RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Wednesday, July 9th, 2008 Mittwoch, 9. Juli 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
‘Big Brother’ government costs us £20billion "Big Brother" Regierung kostet uns £ 20billion Monday, July 7th, 2008 Montag, 7. Juli 2008 Discuss this report in the RINF forums > Diskutieren Sie diesen Bericht in der RINF Foren> By Von Andrew Porter Andrew Porter | The cost of Britain’s “surveillance society” measures is now running at £20 billion, a new report reveals today. | Die Kosten der britischen "Überwachungs-Gesellschaft" Maßnahmen läuft nun bei £ 20 Milliarden, ein neuer Bericht zeigt heute. The amount is equivalent to £800 per household and includes £19 billion for the planned ID card system and £500 million for CCTV cameras. Der Betrag entspricht £ 800 pro Haushalt und umfasst 19 Mrd. £ für den geplanten ID-Karte-System und £ 500 Millionen für CCTV-Kameras. The report by the TaxPayers’ Alliance was highlighted by David Davis, the former shadow home secretary, who stands in a by-election this week on the issue of civil liberties. In dem Bericht der Steuerzahler hervorgehobenen Alliance wurde von David Davis, dem ehemaligen Innenminister shadow,, steht in einer Nachwahl in dieser Woche über die Frage der bürgerlichen Freiheiten. Mr Davis resigned as an MP after the opposition failed to defeat Government plans to hold terrorism suspects for 42 days. Herr Davis Rücktritt als Abgeordneter der Opposition nach dem gescheiterten besiegen Regierung plant, den Terrorismus Verdächtige für 42 Tage. Mr Davis said: “This is yet further damning evidence of Big Brother’s expensive tastes. Herr Davis sagte: "Dies ist ein weiterer Beweis vernichtend von Big Brother's teuer Geschmack zu bilden. ID cards, CCTV, the DNA database and other measures are a huge waste of taxpayers’ money on policies that undermine freedom and are utterly ineffective in fighting crime or terrorism. ID-Karten, CCTV, die DNA-Datenbank und andere Maßnahmen sind eine riesige Verschwendung von Steuergeldern über die Politik untergraben, dass Freiheit und sind völlig ineffektiv bei der Bekämpfung der Kriminalität oder des Terrorismus. “At the same time, the Government has failed to deal robustly with extremists and terrorists, like Abu Hamza. "Gleichzeitig hat die Regierung es versäumt hat, sich kräftig mit Extremisten und Terroristen wie Abu Hamza. Yet again, this government penalise the innocent, and is a soft touch for the guilty.” Wieder einmal, diese Regierung bestrafen, die unschuldig, und ist ein Soft-Touch für die Schuldigen. " Abu Hamza’s extradition was requested in 2004 by the United States, where he is wanted for terrorism offences. Abu Hamza die Auslieferung beantragt wurde im Jahr 2004 von den Vereinigten Staaten, wo er wollte für den Terrorismus Straftaten. But despite being convicted of a number of charges in Britain two years ago, he has still not been deported. Aber trotz der Verurteilung einer Reihe von Abgaben in Großbritannien vor zwei Jahren hat er noch nicht deportiert worden. The cost to taxpayers is estimated at £2.75 million in welfare payments, council housing, NHS bills, trials and legal appeals. Die Kosten für den Steuerzahler wird auf £ 2,75 Millionen im Wohlfahrtsstaat Zahlungen, Rat Wohnungswesen, NHS Rechnungen, Studien und rechtliche Rechtsbehelfen. Mr Davis also cited Abu Qatada, known as Osama bin Laden’s “right hand man in Europe”, who has not been deported to Jordan to face terrorism charges because of concern about his human rights. Herr Davis zitiert auch Abu Qatada, bekannt als Osama bin Laden's "rechte Hand Mann in Europa", wurde nicht nach Jordanien abgeschoben zu Angesicht des Terrorismus Gebühren wegen seiner Besorgnis über die Menschenrechte. The cost of this is close to £1.5 million. Die Kosten dieser liegt in der Nähe von £ 1,5 Millionen. Yesterday, Mr Davis went head-to-head with a senior member of the Government for the first time since he shocked Westminster by standing down as an MP. Gestern, Herr Davis ging Kopf-an-Kopf mit einem hochrangigen Mitglied der Regierung zum ersten Mal seit er schockiert von Westminster stand wie eine MP. He told Tony McNulty, the Home Office Minister, on Sky News, that the Government had “run away” from a fight with him in the Haltemprice and Howden seat. Er sagte Tony McNulty, der Home Office Minister, auf Sky News, dass die Regierung habe "run away" von einem Kampf mit ihm in die Haltemprice und Howden Sitzplatz. He added that 42-day detention would “not save a single life”. Er fügte hinzu, dass die 42-Tage Haft werde "nicht einen einzigen retten Leben". He said: “It will undermine some of the fundamental principles of our justice, it will give the terrorists a propaganda coup and it may actually make the threat of terrorism worse.” Er sagte: "Es wird untergraben, einige der grundlegenden Prinzipien unserer Gerechtigkeit, es gibt die Terroristen ein Propaganda-Coup und es kann eigentlich machen, die Bedrohung durch den Terrorismus noch schlimmer." But Mr McNulty replied that the “reserve power” had been carefully drawn up. Aber Herr McNulty antwortete, dass die "Power Reserve" wurden sorgfältig erarbeitet. He said: “It is not a universal and permanent extension. Er sagte: "Es ist nicht ein universeller und ständige Erweiterung. Most people get that … David doesn’t for his own reasons.” Die meisten Menschen bekommen, dass… David nicht für seine eigenen Gründe. " Ministers have also denied that the ID card system will cost as much as the TaxPayers’ Alliance report says. Die Minister haben auch bestritten, dass die ID-Karte-System kostet so viel wie der Steuerzahler ", sagt Allianz Bericht. In addition, they have insisted that CCTV has the backing of the public and challenged opponents to say which cameras they would “pull down” in the name of civil liberties. Darüber hinaus haben sie darauf bestanden, dass CCTV hat die Rückendeckung der Öffentlichkeit und herausgefordert Gegner zu sagen, welche Kameras, sie würden "Pull-down" im Namen der bürgerlichen Freiheiten. Discuss this report in the RINF forums > Diskutieren Sie diesen Bericht in der RINF Foren> Have Your Say: ‘Big Brother’ government costs us £20billion Ihre Meinung zählt: "Big Brother" Regierung kostet uns £ 20billion RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Monday, July 7th, 2008 at 9:16 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Montag, dem 7. Juli 2008 in 9:16 und ist unter den Akten Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Überwachungs-, bürgerliche Freiheiten und Menschenrechte News . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |