RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Monday, June 23rd, 2008 Понедельник, 23 июня 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Congress wrestles over spying bill Конгресс wrestles за шпионаж законопроект Monday, June 23rd, 2008 Понедельник, 23 июня 2008 года By Автор Gail Russell Chaddock Гейл Рассел Chaddock | Washington - Congress is on the verge of ending a year-long struggle with the White House over a contentious intelligence surveillance bill. | Вашингтон - Конгресс находится на грани прекращения годичная борьба с Белым домом более чем спорных разведки наблюдения законопроекта. In one of the toughest votes of the 110th Congress, the House on Friday backed a compromise that expands the government’s capacity to eavesdrop without a warrant. В одном из тяжелых голосов 110th конгресса, палаты в пятницу при поддержке компромисса, который расширяет способности правительства подслушать без ордера. The Senate this week is expected to do the same. Сенат на этой неделе, как ожидается, сделают то же самое. Most House Democrats did not back the compromise. Большинство Дом-демократы не вернуться компромисса. But in a break with previous statements, their leaders did. Но порвать с предыдущих выступлениях, их лидеров и сделал. “So again, a difficult decision for all of us,” said Speaker Nancy Pelosi in a floor statement before the vote. "Так что опять-таки трудное решение для всех нас", сказал спикер Нэнси Пелоси в слово заявление до голосования. “If not good enough for some,” the bill is “certainly preferable to the alternative that we have, which is the Senate bill, which must be rejected,” she said. "Если не достаточно хорош для некоторых", законопроект "безусловно, предпочтительнее альтернативы, которые мы имеем, что сенат законопроект, который должен быть отклонен", сказала она. At issue between the Senate and House versions is whether to grant legal immunity to telecommunication companies for their role in the secret surveillance program after the 9/11 attacks – a key White House demand. На вопрос между Сената и Палаты версий о предоставлении правовой иммунитет к телекоммуникационным компаниям в связи с его ролью в программе тайного наблюдения после 9 / 11 нападений - ключ Белом доме спроса. The Senate version of the bill includes immunity for telecoms. Сенат вариант законопроекта включает в себя иммунитет в области телекоммуникаций. Under the terms of the House bill, a federal district court will decide whether immunity is granted. В соответствии с положениями законопроекта Палаты, федеральный окружной суд может решить, будет ли предоставлен иммунитет. Only companies, not government officials, could be shielded. Только компании, а не государственных чиновников, могут быть защищены. “The issue really was whether we would have a compromise that would involve the court in determining whether or not the telecom companies had received justification … or simply a bill that gave them immunity,” said House majority leader Steny Hoyer (D) of Maryland after Friday’s vote. "Этот вопрос действительно является ли мы бы компромисс, который будет включать суда при определении того или нет телекоммуникационных компаний получили оправдание… или просто законопроекта, который дал им иммунитета", заявил лидер большинства Палаты Steny Hoyer (D) штата Мэриленд после Пятница голосования. The bill would protect companies that can show they had received assurances from the executive branch that the program was legal and authorized by the president. Законопроект предусматривает защиту компаний, что может доказать, они получили заверения от исполнительной ветви власти, что программа является законным и утвержденную президентом. The bill passed by a vote of 293 to 129, with 105 House Democrats joining all but one Republican in favor of the bill and 128 Democrats, including most committee chairs, opposing it. Законопроект принят голосами 293 до 129, причем 105 дом прихода демократов все, кроме одного, Республиканская в пользу законопроекта и 128-демократов, в том числе большинство комитета, стулья, противопоставив его. “This bill is a fig leaf, granting blanket immunity to the telecom companies for possibly illegal acts without allowing the courts to consider the facts or the law,” said Rep. Jerrold Nadler (D) of New York, who chairs the Judiciary Subcommittee on the Constitution, Civil Rights, and Civil Liberties, in a statement after the vote. "Этот законопроект является рис лист, предоставление полного иммунитета для телекоммуникационных компаний за незаконные действия, возможно, не позволяя суды для рассмотрения фактов или права", говорит, Республика Jerrold Nadler (D) Нью-Йорка, которые возглавляет подкомитет по судебной власти Конституции, гражданских прав и гражданских свобод, в заявлении после голосования. Trolling the aisles during the vote. Trolling aisles в ходе голосования. Rep. José Serrano (D) of New York, who opposed the bill, told colleagues voting for it: “Don’t worry, government will give us back our freedoms later.” Республика Хосе Серрано (D) Нью-Йорка, которые выступают против законопроекта, рассказал коллегам голосовал за него: "Не беспокойся, правительство даст нам обратно наши свободы позже". “I was in New York when the terrorists attacked the towers,” he said afterward. "Я был в Нью-Йорке, когда террористы атаковали башни", сказал он потом. “If they terrorize us into stepping on the Constitution and throwing it away, don’t they win?” "Если они терроризируют нас на активизацию по Конституции и бросали его вдали, они не выиграть?" On the Senate side, opponents of the House bill see little prospect of stopping it. В сенате стороны, противники законопроекта Палаты см. мало шансов остановить его. “It’s the election cycle that we’re in,” explained Sen. Christopher Dodd (D) of Connecticut. "Это избирательного цикла, что мы в" Сен пояснил Кристофер Додд (D) штата Коннектикут. “Senators are thinking about November and January next.” "Сенаторы не думая о ноябре и январе будущего". On the campaign trail, Sen. John McCain of Arizona, the presumptive Republican nominee, endorsed the House compromise, as expected. На кампанию, Сен Джон Маккейн из Аризоны, предполагаемого кандидата Республиканской одобрила Палата компромисса, как и ожидалось. “For months, House Democrats, the ACLU [American Civil Liberties Union], and the trial lawyers have held up legislation to modernize our nation’s terrorist surveillance laws. "За месяцы, дом демократов, ACLU [Американский Союз гражданских свобод], и судебное разбирательство юристы провели меры по модернизации законодательства нашей страны террористических наблюдение законов. Today, the House passed a compromise bill to end this impasse,” he said in a statement. Сегодня, дом принят компромиссный закон, чтобы положить конец этой тупиковой ситуации ", сказал он в заявлении. Sen. Barack Obama (D) of Illinois, in a break with many liberal party activists, said he would support it. Сен Барак Обама (D) из Иллинойса, в перерыв со многими активистами Либеральной партии, говорит, что он будет поддерживать его. “Given the legitimate threats we face, providing effective intelligence-collection tools with appropriate safeguards is too important to delay,” he said in a statement after the House vote. "С учетом законных угроз, с которыми мы сталкиваемся, для оказания эффективной разведки по сбору средств с соответствующими гарантиями слишком важен для отсрочки", он сказал в выступлении после голосования дом. “So I support the compromise, but do so with a firm pledge that as president, I will carefully monitor the program,” he added. "Так что я поддерживаю компромисс, но делать это с твердой обещаем, что как президент, я буду внимательно следить за программой", добавил он. The votes in favor of the bill by top House Democrats, including Speaker Pelosi, majority leader Hoyer, and majority whip James Clyburn (D) of South Carolina, could lend Senator Obama political cover in this week’s vote, say aides on both sides of the aisle. Голосов в пользу законопроекта верхней палаты демократов, включая спикера Палаты, лидер большинства Hoyer, и большинство whip Джеймс Clyburn (D) от Южной Каролины, мог бы оказать Сенатор Обама политической покрова на этой неделе в голосовании, скажем, пособия по обе стороны в проход. In the end, House Democrats didn’t have the votes to keep a compromise off the floor indefinitely. В конце концов, Дом-демократы не имеют голоса сохранить компромисс с пола на неопределенный срок. In the run-up to the vote, 21 conservative “Blue Dog” Democrats sent party leaders a letter insisting on immunity for telecom companies. В период подготовки к голосованию, 21 консервативной "Blue Dog" демократы лидеров партий было отправлено письмо настаивать на иммунитете для телекоммуникационных компаний. With the Blue Dogs, “there were 230 votes to bring the Senate bill [including immunity] to the floor,” said Hoyer after the vote. С голубой собаки ", насчитывалось 230 голосов, чтобы сенат законопроект, [в том числе иммунитет] на слово", говорит, Hoyer после голосования. That calculus forced a compromise that many party leaders had been reluctant to make. Это исчисление вынуждены компромисса, что многие руководители партии были хотят сделать. “They didn’t have the votes to keep the Senate bill off the floor indefinitely,” said Rep. Roy Blunt (R) of Missouri, the Republican whip. "Они не имеют голоса держать сенат законопроект покинуть этаж бесконечно", сказал Рой Республика Blunt (R) из Миссури, Республиканская whip. Democrats, including their likely presidential nominee, are “very hesitant to reinforce the post-Vietnam era image that Democrats are not prepared to defend the country,” said Mr. Blunt, the lead Republican negotiator on the bill. Демократы, в том числе их вероятного кандидата президентских, являются "очень неохотно усилить пост-Вьетнам эпохи образ, что демократы не готовы защитить страну", сказал г-н Blunt, приведет Республиканская на переговорах о законопроекте. Another element that sealed a compromise deal was the inclusion of language declaring the “exclusivity” of the Foreign Intelligence Surveillance Act (FISA) as a legal basis for surveillance for intelligencegathering purposes. Еще одним элементом, который запечатанных компромисс сделка была включение формулировок о "исключительности" из внешней разведки наблюдения Закона (FISA) в качестве правового основания для наблюдения за intelligencegathering целей. This provision, first introduced by Reps. Adam Schiff (D) of California and Jeff Flake (R) of Arizona, aimed to rein in President Bush’s claim of constitutional authority to eavesdrop on Americans without court approval – and in violation of the FISA law. Это положение, впервые внедрена в Reps. Адам Шифф (D) в Калифорнии и Джефф Flake (R) из Аризоны, с целью приостановить президента Буша утверждают конституционных полномочий подслушать на американцев без одобрения суда, - и в нарушение FISA законом. “Congress is set to pass a measure that says otherwise,” says Congressman Schiff. "Конгресс настроен принимать меры, которая гласит иначе", сказал конгрессмен Шифф. On the Senate side, the chief opponent of the House compromise, Sen. Russ Feingold (D) of Wisconsin, says that while there are some improvements in the bill, “The proposed FISA deal is not a compromise; it is a capitulation.” В Сенате, то главным противником Дом компромисс, Сен Русь Feingold (D) от штата Висконсин, говорит, что, хотя есть некоторые улучшения в законопроекте, "Предлагаемый FISA сделки является не компромиссом, это капитуляция". See More: См. Подробнее: USA News Новости СШАHave Your Say: Congress wrestles over spying bill Ваш Скажи: Конгресс wrestles за шпионаж законопроект Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, June 23rd, 2008 at 5:45 pm and is filed under Эта запись была размещена на понедельник, 23 июня 2008 года в 5:45 вечера и не была подана в соответствии с Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Наблюдение, гражданских свобод и прав человека Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |