RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Thursday, June 19th, 2008木曜日、 2008年6月19日 | ![]() |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
Biometric British visas compulsory for everyoneすべてのバイオメトリック英国ビザ義務 Wednesday, July 25th, 2007 水曜日、 2007年7月25日 By 〜によって RASHMEE ROSHAN LALL rashmee roshanロール Everyone applying to enter the UK for longer than six months will need to procure biometric visas from March, Britain’s prime minister Gordon Brown has announced as part of his urgent new counter-terrorism strategy, unveiling a scheme that no longer makes a distinction between countries like Pakistan presumed to be “high-risk” and the rest of the world.全員に適用するため英国を入力して6ヶ月以上のビザが必要に調達バイオメトリック2007年3月、英国の総理大臣ゴードンブラウンは、彼の緊急の一環として発表した新たなテロ対策戦略、除幕するスキームを区別するには、もはやパキスタン国のように推定される"危険性の高い"と、世界の残りの部分です。 Less than a month after Britain suffered three separate, botched car-bomb attacks allegedly led by Bangalore engineer Kafeel Ahmed, his doctor brother Sabeel and other West Asian medics, Brown said recent experience indicated the UK urgently needed to double the 28-day period currently allowed to police to detain suspected terrorists without charge. 1カ月未満の3つの独立した後、英国に苦しん、失敗した自動車爆弾テロ容疑者が率いるアハメドkafeelバンガロールエンジニア、彼の弟の医師や他の西アジアsabeel衛生兵、ブラウンによると、英国が緊急に必要に応じて示さ最近の経験を現在の2倍の28日の期間中テロ容疑者を拘束する許可を警察に無償です。 The changes to Britain’s visa policy mean that Indians and other nationals of countries not currently classified as “high-risk” would need biometric or electronically-verifiable visas to enter.英国のビザ政策の変更をするということでインディアンおよびその他の国の国民に分類され、現在は"危険性の高い"生体認証や電子的に検証が必要とビザを入力します。 In a nod to the ongoing prosecution of Sabeel and his alleged West Asian conspirators in the London and Glasgow attacks, even as Kafeel remains critically ill with 92 per cent burns, Brown pointed out that “during the recent period six people had to be held for 27 or 28 days.”を縦に振るのは検察への継続的なsabeelと彼の疑惑の西アジアの陰謀者は、ロンドンやグラスゴーの攻撃も、危篤状態のままkafeelとして92パーセントに火傷、ブラウン指摘されて"最近の期間中に開かれた6人に1人をしなければなりません27日または28日後終了。 " Sabeel was charged a full 14 days after he was detained for questioning, thereby becoming the first Indian to be accused of overseas terrorist activities. sabeelはフル充電した後14日間勾留尋問彼は、それがインドの最初のテロ活動を海外で起訴される。 Another of the Ahmed brothers’ alleged conspirators, Dr Mohammed Asha, was charged nearly three weeks after he was originally picked up by police.もう一つは、アハメド兄弟'疑惑の陰謀者は、モハメッドアシャー博士は、約3週間後に請求は、もともと彼は警察にピックアップされています。 Sketching out the global spread of the terrorist threats to Britain, reaching as far away as into India, Brown told parliament on Wednesday that the London and Glasgow attacks “were the 15th attempted terrorist plot on British soil since 2001″; that “the police and security services are currently having to contend with around 30 known plots, and monitor over 200 groupings or networks and around 2,000 individuals” and longer detention without charge of suspects was essential because “there may be huge quantities of material evidence to be analysed and there is a need for assistance from other countries.”スケッチして、テロの脅威の世界的な広がりを英国、インドに達するには、遠くに、ブラウンは国会議事堂によると、グラスゴー、ロンドンと攻撃"は、 15日にテロ計画されていた英国の土壌を試みた2001年以来" ;は"警察とセキュリティサービスは現在、約30の既知の論争することをプロットし、 200以上のグループやネットワークを監視すると約2000人"と長い勾留の容疑者が欠かせないため、無償の"れる場合がありますされる膨大な量の物的証拠を分析しには他の国からの援助を必要とします。 " The London and Glasgow attacks prompted British police and security services to launch an investigation spanning three continents and multiple countries, including India and Australia, where the Ahmed brothers’ cousin Mohammed Haneef was detained and charged with “reckless” assistance to a terrorist conspiracy.攻撃れたら、グラスゴー、ロンドンと英国の警察と安全保障のサービスを開始する3つの大陸にまたがる調査し、複数の国では、インド、オーストラリアを含め、どこのアハメド兄弟のいとこは、モハメッドhaneef罪で勾留と"無謀な"テロリストの陰謀の支援をします。 The British government’s proposed change to detention without charge is highly controversial and considered a politically-sensitive counter-terrorism measure, with opposition parties and activist groups arguing it will curtail key civil liberties embedded in the British way of life.英国政府の提案された変更を無償勾留は非常に物議を醸すと考えられている政治的に敏感なテロ対策措置は、野党との活動家グループの主張を縮小することは市民的自由の擁護キーに埋め込まれている英国の生き方です。 But commentators agree that the recent London and Glasgow attacks may persuade the government’s critics to agree to longer police incarceration of suspected terrorists without charge.しかし、政治評論に同意し、最近のロンドンとグラスゴー攻撃を説得し、政府の批評家年5月に同意して警察の強制収容長いテロ容疑者をお支払いいただきます。 Brown, who revealed that British police and security forces had managed to convict 30 people so far this year for terrorist activity, said Britain and much of the world had to “confront a generation-long challenge to defeat Al Qaeda inspired terrorist violence” with long-term measures.ブラウン、 whoによると、英国の警察や治安部隊30人もの人が有罪判決を管理するため、今年これまでのところテロ活動は、英国とによると、世界の多くは"一世代の長さの挑戦に立ち向かう敗北インスピレーションアルカイダのテロリストの暴力"が長い-任期の措置です。 These included the so-called hearts-and-minds policy of winning over disaffected youth and marginalized hotheads in Britain, Brown indicated, promising a further injection of a whopping 70-million pounds over three years “to support local authorities and community groups in improving the capacity of local communities to resist violent extremism.”これらの含まれるもの、いわゆる心と心の不満を感じて政策を受賞した若さと周縁化hotheads英国では、ブラウンが示すように、有望な、より詳細な注射液は、途方もない3年間で70万ポンド以上"をサポートする地方公共団体やコミュニティグループの改善に地域社会の能力を暴力的な過激主義に抵抗する。 " Pointing out that Britain had “perhaps as many as 1000 madrassas in Britain, educating between 50,000 and 100,000 young people in after school classes,” he proposed citizenship education as a core curriculum subject for Muslim youths.英国と指摘したが"たぶん、 1000 madrassasできるだけ多くの英国では、教育の間に50000と100000の若者は学校の授業した後、 "彼は提案活動の中核としての教育カリキュラムの件名をイスラム教徒の若者です。 In a further ambitious, international, far-reaching and financially big-ticket hearts-and-minds measure, Brown said his government would provide funding for a new BBC Arabic television channel and an “editorially-independent Farsi TV channel for the people of Iran”.で、さらに野心的、国際的、広範囲に及ぶと財政的に大きな-チケットの心と心を測定、ブラウン氏によると、政府が資金を提供する新しいbbcアラビア語テレビチャンネルとは"非依存のファルシ社説の人々はイランのテレビチャンネルを"です。 Britain is also to institute a new “unified border force” of immigration and customs officers to boost the fight against terrorism, the prime minister said.英国の研究所はまた、新たに"統合の国境力"を高めるための移民税関職員やテロとの戦いに、内閣総理大臣と述べた。 See More: もっと見る: UK News 英国ニュースHave Your Say: Biometric British visas compulsory for everyone あなたの意見:バイオメトリック英国ビザ義務付けられてみんな Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our new forums またはこの報告書について話し合うの新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Wednesday, July 25th, 2007 at 10:51 pm and is filed under このエントリが投稿によると、 2007年7月25日の10:51時とは、提出されて Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News 監視、市民の自由と人権ニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |