RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos

Friday, August 22nd, 2008 Sexta-feira, 22 de agosto de 2008
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage
BREAKING NEWS Breaking News
NEW RINF FORUM! RINF novo fórum!
RINF web hosting

At JFK Airport, Denying Basic Rights Is Just Another Day at the Office No aeroporto JFK, negando direitos básicos não é apenas mais um dia no gabinete

Friday, August 22nd, 2008 Sexta-feira, 22 de agosto de 2008

I was recently stopped by Homeland Security as I was returning from a trip to Syria. Estive recentemente interrompida por Homeland Security como eu estava voltando de uma viagem à Síria. What I saw in the hours that followed shocked and disturbed me. O que eu vi nas horas que se seguiram-me chocado e perturbado.

AlterNet | I arrived at JFK Airport two weeks ago after a short vacation to Syria and presented my American passport for re-entry to the United States. AlterNet | Cheguei Aeroporto JFK em duas semanas atrás, após uma curta férias para a Síria e apresentou o meu passaporte americano para a re-entrada para os Estados Unidos. After 28 hours of traveling, I had settled into a hazy awareness that this was the last, most familiar leg of a long journey. Após 28 horas de viagem, eu tinha resolvido em um vago consciência que este foi o último, mais conhecido perna de uma longa viagem. I exchanged friendly words with the Homeland Security official who was recording my name in his computer. Eu amigável palavras trocadas com a Homeland Security oficial que foi gravar o meu nome em seu computador. He scrolled through my passport, and when his thumb rested on my Syrian visa, he paused. Ele rolaram para com o meu passaporte, e quando o seu polegar descansou sobre o meu visto sírio, ele pausado. Jerking toward the door of his glass-enclosed booth, he slid my passport into a dingy green plastic folder and walked down the hallway, motioning for me to follow with a flick of his wrist. Jerking em direção a porta da sua cabine de vidro-fechado, ele deslizou meu passaporte em uma pasta de plástico verde dingy e caminharam estabelece o corredor, motioning para me dar seguimento a um agite do seu pulso. Where was he taking me, I asked him. Quando ele estava tomando mim, eu perguntei-lhe. “You’ll find out,” he said. "Você vai descobrir", disse ele.

We got to an enclosed holding area in the arrivals section of the airport. Recebemos a uma área delimitada exploração na secção de chegadas do aeroporto. He shoved the folder into my hand and gestured toward four sets of Homeland Security guards sitting at large desks. Ele shoved a pasta em minha mão e gestured em direção a quatro conjuntos de Segurança Interna, guardas sessão em grandes mesas. Attached to each desk were metal poles capped with red, white and blue siren lights. Anexado a cada balcão eram pólos nivelada com metal vermelho, branco e azul sirene luzes. I approached two guards carrying weapons and wearing uniforms similar to New York City police officers, but they shook their heads, laughed and said, “Over there,” pointing in the direction of four overflowing holding pens. Eu abordaram dois carregamentos de armas e de guardas vestindo uniformes semelhantes ao New York City agentes da polícia, mas eles sacudiu a cabeça, ri e disse: "Mais de lá", aponta na direção de quatro superlotados exploração canetas. I approached different desks until I found an official who nodded and shoved my green folder in a crowded metal file holder. Eu abordou diversos balcões até que encontrei um funcionário que nodded e shoved a minha pasta verde em um arquivo lotados metal titular. When I asked him why I was there, he glared at me, took a sip from his water bottle, bit into a sandwich, and began to dig between his molars with his forefinger. Quando eu perguntei-lhe por isso que eu estava lá, ele glared a mim, tomou uma garrafa saborear a partir de sua água, bit em um sanduíche, e começou a cavar a sua molares entre com seu indicador. I found a seat next to a man who looked about my age — in his late 20s — and waited. Encontrei um assento ao lado de um homem que parecia sobre a minha idade - em sua tardia 20s - e esperou.

Omar (not his real name) finished his fifth year in biomedical engineering at City College in June. Omar (não o seu nome verdadeiro) terminou o seu quinto ano de engenharia biomédica no City College, em junho. He had just arrived from Beirut, where he visited his family and was waiting to go home to the apartment he shared with his brother in Harlem. Ele tinha chegado apenas a partir de Beirute, onde visitou a sua família e estava à espera de ir para casa para o apartamento ele compartilhou com seu irmão no Harlem. Despite his near-perfect English and designer jeans, Omar looked scared. Apesar da sua situação de quase perfeito Inglês e designer jeans, Omar olhou assustado. He rubbed his hands and rocked softly in his seat. Ele friccionada agitada suavemente suas mãos e no seu lugar. He had been waiting for hours already, and, as he pointed out, a number of people — some sick, elderly, pregnant or holding sobbing babies — had too. Ele tinha sido já à espera de horas, e, como ele salientou, um número de pessoas - alguns doentes, idosos, grávidas ou exploração sobbing bebês - tinha também. There were approximately 70 people detained in our cordoned-off section: All were Arab (with the exception of me and the friend I traveled with), and almost all had arrived from Dubai, Amman or Damascus. Havia cerca de 70 pessoas detidas em nossa seção cordoned-off: Todos eram árabes (com excepção de mim e eu viajei com o amigo), e quase todos tinham chegado de Dubai, Amã e Damasco. Many were US citizens. Muitos foram E.U. cidadãos.

We were in the front row, sitting a few feet from two guards’ desks. Estivemos na primeira fila, sentado a poucos metros de dois dos guardas secretárias. They sneered at each bewildered arrival, told jokes in whispers, swiveled in their office chairs and greeted passing guards who stopped to talk — guards who had a habit of looping their fingers into their holsters. Eles sneered perplexos a cada chegada, disse piadas em sussurros, swiveled no seu gabinete cadeiras e cumprimentou passando guardas que parou de falar - guardas que tinham o hábito de looping seus dedos em seus holsters. One asked his friend how many nationalities were represented in the room. Um seu amigo, perguntou quantas nacionalidades estavam representadas na sala. “About 20. "Cerca de 20. Some of everything today.” Alguns de tudo hoje. "

No one who had been detained knew precisely why they were there. Ninguém sabia que tinha sido detido precisamente por isso que eles estavam ali. A few people were led into private rooms; others were questioned out in the open at desks a few feet from the crowd and then allowed to pass through customs. Algumas pessoas foram levados em salas privadas; outros foram questionados nos balcões abertos em alguns metros a partir da multidão e, depois, autorizados a passar pela alfândega. Some were sent to another section of the holding area with large computer screens and cameras, and then brought back. Alguns foram enviados para outra secção da exploração área com grandes ecrãs computador e câmeras e, em seguida, trouxe de volta. The uninformed consensus among the detainees was that some people would be fingerprinted, have their irises scanned and be sent back to the countries from which they had disembarked, regardless of citizenship status; others would be fingerprinted and allowed to stay; and the unlucky ones would be detained indefinitely and moved to a more permanent facility. O consenso entre os detidos sem informação era de que algumas pessoas seriam impressões digitais, têm os seus diafragmas ser digitalizados e enviados de volta para os países de que tinham desembarcado, independentemente do estatuto cidadania; impressões digitais e outros seriam autorizados a permanecer, e aqueles que a sorte ser detidos indefinidamente e se mudou para uma maior facilidade permanente.

There was one British tourist in the group. Houve um turista britânico no grupo. Paul (also not his real name) was traveling with three friends who had passed through customs soon after their plane landed and were waiting for him on the other side of the metal barrier; he suspected he had been detained because of his dark skin. Paul (também não o seu nome verdadeiro), foi viajando com três amigos que tinha sido transmitida através aduaneiras logo após o seu avião foram desembarcados e espera por ele no outro lado da barreira metálica; ele suspeita que ele havia sido detido por causa de sua pele escura. When he asked if he could go to the bathroom, one of the guards said, “I wouldn’t.” “What if someone has to?” I asked. Quando ele perguntou se ele poderia ir para a casa de banho, um dos guardas disse, "eu não." "O que se tem de alguém?" Eu perguntei. “They will just have to hold it,” the guard responded with a smile. "Eles só tem que segurá-la", o guarda respondeu com um sorriso. Paul began to cry. Paul começou a chorar. I watched as he, over the course of four hours, went from feeling exuberant about his trip to New York to despising the entire country. Eu assisti como ele, ao longo de quatro horas, passou de sentimento exuberante sobre sua viagem a Nova Iorque para desprezando todo o país. “I speak the Queen’s English,” he said to me. "Eu falo a Rainha do Inglês", disse ele a mim. “I’m third-generation British. "Estou de terceira geração britânica. I came to America because I’ve always wanted to come here, and now they’ve got me so scared that all I want to do is go home. Eu vim para a América, porque eu sempre quis vir aqui, e agora eles me tão assustados que todos os que quero fazer é ir para casa. We’re paying for your stupid war anyway.” Estamos pagando para a sua guerra estúpida qualquer maneira. "

