RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Thursday, June 19th, 2008 Четверг, 19 июня 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Biometric British visas compulsory for everyone Биометрическая британской визы обязательным для всех Wednesday, July 25th, 2007 Среда, 25 июля 2007 года By Автор RASHMEE ROSHAN LALL RASHMEE ROSHAN Лалл Everyone applying to enter the UK for longer than six months will need to procure biometric visas from March, Britain’s prime minister Gordon Brown has announced as part of his urgent new counter-terrorism strategy, unveiling a scheme that no longer makes a distinction between countries like Pakistan presumed to be “high-risk” and the rest of the world. Каждый человек, относящихся к введите Великобритания на срок более шести месяцев необходимо будет закупать биометрических виз с марта, британский премьер-министр Гордон Браун объявил, как часть его настоятельные новой стратегии борьбы с терроризмом, раскрыв схемы, которые больше не делает различия между странах, как Пакистан, как предполагается, будет "высокого риска" и остальным миром. Less than a month after Britain suffered three separate, botched car-bomb attacks allegedly led by Bangalore engineer Kafeel Ahmed, his doctor brother Sabeel and other West Asian medics, Brown said recent experience indicated the UK urgently needed to double the 28-day period currently allowed to police to detain suspected terrorists without charge. Менее чем через месяц после Великобритании пострадали три отдельных неудачных автомобилей-бомбовых ударов якобы возглавлял Бангалоре Kafeel инженера Ахмеда, его брат врач Sabeel и других Западной Азии, медики, Браун говорит недавний опыт указал, Великобритания срочно требуется в два раза 28-дневный срок в настоящее время возможность полиции задерживать подозреваемых в терроризме без предъявления обвинений. The changes to Britain’s visa policy mean that Indians and other nationals of countries not currently classified as “high-risk” would need biometric or electronically-verifiable visas to enter. Изменения в Британии визовой политики означает, что индийцы и другие граждане стран, не являющихся в настоящее время классифицированы как "высокого риска" необходимо будет биометрической или в электронном виде проверяемых виз на въезд. In a nod to the ongoing prosecution of Sabeel and his alleged West Asian conspirators in the London and Glasgow attacks, even as Kafeel remains critically ill with 92 per cent burns, Brown pointed out that “during the recent period six people had to be held for 27 or 28 days.” В символ для постоянного преследования Sabeel и его предполагаемых заговорщиков Западной Азии в Лондоне и Глазго нападений, даже в качестве Kafeel остается в критическом состоянии с 92 процентов ожогов, Браун отметил, что "в течение последнего периода, шесть человек должны были быть проведены для 27 или 28 дней. " Sabeel was charged a full 14 days after he was detained for questioning, thereby becoming the first Indian to be accused of overseas terrorist activities. Sabeel был обвинен полный 14 дней, после того как он был задержан для допроса, тем самым став первой индийской быть обвинен в террористической деятельности за рубежом. Another of the Ahmed brothers’ alleged conspirators, Dr Mohammed Asha, was charged nearly three weeks after he was originally picked up by police. Еще один из братьев Ахмед "предполагаемых заговорщиков, д-р Мухаммед Аша, был обвинен почти три недели, после того как он был первоначально поднял со стороны полиции. Sketching out the global spread of the terrorist threats to Britain, reaching as far away as into India, Brown told parliament on Wednesday that the London and Glasgow attacks “were the 15th attempted terrorist plot on British soil since 2001″; that “the police and security services are currently having to contend with around 30 known plots, and monitor over 200 groupings or networks and around 2,000 individuals” and longer detention without charge of suspects was essential because “there may be huge quantities of material evidence to be analysed and there is a need for assistance from other countries.” Зарисовок из глобального распространения террористической угрозы в Британии, достигнув, как далеко, как в Индии, Браун заявил в среду парламенту, что Лондон и Глазго нападения "были 15 попытка террористического заговора по британской земле с 2001 года", что "полиция и службы безопасности в настоящее время вынуждены бороться с около 30 известных участков, а также контролировать более 200 группировок или сетей и около 2000 человек "и уже под стражей без предъявления обвинения подозреваемых важно, потому что" там может быть огромное количество вещественных доказательств, которые должны быть проанализированы и нет необходимость в помощи со стороны других стран ". The London and Glasgow attacks prompted British police and security services to launch an investigation spanning three continents and multiple countries, including India and Australia, where the Ahmed brothers’ cousin Mohammed Haneef was detained and charged with “reckless” assistance to a terrorist conspiracy. Лондон и Глазго нападения запрос британской полиции и служб безопасности для запуска расследования на протяжении трех континентов и нескольких стран, включая Индию и Австралию, где Ахмед братьев Haneef двоюродный брат Мохаммед был арестован и обвинен в "неосторожные" помощи террористических заговора. The British government’s proposed change to detention without charge is highly controversial and considered a politically-sensitive counter-terrorism measure, with opposition parties and activist groups arguing it will curtail key civil liberties embedded in the British way of life. Британское правительство в предлагаемое изменение содержания под стражей без предъявления обвинения является весьма спорным и считает политически чувствительных к борьбе с терроризмом, меры, с оппозиционных партий и групп активистов утверждая, она будет ключевым ограничить гражданские свободы встроенных в Британский образ жизни. But commentators agree that the recent London and Glasgow attacks may persuade the government’s critics to agree to longer police incarceration of suspected terrorists without charge. Но комментаторы согласны с тем, что последние Лондоне и Глазго нападения мая убедить правительство критики согласиться на более полиции под стражей лиц, подозреваемых в терроризме без предъявления обвинений. Brown, who revealed that British police and security forces had managed to convict 30 people so far this year for terrorist activity, said Britain and much of the world had to “confront a generation-long challenge to defeat Al Qaeda inspired terrorist violence” with long-term measures. Браун, которые показали, что британской полиции и сил безопасности удалось осудить 30 человек до сих пор в этом году за террористическую деятельность, говорит, Великобритания и значительная часть мирового пришлось "столкнуться поколение на протяжении задача победить" Аль-Каиды "вдохновили террористическое насилие" в течение длительного времени - Краткосрочные меры. These included the so-called hearts-and-minds policy of winning over disaffected youth and marginalized hotheads in Britain, Brown indicated, promising a further injection of a whopping 70-million pounds over three years “to support local authorities and community groups in improving the capacity of local communities to resist violent extremism.” К ним относятся так называемые сердцах и умах политики обыграв недовольной молодежи и маргинальных hotheads в Великобритании, Браун указал, обещая дальнейшие инъекции whopping 70 млн. фунтов стерлингов в течение трех лет "в целях поддержки местных властей и общественных групп в совершенствовании потенциала местных общин на сопротивление экстремизм с применением насилия ". Pointing out that Britain had “perhaps as many as 1000 madrassas in Britain, educating between 50,000 and 100,000 young people in after school classes,” he proposed citizenship education as a core curriculum subject for Muslim youths. Отметив, что Великобритания имела ", возможно, больше, чем 1000 медресе в Великобритании, обучение между 50000 и 100000 молодых людей после школы в классах", он предложил гражданского воспитания как основной учебной темы для мусульманской молодежи. In a further ambitious, international, far-reaching and financially big-ticket hearts-and-minds measure, Brown said his government would provide funding for a new BBC Arabic television channel and an “editorially-independent Farsi TV channel for the people of Iran”. В дальнейшем амбициозные, международных, далеко идущие и в финансовом отношении биг-билет сердцах и умах мера, Браун сказал, что его правительство будет выделять средства на новые BBC Арабский телевизионный канал и "в редакционном фарси-независимый телевизионный канал для народа Ирана ". Britain is also to institute a new “unified border force” of immigration and customs officers to boost the fight against terrorism, the prime minister said. Великобритания также установить новые "единого пограничных сил" иммиграционных и таможенных органов для стимулирования борьбы с терроризмом, заявил премьер-министр. See More: См. Подробнее: UK News Великобритания НовостиHave Your Say: Biometric British visas compulsory for everyone Ваш Скажи: Биометрическая британской визы обязательным для всех Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, July 25th, 2007 at 10:51 pm and is filed under Эта запись была размещена на среду, 25 июля 2007 года в 10:51 вечера и не была подана в соответствии с Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Наблюдение, гражданских свобод и прав человека Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |