Children as young as five to be fingerprinted in schools Дети в возрасте от пяти до снятия отпечатков пальцев будет в школах
Schools are to get the Government’s permission to fingerprint all pupils. Школы должны получить разрешение правительства на отпечатки пальцев всех учеников.
Ministers will issue guidance telling them they have the right to install fingerprint scanners and collect biometric data from children as young as five. Министры выпустит руководство сообщая им они имеют право на установку сканеров отпечатков пальцев и собирать биометрические данные у детей в возрасте пяти лет.
The data could be used to monitor school attendance, control lunch queues and help with the issuing of library books. Эти данные могут быть использованы для мониторинга посещаемости школ, контроль обед очереди и помочь с выдачей книг для библиотеки.
Liberty, the civil rights group, said: “We have some serious concerns that this biometric data is being collected from children simply for administrative convenience. "Свобода", гражданские права группы, сказал: "У нас есть серьезные опасения, что это биометрические данные собираются с детьми просто для удобства административных процедур.
“We want to know what happens to the data after the children leave. "Мы хотим знать, что происходит с данными за детьми уехать. The police have the right to get into any database, private or public.” Сотрудники полиции имеют право на получение в любой базе данных, частные или государственные. "
Children, Schools and Families Secretary Ed Balls will outline the guidance in a written statement to MPs today. Дети, школы и семьи секретаря Ed балы будут изложены рекомендации в письменном заявлении депутаты сегодня.
It is expected to say that personal data, including fingerprints and eyeball scans, can be collected from pupils, with scanners at the entrance to classrooms, the school gates and in cafeterias. Ожидается, что персональные данные, включая отпечатки пальцев и сканирование глазного яблока, которая может быть получена от учеников, с сканеров на въезде в классах, школьных ворот, и в кафетериях.
Schools will have to consult parents first and will not be permitted to share the data with outside bodies. Школы придется консультироваться родителей первая и не будет разрешено обмениваться данными с внешними органами. However, it is understood that schools will not have to gain written permission from each parent. Вместе с тем, он понимает, что школы не придется получить письменное разрешение от каждого родителя.
The guidance, written by Becta, the British Education Communications and Technology Agency, which advises the Government on technology in education, will go out to schools and further education colleges. Руководство, написанное Becta, британское образование связи и технике, который консультирует правительство по вопросам технологии в сфере образования, будет выходить в школы и колледжи дальнейшего образования.
A Whitehall official said: “We know that schools are increasingly looking at technology to make their lives easier. А Уайтхолла сказал: "Мы знаем, что школы все чаще рассматривает технологию сделать их жизнь легче. Fingerprinting is popular in some schools as it frees up time for teachers. Дактилоскопическая популярен в некоторых школах, как она высвобождает время для учителей.
“We leave it up to schools to decide what administrative systems to bring in to make their day-today running smoother. "Мы покидать ее до школы решить, что административные системы для приведения в внести свой день-сегодня работает плавный. But some parents have concerns. Но некоторые родители испытывают озабоченность. This guidance will make it crystal clear.” Это руководство обеспечит кристально ясна. "
Ministers will clarify that data must not be used for anything other than the stated purpose or passed on outside the school. Министры будет уточнить, что данные не должны использоваться для чего угодно, кроме заявленной цели или передается вне школы. Staff must also erase all details when the pupil has left the school. Преподаватели также должны стереть все подробности, когда ученик вышел из школы.
However, there are fears that school computers are not secure enough to keep data safe from hackers. Вместе с тем, существуют опасения, что в школьных компьютеров не обеспечить, чтобы сохранить данные в безопасности от хакеров.
Big Brother Большой Брат Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'Children as young as five to be fingerprinted in schools' : Комментировать "Дети в возрасте от пяти до снятия отпечатков пальцев будет в школах":
One Response to “Children as young as five to be fingerprinted in schools” Один ответ на "Дети в возрасте от пяти до снятия отпечатков пальцев будет в школах"
pingback: pingback:
Posted: Sep 30th, 2007 at 4:13 pm | Добавлено: Sep 30, 2007, 4:13 вечера | Link to this Ссылка на эту
» Brown’s State - Watching You, Watching Everyone »Браун государство - Watching You, смотрю Каждый
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:





























[…] Already children as young as five are being fingerprinted and having biometric eyeball scans taken. […] Уже дети в возрасте пяти лет, и время снятия отпечатков пальцев с биометрической глазного яблока сканирует приняты. […]