To be powerless and mocked at the same time makes one feel ashamed, which leads quickly to rage. Para ser ridicularizados e impotentes, ao mesmo tempo, faz uma vergonha, o que leva rapidamente a raiva. Within a few hours of my arrival, I saw at least 10 people denied the right to use the bathroom or buy food and water. Dentro de algumas horas da minha chegada, eu vi, pelo menos, 10 pessoas negado o direito de usar o banheiro ou comprar alimentos e água. I watched my traveling companion duck under a barrier, run to the bathroom and slip back into the holding section — which, of course, someone of another ethnicity in a state of panic would be very reluctant to do. Eu vi meu companheiro pato viajar ao abrigo de uma barreira, corra para o banheiro e resvalem para a exploração seção - o que, naturalmente, uma pessoa de outra etnia em estado de pânico seria muito relutantes em fazer. The United States is good at naming enemies, but apparently we are even better at making them, especially of individuals. Os Estados Unidos são bons em nomear inimigos, mas parece que estamos a torná-los ainda melhor, especialmente das pessoas. I don’t know if it’s worse for national security — and more embarrassing for Americans — that this is the first experience tourists have of our country, or that some US citizens get treated this way upon entering their own country. Não sei se é pior para a segurança nacional - e, mais embaraçoso para americanos - que esta é a primeira experiência turistas têm de nosso país, ou que alguns cidadãos E.U. tratada desta forma chegar à entrada seu próprio país.

The guard who had been picking his molars for hours quietly mispronounced the names of people whose turn it was to be questioned, muttering each surname three times and then moving on. O guarda que tinha sido seu picking molares por horas incorrectamente pronúnciada calmamente os nomes das pessoas cujo virar-se para ser interrogado, muttering cada sobrenome três vezes e, depois, seguir em frente. When he called Omar from City College to his desk, I moved closer to hear the interview. Quando ele chamou de Omar City College a sua secretária, eu se aproximava de ouvir a entrevista. “Where did you go?” the officer asked. "Onde você vai?" Perguntou o policial. “What is your address in the United States? "Qual é o seu endereço nos Estados Unidos? Is your brother here illegally? É seu irmão aqui ilegalmente? Do you support Hezbollah? Você apoio ao Hezbollah? What do you think of Hezbollah in general? O que você acha do Hezbollah em geral? How do you pay for your life here? Como é que você paga para a sua vida aqui? How many people live with you? Quantas pessoas vivem com você? Are you sure it’s just you and your brother? Tem certeza é só você e seu irmão? Who are your friends?” Omar answered respectfully and emphatically; he was then asked to wait by the side of the desk, from which he was ushered toward one of the rooms. Que são os seus amigos? "Omar respondeu respeitosamente e enfaticamente, ele foi, então, pediu para esperar pelo lado do balcão, a partir do qual ele era anunciou em direção a um dos quartos.

After four hours, I finally demanded to speak to the guards’ supervisor, and he was called down. Depois de quatro horas, eu finalmente exigiu-se a falar com os guardas "supervisor, e ele foi chamado para baixo. I asked if the detainees could file a formal complaint. Perguntei se os detidos poderão apresentar uma queixa formal. He said there were complaint forms (which, in English and Spanish, direct one to the Department of Homeland Security’s Web site, where one must enter extensive personal information in order to file a “Trip Summary”) but initially refused to hand them out or to give me his telephone number. Ele disse que houve denúncia formas (que, em Inglês e espanhol, um directo para o Departamento de Segurança Interna do Web site, sempre que necessário inserir uma extensa informação pessoal, a fim de um arquivo "Síntese Trip"), mas inicialmente recusou-se a mão-las para fora ou para me dar o seu número de telefone. “The Department of Homeland Security is understaffed, underfunded, and I have men here who are doing 14-hour days.” He tried to intimidate me when I wrote down his name — “So, you’re writing down our names. "O Departamento de Segurança Interna é insuficientes, sub-financiadas, e eu tenho aqui os homens que estão a fazer 14 horas de dias." Ele tentou intimidar-me quando me escreveu o seu nome - "Então, você está escrito o nosso nome. Well, we have more on you” — and asked me questions about my address and my profession in front of the rest of the people detained. Pois bem, nós temos mais em você "- e pediu-me perguntas sobre o meu endereço ea minha profissão à frente do resto das pessoas detidas. I pointed out a few of the families who had missed their flights and had been waiting seven hours. Salientei algumas das famílias que tinham perdido os seus voos, e tinha sido esperar sete horas. His voice barely controlled, his lip curled into a smirk, he explained slowly, condescendingly, that they need only go to the ticket counter at Jet Blue and reschedule so they could fly out in an hour. Sua voz mal controlada, o seu lábio enrolado em um smirk, ele explicou lentamente, condescendingly, que eles só precisam de ir para o bilhete no balcão Jet Blue e saneamento para que eles possam voar para fora em uma hora. One mother responded with what he must have already known: Jet Blue goes to most destinations only once or twice a day and her whole family would have to sleep in the airport. Uma mãe respondeu com o que ele deve ter já conhecidos: Jet Blue vai a maior parte dos destinos apenas uma ou duas vezes por dia e toda a sua família teria de dormir no aeroporto.

A large crowd began to gather. Uma grande multidão começou a recolher. Everyone wanted to voice complaints. Todo mundo quis voz queixas. I explained to the supervisor that his guards had been making people afraid. Eu expliquei para o supervisor que o seu povo guardas tinham sido tomada medo. He flipped through the green files, tossing the American passports to the front of the pile. Ele flipped através do verde arquivos, jogar o passaporte americano para a frente da pilha. “You should have gone first, before these people. "Você deveria ter ido em primeiro lugar, perante estas pessoas. American citizens first — that’s how it should be.” In the face of dozens of requests and questions, he turned and left. Cidadãos americanos primeira - essa é a forma como deve ser. "Diante de dezenas de pedidos e perguntas, ele virou e de esquerda.

The guards processed me then, ignoring the order of arrivals, if there ever had been one. Os guardas me transformado então, ignorando a ordem de chegada, se houver alguma vez tinha sido um. They refused to distribute more complaint forms or call the supervisor back down at the request of Arab families. Eles se recusaram a distribuir queixa formas mais ou ligue para o supervisor de volta para baixo a pedido das famílias árabes. One officer threatened, “I’m talking politely to you now. Um funcionário ameaçou, "estou conversando educadamente a você agora. If you don’t sit down, I won’t be talking politely to you anymore.” One announced that because “the American girl” had gotten angry, the families would have to wait a few more hours. Se você não se senta, não vou falar educadamente a você anymore. "One anunciou que, devido" à americana menina "tinha obtido irritado, a família teria que esperar mais algumas horas. “The supervisor is not coming back.” "O supervisor não está a voltar."

I reassured my Homeland Security interrogator that I did not make any connections with Hezbollah or with anyone I knew to be associated with such an organization. Me tranquilizou minha Homeland Security interrogador que eu não faça qualquer ligação com o Hezbollah ou com alguém que sabia estar associado a uma tal organização. I am not a member of any terrorist group. Eu não sou um membro de nenhum grupo terrorista. In fact, my visit to Syria had been so apolitical and touristy that I felt an embarrassing affinity with the pastel-shirted families waiting by the Air France baggage carousels in the distance, whom I knew I would eventually join. Na verdade, a minha visita à Síria tinha sido tão apolítica e turísticos que me senti um embaraçoso afinidade com o pastel-shirted famílias aguardam pela Air France na bagagem carrosséis a distância, a quem eu sabia que eu acabaria por aderir.

As I walked out of the enclosure, some people thanked me, squeezing my arm and putting their hands on my shoulders. Como já caminharam para fora do recinto, algumas pessoas me agradeceu, apertar o meu braço e colocando as mãos sobre meus ombros. It was shocking that briefly standing up to someone overseeing an abuse of civil rights — in JFK airport, in the United States, where we supposedly have laws and a democratic judicial system — could be perceived as heroic. Foi chocante que brevemente em pé, supervisionando a alguém um abuso dos direitos civis - no aeroporto JFK, nos Estados Unidos, onde supostamente têm leis e um sistema judicial democrático - poderia ser entendida como heróico. I had nothing to lose, but the other people being detained had everything to lose. Eu não tinha nada a perder, mas as outras pessoas a serem detidas tinham tudo a perder.

In the past five years I have worked for human rights and refugee advocacy organizations in Serbia, Russia and Croatia, including the International Rescue Committee and USAID. Nos últimos cinco anos tenho trabalhado para os direitos humanos e organizações advocacia refugiado na Sérvia, Rússia e Croácia, incluindo o International Rescue Committee e USAID. I have traveled to many different places, some supposedly repressive, and have never seen people treated with the kind of animosity that Homeland Security showed that night. Eu viajei para muitos lugares diferentes, alguns supostamente repressivo, e nunca vi pessoas tratadas com o tipo de animosidade que mostrou que Homeland Security noite. In Syria, border control officers were stern but polite. Na Síria, o controlo das fronteiras oficiais foram popa, mas educado. At other borders there have been bureaucracies to contend with — excruciating for both Americans and other foreign nationals. Em outras fronteiras, verificaram-se burocracias de lutar com - excruciating para ambos os americanos e outros estrangeiros. I’ve met Russian officials with dead, suspicious looks in their eyes and arms tired from stamping so many visas, but in America, the Homeland Security officials I encountered were very much alive — like vultures waiting to eat. Eu já reuniu com funcionários russo morto, suspeito olha nos seus olhos e os braços cansados de carimbar tantas visto, mas na América, o Homeland Security funcionários que encontrei foram muito viva - como abutres à espera de comer.



Have Your Say: At JFK Airport, Denying Basic Rights Is Just Another Day at the Office Dê a sua opinião: no aeroporto JFK, negando direitos básicos não é apenas mais um dia no gabinete
Please read our Por favor, leia nossa posting guidelines before posting destacamento orientações antes de postar .
Alternatively Alternativamente you can discuss this report here você pode discutir este relatório aqui .

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

This entry was posted on Friday, August 22nd, 2008 at 2:25 pm and is filed under Esta entrada foi postada na sexta-feira, 22 de agosto, 2008, 2:25 pm e é apresentado ao abrigo Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Vigilância, as liberdades civis e direitos humanos Notícias . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site.
RINF Publicidade
Translations Traduções
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish
New Forum Topics: Novo Fórum Tópicos:

Go to forum Ir para o fórum

Related News Notícias relacionadas

Network This Report Rede este relatório

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estes ícones social bookmarking link para sites onde os leitores podem compartilhar e descobrir novas páginas da web.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo
Latest Headlines Últimas Notícias

Archive Arquivo
TOP NEWS DISCUSSIONS Top notícias discussões
LATEST NEWS DISCUSSIONS Últimas notícias discussões
LATEST FORUM TOPICS Fórum Tópicos mais recentes
CIVILIANS PAY THE PRICE FOR IMPERIAL RIVALRIES IN GEORGIA Civis pagam o preço de rivalidades imperiais em GEÓRGIA

Blackwater guards face prosecution over killing of 17 Iraqi civilians Blackwater guardas enfrentar acusação de matar mais de 17 civis iraquianos

Journalist says US target was Al-Jazeera Jornalista diz que foi alvo E.U. Al-Jazeera

New Guidelines Would Give FBI Broader Powers Novas orientações daria FBI poderes mais vastos

Children as Big Pharma Guinea Pigs Crianças como um grande laboratório farmacêutico Guiné suínos

ID card 'propaganda' backfires as students revolt ID do cartão "propaganda" backfires como estudantes revolta

