RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Thursday, May 15th, 2008 | Четверг, 15 мая 2008 | 1092 Users Browsing The Newswire 1092 Пользователи, просматривающие Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Bill proposes violent criminals should submit DNA Законопроект предлагает насильственные преступники должны представить ДНК Monday, March 31st, 2008 Понедельник, 31 марта 2008 года ANNAPOLIS — A bill to allow officers to take a sample of DNA from people charged with certain violent crimes is close to passage in the Maryland General Assembly, despite fears that it could infringe on those people’s rights. Аннаполис - законопроект, чтобы позволить сотрудникам принять образец ДНК из людей, обвиняемых в определенных насильственных преступлений составляет около прохода в Мэриленде Генеральной Ассамблеи, несмотря на опасения, что она может посягать на эти права народа. Among the critics is the NAACP. Среди критиков является NAACP. In Frederick County, NAACP chapter president Guy Djoken said he is concerned. В Фредерик County, NAACP главе президент Ги Djoken говорит, что он обеспокоен. He points to analyses of local data, including The Frederick New-Post’s March 2007 StopWatch series, which showed minorities are more likely to be pulled over by police and searched unnecessarily. Он указывает на анализ локальных данных, в том числе Фредерика Нью-пост в марте 2007 года серия секундомер, который показывает, меньшинств, скорее всего, будет дергают за полицией и обыскали излишне. He said minorities will be disproportionately affected by the new law, and many will be innocent. Он сказал меньшинств будет несоизмеримо большей степени затронуты новым законом, и многие будут ни в чем не повинных. “We do appreciate the job the law enforcement is doing,” Djoken said. "Мы высоко оцениваем работу правоохранительных органов делает", говорит Djoken. “But we do not want innocent citizens to have to go through this because it’s been shown again and again that once the government has your information, you might spend your life trying to clear your name when mistakes are made.” "Но мы не хотим ни в чем не повинных граждан должны пройти через это, потому что он показывает снова и снова, что как только правительство вашей информации, вы можете потратить свою жизнь пытаются очистить свое имя, когда сделаны ошибки". Proponents argue the bill will enable law enforcement to solve more crimes by adding to a searchable database of DNA. Сторонники утверждают, законопроект позволит правоохранительных органов для решения более преступлений, добавив в базу данных ДНК. Frederick County Sheriff Chuck Jenkins did not return a call seeking comment Friday. Фредерик Каунти Шериф Чарльз Дженкинс не дали слово стремится прокомментировать пятницу. Democratic Gov. Martin O’Malley introduced the bill, which has passed both the House of Delegates and Senate in different forms. Демократическая венный Мартин O'Malley внес законопроект, который прошел обе Палаты представителей и Сената в различных формах. It will likely head to a conference committee this week for lawmakers to work out the differences. Она, скорее всего, руководителя комитета конференции на этой неделе для законодателей выработать разногласий. O’Malley is optimistic about its passage, spokesman Rick Abbruzzese said. O'Malley испытывает оптимизм по поводу его принятия, официального Abbruzzese говорит Рик. O’Malley personally testified for the bill and made it one of the centerpieces of his legislative agenda. O'Malley лично показал на законопроект и сделали его одним из centerpieces его законодательной повестки дня. It ran into trouble when members of the legislative Black Caucus raised concerns. Он столкнулся с проблемы, когда члены законодательных Черный форум поднятых проблем. They added several amendments as the bill reached passage. Они добавили несколько поправок в законопроект достиг прохода. “The governor is continuing to work with members of the General Assembly but is confident the DNA fingerprint bill will pass,” Abbruzzese said. "Губернатор продолжает работать с членами Генеральной Ассамблеи, но уверена, ДНК, отпечатков пальцев законопроект пройдет", Abbruzzese говорит. “He looks forward to signing it into law.” "Он с нетерпением ожидаем его подписания в закон". Among Frederick County lawmakers, Democratic delegates Galen Clagett and Sue Hecht, Republican delegates Paul Stull and Rick Weldon, and Republican Sen. David Brinkley are sponsors of the bill. Среди Фредерик Каунти законодателей, делегаты Демократической Гален Clagett и Сью Реувена и Эдит Гехт, Республиканская делегатов Павел Stull и Рик Weldon, и Республиканская Сен Дэвид Бринкли являются авторами законопроекта. Expungement Expungement Under the bill, after charges are dropped or someone is acquitted or pardoned, the state will expunge the DNA sample from the system. Согласно законопроекту, после сборов, исключаются или кто-то оправдано или помилован, государство будет исключить образец ДНК из системы. Proponents argue a DNA sample should be taken before conviction because fingerprints and mug shots are taken at that point. Сторонники утверждают, ДНК-пробы должны быть приняты до осуждения потому, что отпечатки пальцев и снимки кружку принимаются в этой точке. “I think in any area of crime prevention and criminal detection, this is the technology of the new millennia and something we really need to be exploring,” said Brinkley, who represents Frederick and Carroll counties. "Я думаю, что в любой области предупреждения преступности и уголовного обнаружения, это технология нового тысячелетия, и то, что мы действительно должны изучать", говорит Бринкли, которые представляет Фредерик Кэрролл и графств. Djoken and other critics say DNA is more invasive than a fingerprint because it contains much more information. Djoken и других критиков сказать ДНК является более инвазивным, чем отпечатки пальцев, поскольку она содержит гораздо больше информации. The potential uses are still being developed. Использует потенциал все еще находится в стадии разработки. “Once you open that door, it is difficult to close,” Djoken said. "Как только вы откроете эту дверь, трудно закрыть," Djoken говорит. As the bill was originally proposed, people would have been required to request their DNA be expunged. Поскольку законопроект был первоначально предлагалось, люди были бы обязаны просить их ДНК быть исключены. Djoken said minorities, who are more likely to be charged, would also be less likely to understand how to request expungement. Djoken говорит меньшинств, которые являются скорее всего, будет предъявлено обвинение, также будет меньше шансов, чтобы понять, каким бы просить expungement. The latest version of the bill includes automatic expungement. Последняя версия законопроекта включает в себя автоматическое expungement. Brinkley said the debate about minorities being unjustly brought into the system is for another day. Бринкли сказал дискуссии о меньшинствах время несправедливо привести в систему еще на один день. This bill focuses on what happens to everyone who is brought into the system and not on how people are brought into it, he said. Этот законопроект, основное внимание на том, что происходит на которые все это привести в систему, а не о том, как люди были привлечены в нее, сказал он. Several other organizations, including the American Civil Liberties Union, opposed the bill along with the NAACP. Ряд других организаций, в том числе Американского союза гражданских свобод, выступают против законопроекта вместе с NAACP. Slippery slope? Слиппери склона? Sen. Alex Mooney, a Republican representing Frederick and Washington counties, originally supported the bill. Сен Алекс Mooney, Республиканская, представляющих Фредерик и Вашингтоне уездов, первоначально поддержал законопроект. By the time it got to the floor of the Senate, however, he decided to oppose it. К тому времени, когда она вышла на этаже Сената, однако, он решил выступить против его. “Upon examining the bill closely, I began to realize that people’s constitutional rights in this country to be considered innocent until proven guilty were being infringed,” Mooney said. "При рассмотрении законопроекта тесно, я начал осознавать, что народ конституционного права в этой стране, которая будет считается невиновным, пока его вина не доказана были нарушены", говорит, Mooney. The turning point came at a hearing when he asked Attorney General Doug Gansler about taking DNA from innocent people. Поворотный момент пришли на слушания, когда он просит генерального прокурора Дуг Gansler о принятии ДНК ни в чем не повинных людей. “If you’re going to take DNA from innocent people, why not go and take it from everybody?” Mooney said. "Если вы собираетесь воспользоваться ДНК ни в чем не повинных людей, то почему бы не пойти и взять из всех?" Mooney говорит. “Go to the schools and take it from all the school kids, take it at birth, go to the hospitals.” "Перейти в школах и принимают ее со всех школах дети, принимают это при рождении, перейдите в больницах". Mooney said he was shocked to hear that was where the state was going. Mooney говорит, что он был потрясен, узнав, что было, когда государство собирается. “I’m not comfortable going there, at least not this quickly.” "У меня не устраивает происходит там, во всяком случае, это быстро". Brinkley said he was not concerned about that issue because the current bill is limited in scope and it is important to collect identification from those committing felonies. Бринкли сказал, что он не был озабочен этой проблемой, поскольку текущие счета ограничены по масштабам и очень важно, чтобы собрать от идентификации лиц, совершающих преступления. “Well that’s the concern of the slippery slope, but at the same time, we have time, we can address those things as they’re brought up,” he said. "Ну вот озабоченность скользкий склон, но в то же время мы имели время, мы можем решить эти вещи, как они воспитываются," сказал он. Police are already allowed to obtain DNA samples if they can show probable cause and get a judge’s approval. Полиция уже позволило получить образцы ДНК, если они могут показать вероятные причины и получить одобрение судьи. The new law would allow police to link DNA to crimes where police otherwise wouldn’t have established it. Новый закон позволит полиции в связи ДНК с преступлениями, где полицейские в противном случае не создали его. Djoken called the new bill a “fishing expedition” and said the NAACP membership feels the current system already allows law enforcement enough power to gather DNA. Djoken называется новый законопроект "рыболовные экспедиции" и заявил, NAACP членство считает нынешнюю систему уже позволяет правоохранительным достаточно полномочий для сбора ДНК. “If they need your DNA, trust me, they’ll have it,” Djoken said. "Если им нужна ваша ДНК, Поверьте мне, они будут иметь его," Djoken говорит. “We don’t need to take the privacy of innocent individuals and jeopardize that in the name of public safety.” "Мы не должны считать частной жизни ни в чем не повинных людей и ставят под угрозу, что в название общественной безопасности". See More: См. Подробнее: Biometrics Биометрия USA News Новости СШАHave Your Say: Bill proposes violent criminals should submit DNA Ваш Скажи: Законопроект предлагает насильственные преступники должны представить ДНК Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, March 31st, 2008 at 3:18 pm and is filed under Эта запись была размещена на понедельник, 31 марта 2008 года в 3:18 вечера и не была подана в соответствии с Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Наблюдение, гражданских свобод и прав человека Новости , , Human Rights Права человека . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |