RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Sunday, June 8th, 2008 Воскресенье, 8 июня 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Committee calls for database prudence Комитет обращается к базе данных благоразумие Sunday, June 8th, 2008 Воскресенье, 8 июня 2008 года “In general the government should move to curb the drive to collect more personal information and establish larger databases,” the report says. "В целом правительство должно перейти к обузданию привод собирать более личную информацию и создавать крупные базы данных", говорится в докладе. It adds that, as a preliminary risk assessment, privacy impact assessments should be undertaken before the design of a project begins and should then be independently audited. Он добавляет, что, как и предварительные оценки рисков, оценки воздействия на конфиденциальность должно проводиться до разработки проекта начинается и должна быть независимыми аудиторами. The report also says the information commissioner should write an annual report for Parliament on surveillance, that government should make a formal response and that Parliament should hold an annual debate on the subject. Докладе также говорится, информация комиссар должен написать годовой отчет за парламентом по эпиднадзору, что правительство должно сделать официальный ответ, и что парламент должен проводить ежегодные дискуссии по теме. The report, A Surveillance Society? , makes specific recommendations for the Home Office. Доклада, наблюдения Общество? Делает конкретные рекомендации для домашнего офиса. On the National Identity Register, the committee say the department should explicitly declare it will not routinely use the scheme’s administrative data, sometimes known as the data trail or the audit trail, to monitor people. О национальной идентификации регистр, комитета сказать отдела должны четко заявить, он не будет регулярно использовать схему административных данных, которые иногда называют данные тропу или аудита, следить за народом. It should also make and publish contingency plans to be used in the event of the register’s biometric information being breached, and also for how access to its systems will be controlled. Он также должен сделать и опубликовать планы, которые будут использоваться в случае регистра биометрической информации, нарушены, а также о том, как доступ к своим системам будет контролироваться. Among the recommendations is that the Home Office should “take every opportunity to raise awareness of how and why the surveillance techniques provided for by the Regulation of Investigatory Powers Act might be used” as well as review the statutory oversight of the act. Среди рекомендаций заключается в том, что Министерство внутренних дел должны "использовать все возможности для повышения осведомленности о том, каким образом и почему методы контроля, предусмотренные Правилами следственных держав закон может быть использован", а также рассмотрение уставных надзора акта. It should also publicise, with the information commissioner, how the data people give to the private sector – such as in retail purchases, use of blogs and on social networking sites – may be used to investigate crime. Он также должен публиковать с информацией комиссар, каким образом данные людей, дать частный сектор - как, например, в розничных покупок, использование блогов и социальных сетей на сайты, - может быть использована для расследования преступления. On camera surveillance, the report says the Home Office should justify any extension of its use “by evidence of its effectiveness for its intended purpose”, and that it should undertake further research to evaluate the effectiveness of such schemes before allocating more funds to cameras. Об камеры наблюдения, говорится в докладе внутренних дел должны оправдать любое расширение ее использования "путем доказательства своей эффективности по их прямому назначению", и что он должен провести дальнейшие исследования для оценки эффективности таких систем, прежде чем выделять больше средств для камер. In general, it says that the Home Office should, with every proposed extension of power over personal information, explicitly address the effect on the individual and society, and say where the balance will lie between protecting the public and preserving individual liberty. В общем, он говорит, что Министерство внутренних дел должно, с каждого предлагаемого продления власти над личной информации, четко адрес воздействие на человека и общество, и сказать, где будет находиться баланс между защитой государственных и сохранения индивидуальной свободы. The report includes examples of how surveillance based decision making can damage individuals. Доклад содержит примеры того, как наблюдение на основе принятия решений может привести к повреждению отдельных лиц. They include the case of someone barred from working with children because they were arrested after an unfounded complaint of committing sex offences. Они включают случае кто-то отстранены от работы с детьми, поскольку они были арестованы после необоснованные жалобы в совершении сексуальных преступлений. In particular, the report insists that the Home Office “must not undertake or sponsor work” in using health records, or data held on children, for predictive profiling. В частности, доклад настаивает на том, что Министерство внутренних дел "не должны проводить или автор работы" с использованием медицинских записей, или данных, хранящихся на детей, для прогнозирования профилирования. “We reject crude characterisations of our society as a surveillance society,” the report says in its conclusions. "Мы отвергаем сырой characterisations нашего общества, как наблюдение общества", говорится в своих выводах. “Yet the potential for surveillance of citizens in public spaces and private communications has increased to the extent that ours could be described as a surveillance society unless trust in the government’s intentions in relation to data and data sharing is preserved.” "Тем не менее потенциал для наблюдения за гражданами в общественных местах и частных сообщений, выросло до такой степени, что наша, может быть охарактеризован как наблюдение общества, если доверие к намерениям правительства по отношению к данным и обмена данными сохранился." See More: См. Подробнее: Database State База данных государством UK News Великобритания НовостиHave Your Say: Committee calls for database prudence Ваш Скажи: Комитет призывает к осторожности базы данных Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Sunday, June 8th, 2008 at 2:33 am and is filed under Эта запись была размещена на воскресенье, 8 июня 2008 года в 2:33 утра и не была подана в соответствии с Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Наблюдение, гражданских свобод и прав человека Новости , , General Генеральный . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |