions of the 1974 Privacy Act, including the right of a citizen to know whether a law enforcement or intelligence agency has requested his or her records and the right to sue for access and correction in those disclosures. Национальная Безопаность предлагает освободить базу данных из некоторых положений закона 1974 о конфиденциальности, в том числе право гражданина знать правоохранительных органов или разведки с просьбой о его или ее отчетность и право на предъявление иска в отношении доступа и коррекции в этих раскрытия информации . A traveler may, however, request access to records based on documents he or she presented at the border. Путешественник, однако, могут запросить доступ к отчетам на основе документов, он или она представлена на границе. The Определенный артикль notice уведомление is posted at the Government Printing Office’s Web site. размещен на правительство Печать на веб-сайте Управления. Have Your Say: Data From Checkpoints To Be Kept for 15 Years Были ли сказать: данные из контрольно-пропускных пунктов будет храниться в течение 15 лет Please read our Ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, August 20th, 2008 at 1:46 pm and is filed under Эта запись была размещена на среду, 20 августа 2008 года в 1:46 вечера и не была подана в соответствии с Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Наблюдение, гражданских свобод и прав человека Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | ![]() Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |