Progressive Прогрессивного
Media Activism Медиа активизм
Идет загрузка ...
| | Register Регистрация | Lost password? Забыли пароль? | Newsletter Бюллетень
A password will be mailed to you. А пароль будет выслан вам. Log in Войти | Lost password? Забыли пароль?
An email will be sent to you. По электронной почте будет отправлено вам. Log in Войти | Register Регистрация
Translate: Перевести:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Инструменты: News Новости | | Post Comment Добавить комментарий | | Printer Version Версия для печати | | Email To Friend Электронная почта другу

Saturday, November 24th, 2007 Суббота, 24 ноября 2007 года

Cellphone Tracking Powers on Request Cellphone отслеживания полномочий по запросу

Share this article: Доля этой статьи:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылку социальных закладок на сайты, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By К Ellen Nakashima Эллен Накасима Federal officials are routinely asking courts to order cellphone companies to furnish real-time tracking data so they can pinpoint the whereabouts of drug traffickers, fugitives and other criminal suspects, according to judges and industry lawyers. Представители федеральных властей, обычно просим суды заказать сотовый компаний предоставлять в реальном времени отслеживать данные, чтобы они могли определить местонахождение торговцев наркотиками, и лиц, скрывающихся от правосудия других подозреваемых в совершении уголовных преступлений, в соответствии с судьями и адвокатами промышленности.

In some cases, judges have granted the requests without requiring the government to demonstrate that there is probable cause to believe that a crime is taking place or that the inquiry will yield evidence of a crime. В некоторых случаях судьи удовлетворил просьбы, не требуя правительство, чтобы показать, что есть основания полагать, что преступление имеет место или, что расследование даст доказательства преступления. Privacy advocates fear such a practice may expose average Americans to a new level of government scrutiny of their daily lives. Конфиденциальность адвокаты опасаются такая практика может подвергнуть среднем американцы на новый уровень государственного контроля за их повседневной жизни.

Such requests run counter to the Такие требования идут вразрез с Justice Department Министерство юстиции ’s internal recommendation that federal prosecutors seek warrants based on probable cause to obtain precise location data in private areas. "внутренние рекомендацию о том, что федеральные прокуроры добиваться ордера на основе вероятной причиной получить точные данные о местоположении в частных областях. The requests and orders are sealed at the government’s request, so it is difficult to know how often the orders are issued or denied. Эти просьбы и приказы в запечатанных просьбе правительства, поэтому трудно узнать, как часто издаются или отклонен.

The issue is taking on greater relevance as wireless carriers are racing to offer sleek services that allow cellphone users to know with the touch of a button where their friends or families are. Этот вопрос приобретает большую актуальность, как беспроводные перевозчики гоночный предложить ЖК-услуг, которые позволяют пользователям сотовый знать, с нажатием на кнопку, где их друзей или семьи. The companies are hoping to recoup investments they have made to meet a federal mandate to provide enhanced 911 (E911) location tracking. В компании надеются окупить инвестиции они сделали для удовлетворения федерального мандата по обеспечению более 911 (E911) отслеживания местонахождения. Sprint Nextel Спринт Некстел , for instance, boasts that its “loopt” service even sends an alert when a friend is near, “putting an end to missed connections in the mall, at the movies or around town.” Так, например, гордится, что его "loopt" услуга даже посылает сигнал, когда близится к другу ", то, чтобы положить конец пропустил соединений в молла, в кино или в городе."

With С Verizon ’s Chaperone service, parents can set up a “geofence” around, say, a few city blocks and receive an automatic text message if their child, holding the cellphone, travels outside that area. "ы Chaperone службы, родители могут создать" geofence "вокруг, скажем, некоторые городские кварталы, и получать автоматические текстовые сообщения, если их ребенок, проведение телефону, путешествия вне этой области.

“Most people don’t realize it, but they’re carrying a tracking device in their pocket,” said Kevin Bankston of the privacy advocacy group "Большинство людей не понимают этого, но они при себе устройство слежения в их карман", говорит Кевин Банкстон в личную информационно-пропагандистской группы Electronic Frontier Foundation Electronic Frontier Foundation . “Cellphones can reveal very precise information about your location, and yet legal protections are very much up in the air.” "Сотовые телефоны могут выявить весьма точную информацию о вашем месте, и тем не менее правовой защиты очень многое в воздухе."

In a stinging opinion this month, a federal judge in В stinging мнение в этом месяце, федеральный судья в Texas Техас denied a request by a отказано в просьбе того или иного Drug Enforcement Administration Администрация по борьбе с наркотиками agent for data that would identify a drug trafficker’s phone location by using the carrier’s E911 tracking capability. агентом данных, которые могли бы определить наркодельца телефона, местоположение с помощью перевозчика E911 отслеживания возможностей. E911 tracking systems read signals sent to satellites from a phone’s Global Positioning System (GPS) chip or triangulated radio signals sent from phones to cell towers. E911 систем слежения читать сигналы направлены спутники с помощью мобильного телефона Глобальной системы позиционирования (GPS) чип или триангулированных радио-сигналы, отправленные с телефона на мобильный телефон башен. Magistrate Judge Brian L. Owsley, of the Магистрат судья Брайан Л. Овсли, из Corpus Christi Праздник тела Христова division of the Southern District of Texas, said the agent’s affidavit failed to focus on “specifics necessary to establish probable cause, such as relevant dates, names and places.” разделение южного округа штата Техас, заявил агента аффидевит не удалось сосредоточить внимание на "особенности, необходимые для установления вероятных причин, таких, как соответствующих дат, имен и мест".

Owsley decided to publish his opinion, which explained that the agent failed to provide “sufficient specific information to support the assertion” that the phone was being used in “criminal” activity. Овсли решили опубликовать его мнению, в котором объяснил, что агент не смогли обеспечить "достаточные конкретную информацию, чтобы поддержать утверждение, что" телефон в настоящее время используется в "преступной" деятельности. Instead, Owsley wrote, the agent simply alleged that the subject trafficked in narcotics and used the phone to do so. Вместо Овсли писал, агент просто утверждал, что предметом торговли наркотиками и использовать телефон для этого. The agent stated that the DEA had ” ‘identified’ or ‘determined’ certain matters,” Owsley wrote, but “these identifications, determinations or revelations are not facts, but simply conclusions by the agency.” Агент заявил, что DEA были "определены" или "определяется" определенные вопросы ", Овсли писал, но" эти идентификации, определения или откровения не являются фактами, а просто выводы агентства. "

Instead of seeking warrants based on probable cause, some federal prosecutors are applying for orders based on a standard lower than probable cause derived from two statutes: the Stored Communications Act and the Pen Register Statute, according to judges and industry lawyers. Вместо поиска ордеров на основе вероятной причиной, некоторые федеральные прокуроры применяют для заказов на основе стандарта меньше, чем вероятные причины, полученных от двух законов: о хранении закона и перо Регистрация Устава, в соответствии с судьями и адвокатами промышленности. The orders are typically issued by magistrate judges in US district courts, who often handle applications for search warrants. Заказы, как правило, выданного судьей в США судей районных судов, которые зачастую обработки заявок на ордера на обыск.

In one case last month in a southwestern state, an В одном случае в прошлом месяце в юго-западной части государства, один FBI agent ФБР агент obtained precise location data with a court order based on the lower standard, citing “specific and articulable facts” showing reasonable grounds to believe the data are “relevant to an ongoing criminal investigation,” said Al Gidari, a partner at Perkins Coie in получить точные данные о местоположении в суд порядка, основанного на более низкий стандарт, сославшись на "конкретные и articulable факты", с указанием основания полагать, что данные ", имеющих отношение к текущей уголовного расследования", сказал аль Гидари, партнером Перкинс Coie в Seattle Сиэтл , who reviews data requests for carriers. , который рецензии запросов данных для перевозчиков.

Another magistrate judge, who has denied about a dozen such requests in the past six months, said some agents attach affidavits to their applications that merely assert that the evidence offered is “consistent with the probable cause standard” of Rule 41 of the Federal Rules of Criminal Procedure. Другой судья судьей, который отрицает около десятка таких запросов за последние шесть месяцев, говорит, что некоторые агенты придаем аффидевиты к своим заявлениям о том, что просто утверждать, что доказательств, это "в соответствии с вероятной причиной стандарта" Правило 41 Федерального Правила Уголовно-процессуальный. The judge spoke on condition of anonymity because of the sensitivity of the issue. Судья говорит на условиях анонимности из-за чувствительности этого вопроса.

“Law enforcement routinely now requests carriers to continuously ‘ping’ wireless devices of suspects to locate them when a call is not being made . "Правоохранительные органы регулярно теперь запросы перевозчиков постоянно" пинг "беспроводных устройств подозреваемых, чтобы найти их, когда звонок не производится. . . so law enforcement can triangulate the precise location of a device and [seek] the location of all associates communicating with a target,” wrote Christopher Guttman-McCabe, vice president of regulatory affairs for CTIA — the Wireless Association, in a July comment to the так правоохранительные может triangulate о точном местонахождении устройства и [искать] расположение всех сообщников общения с целевой ", пишет Кристофер Гутман-Маккейб, вице-президент по вопросам регулирования для CTIA - на беспроводные ассоциации, в июле комментарий к Federal Communications Commission Федеральная комиссия по связи . He said the “lack of a consistent legal standard for tracking a user’s location has made it difficult for carriers to comply” with law enforcement agencies’ demands. Он сказал, что "отсутствие последовательной правовой стандарт для отслеживания пользователя местности затрудняет для перевозчиков выполнять" с правоохранительными органами "требования.

Gidari, who also represents CTIA, said he has never seen such a request that was based on probable cause. Гидари, который также представляет CTIA, говорит, что он никогда не видел такой просьбой, которая была основана на вероятные причины.

Justice Department spokesman Представитель министерства юстиции Dean Boyd Дин Бойд said field attorneys should follow the department’s policy. говорит, прокуроры на местах должны следить за департамента политики. “We strongly recommend that prosecutors in the field obtain a warrant based on probable cause” to get location data “in a private area not accessible to the public,” he said. "Мы настоятельно рекомендуем, чтобы прокуроры на местах получить ордер на основе вероятной причиной", чтобы получить данные о местоположении "в частной сфере, не доступной для общественности", сказал он. “When we become aware of situations where this has not occurred, we contact the field office and discuss the matter.” "Когда мы узнаем о тех ситуациях, когда этого не произошло, нам обратиться в местное отделение, и обсудить этот вопрос."

The phone data can home in on a target to within about 30 feet, experts said. Телефон данные могут дома в на цель в течение примерно 30 футов, говорят эксперты.

Federal agents used exact real-time data in October 2006 to track a serial killer in Федеральный агенты используются точные данные в режиме реального времени в октябре 2006 года, чтобы отслеживать серийный убийца в Florida Флорида who was linked to at least six murders in four states, including that of a , который был связан, по крайней мере, шесть убийств, в четырех штатах, в том числе один University of Virginia Университет штата Вирджиния graduate student, whose body was found along the аспирант, тело которого было обнаружено вдоль Blue Ridge Parkway Синий гребень бульвар . The killer died in a police shooting in Florida as he was attempting to flee. В убийца скончался в полицейском стрельбы в штате Флорида, как он пытается бежать.

“Law enforcement has absolutely no interest in tracking the locations of law-abiding citizens. "Правоохранительные органы не имеет абсолютно никакого интереса в отслеживании местоположения законопослушных граждан. None whatsoever,” Boyd said. Отсутствует какой ", говорит Бойд. “What we’re doing is going through the courts to lawfully obtain data that will help us locate criminal targets, sometimes in cases where lives are literally hanging in the balance, such as a child abduction or serial murderer on the loose.” "Что мы делаем это происходит через суды, чтобы законно получить данные, которые помогут нам найти преступных целей, а иногда в тех случаях, когда жизнь буквально висит на волоске, таких, как похищение детей или серийный убийца на свободе".

In many cases, orders are being issued for cell-tower site data, which are less precise than the data derived from E911 signals. Во многих случаях заказы которые выпускаются для клеток-башня данных сайта, которые являются менее точными, чем в данных, полученных в результате E911 сигналов. While the E911 technology could possibly tell officers what building a suspect was in, cell-tower site data give an area that could range from about three to 300 square miles. Несмотря на то, что E911 технологии можно сказать, что сотрудники строительных подозреваемого в камере-башня сайте данные дают области, которые могут варьироваться от трех до 300 квадратных миль.

Since 2005, federal magistrate judges in at least 17 cases have denied federal requests for the less-precise cellphone tracking data absent a demonstration of probable cause that a crime is being committed. С 2005 года федеральный судья судей, по крайней мере в 17 случаях отказано в федеральном просьб о менее точных данных отслеживания сотовый отсутствуют проявления вероятно, что причиной преступления, которые совершаются. Some went out of their way to issue published opinions in these otherwise sealed cases. Некоторые вышли из их путь к вопросу опубликованы мнения, в этих случаях иное опечатаны.

“Permitting surreptitious conversion of a cellphone into a tracking device without probable cause raises serious Fourth Amendment concerns especially when the phone is in a house or other place where privacy is reasonably expected,” said Judge Stephen William Smith of the Southern District of Texas, whose 2005 opinion on the matter was among the first published. "Допущение тайный конверсии сотовый телефон в устройство слежения без вероятной причиной вызывает серьезные Четвертая поправка касается в особенности, когда телефон находится в доме или другом месте, где конфиденциальность разумно ожидать", заявил судья Стивен Уильям Смит из южного округа штата Техас, чье 2005 мнение по этому вопросу, был одним из первых опубликован.

But judges in a majority of districts have ruled otherwise on this issue, Boyd said. Но судьи в большинстве округов вынес иное по этому вопросу, сказал Бойд. Shortly after Smith issued his decision, a magistrate judge in the same district approved a federal request for cell-tower data without requiring probable cause. Вскоре после Смит опубликовал свой решение, судья судьей в том же районе, утвержденных федеральным просьбу о камере-башня данных, не требуя вероятной причиной. And in December 2005, Magistrate Judge Gabriel W. Gorenstein of the Southern District of И в декабре 2005 года, судья судья Габриэль В. горенштейновыми в Южном округе New York Нью-Йорк , approving a request for cell-site data, wrote that because the government did not install the “tracking device” and the user chose to carry the phone and permit transmission of its information to a carrier, no warrant was needed. , утвердив в просьбе о камере-сайте данные, писал, что, поскольку правительство не установит "отслеживания устройство", а пользователь выбрал носите телефон и разрешить передачу информации на перевозчика, не ордер не требуется.

These judges are issuing orders based on the lower standard, requiring a showing of “specific and articulable facts” showing reasonable grounds to believe the data will be “relevant and material” to a criminal investigation. Эти судьи выдачи заказов на основе более низкий стандарт, требующий, чтобы показ "конкретные и articulable факты", с указанием основания полагать, что данные будут ", и соответствующих материалов" для уголовного расследования.

Boyd said the government believes this standard is sufficient for cell-site data. Бойд говорит, что правительство считает, что этот стандарт является достаточным для клеток-сайте данных. “This type of location information, which even in the best case only narrows a suspect’s location to an area of several city blocks, is routinely generated, used and retained by wireless carriers in the normal course of business,” he said. "Такой тип информации о местоположении, которые даже в лучшем случае только сужает подозреваемого места в районе города несколько блоков, обычно подготовлено, используются и сохраняются беспроводной связи, действующих в ходе обычной хозяйственной деятельности", сказал он.

The trend’s secrecy is troubling, privacy advocates said. Эта тенденция в тайне является тревожным, конфиденциальность выступает говорит. No government body tracks the number of cellphone location orders sought or obtained. Ни один государственный орган, отслеживается количество сотовый местоположение заказы запрошена или получена. Congressional oversight in this area is lacking, they said. Конгресс надзора в этой области нет, они сказали. And precise location data will be easier to get if the Federal Communication Commission adopts a Justice Department proposal to make the most detailed GPS data available automatically. А точные данные о местоположении будет легче, если Федеральное Сообщение комиссия принимает Министерство юстиции предложение сделать наиболее подробные данные GPS автоматически.

Often, Gidari said, federal agents tell a carrier they need real-time tracking data in an emergency but fail to follow up with the required court approval. Часто Гидари словам, федеральные агенты рассказать перевозчик они нуждаются в реальном времени отслеживать данные в случае возникновения чрезвычайной ситуации, но не в последующей деятельности с необходимой одобрения суда. Justice Department officials said to the best of their knowledge, agents are obtaining court approval unless the carriersprovide the data voluntarily. Должностные лица министерства юстиции заявил, в меру своих знаний, агенты получения одобрения суда, если carriersprovide данных добровольно.

To guard against abuse, Congress should require comprehensive reporting to the court and to Congress about how and how often the emergency authority is used, said Для защиты от злоупотреблений, Конгресс должен требовать полной отчетности в суд и Конгресс о том, как и насколько часто чрезвычайные полномочия используются, говорит, John Morris Джон Моррис , senior counsel for the , старший адвокат для Center for Democracy and Technology Центр за демократию и технологии .

Staff researcher Richard Drezen contributed to this report. Сотрудники исследователь Ричард Дрезен вклад в этот доклад.

Section has more related reports Секция более соответствующие доклады

Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..

Comment on 'Cellphone Tracking Powers on Request' : Комментировать "Cellphone Отслеживание держав на запрос":

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Похожие новости:

  • Data mining; FBI cast wide net for info Дата добычи; ФБР, поданных широкую сеть, чтобы узнать подробности
  • Spy laws track mobile phones Спи законы отслеживать мобильных телефонов
  • Police busted after tracking device found on car Полиция busted после отслеживания устройство найдено в автомобиле
  • Police to get power to spy without warrant Полиция, чтобы получить власть, чтобы шпионить без ордера
  • RFID & Wi-Fi Could Track Students RFID и Wi-Fi можно было отслеживать студентов

  • This entry was posted on Saturday, November 24th, 2007 at 6:06 pm and is filed under Эта запись была размещена на субботу, 24 ноября 2007 года в 6:06 вечера, и подается под Surveillance Наблюдение . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. канал. You can Вы можете leave a response оставить ответ , or , или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.

    Fair use notice Ярмарка использовать уведомления

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner. Этот веб-сайт содержит некоторые материалы, защищенные авторским правом, которое не было получено специального разрешения со стороны владельца авторских прав. RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. RINF делает такие материалы, имеющиеся в наших усилиях по продвижению понимания общественностью борьбы с нищетой, политической экономии, народной демократии и социальной справедливости, вопросы, как в Шотландии и за рубежом. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law. Мы считаем, что это является "справедливое использование" любых таких материалов, защищенных авторским правом США предусмотрено в рамках авторского права.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Подземные Ворота. All rights reserved. Все права защищены.
    Send Послать Alternative News Альтернативный Новости And И Breaking News Последние новости To: Editor @ rinf.com Кому Editor@rinf.com
    There Are 708 Users Online Right Now Есть 708 пользователей Интернет прямо сейчас

    Breaking News Последние новости