Passengers test new face scanners Passageiros enfrentam testar novos scanners

The Secret Deal For Iraq's Oil O segredo para lidar petróleo do Iraque

The Most Dangerous Man in America O mais perigoso homem na América

Antiwar Activists Win $2 Million Settlement From New York City Antiwar ativistas ganhar US $ 2 milhões de liquidação de New York City

Marijuana gave cancer sufferer her life back Marijuana câncer doente deu sua vida para trás

Libby questioned on forged letter linking Saddam to 9/11 Libby questionado sobre falsos carta ligando Saddam a 9 / 11

Britain's terror laws have left me and my family shattered Britain's terror leis e de me ter deixado minha família destroçada

Mick Meaney Mick Meaney commented on: Comentou sobre:
Journalist says US target was Al-Jazeera Jornalista diz que foi alvo E.U. Al-Jazeera
[quote post="4404"]Yes a well known Illuminate group, conspired with Hitler during the... [citação post = "4404"] Sim um bem conhecido Iluminar grupo, conspired com Hitler durante a ...
Continue Reading & Reply Continue a ler e responder

drugstore drogaria commented on: Comentou sobre:
New Guidelines Would Give FBI Broader Powers Novas orientações daria FBI poderes mais vastos
I am Amanda and I just found this site last night, what a good domain for forum -... Eu sou Amanda e eu só encontrei esse site ontem à noite, o que um bom domínio para o fórum -...
Continue Reading & Reply Continue a ler e responder

TreeHugTROOOFFFER TreeHugTROOOFFFER commented on: Comentou sobre:
Anonymous - Why we fight Scientology Anónimos - Porque nós lutamos Cientologia
Glad to see the “Cult Watchers” are actually tackling a real cult at last.... Prazer de ver o "Cult Watchers" são, na realidade, um verdadeiro culto a combater a última vez ....
Continue Reading & Reply Continue a ler e responder

Ivor Hughes Ivor Hughes commented on: Comentou sobre:
Britain’s terror laws have left me and my family shattered Britain's terror leis e de me ter deixado minha família destroçada
Those people .. Essas pessoas .. the participants and enablers of this vicious behavior... os participantes e facilitadores deste comportamento vicioso ...
Continue Reading & Reply Continue a ler e responder

Activism & Protest News Ativismo e protestar Notícias | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civil & Human Rights News | | Environmental News Notícias Ambientais | | Media News Media News | | Globalisation News Globalização Notícias | | Web Development News Desenvolvimento Web Notícias
ADVERTISEMENTS ANÚNCIOS
SITE MAPS SITE MAPS
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe Criação e hospedagem Web Reino Unido, E.U.A., a Europa

WOWEB - Web Design WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting Gateway rápido - web hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - web hosting guias e recursos


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House ASHLEY Guest House - Morecambe Guest House


Skin up marijuana cannabis weed forum Pele-se marijuana cannabis ervas daninhas fórum
Linux Web Hosting Linux web hosting

Never Be Lied To Again! Nunca mentiu para ser novamente!

Subliminal Secrets Exposed Subliminares segredos exposta

Holographic Creation: Your Own Reality Holográfica criação: a sua própria realidade


Masonic Secrets Revealed Maçônica segredos revelados


What You Aren't Supposed To Know O que você é suposto que não sabe
7/7 7 / 7 Afghanistan Afeganistão Alternative-Energy Alternativas de Energia Art Arte BBC Big-Brother - Big Brother Bilderberg Biometrics Biometria Bush Censorship Censura CIA Climate-Change Climate Change - Cover-Up Cubra-Up Cults Culture Cultura Database-State Banco de dados-Membro David-Hicks - David Hicks David-Ray-Griffin Debt Dívida Democrats Democratas Demos Drugs Drogas Education Educação Entertainment Entretenimento Environmental News Notícias Ambientais EU UE False-Flag Falso-Flag FBI Fraud Fraude Free-Speech Free Speech - Freemasons G8 Globalization Guantanamo Health-News Saúde-Notícias History História ID-Cards Internet Iran Irã Iraq Iraque Israel Law Direito Marches Marcas MI5 MI6 Microsoft Military Militar MoD Money Dinheiro Music Música NASA Neocons New World Order Nova Ordem Mundial NSA ANS Oil Petróleo Pakistan Paquistão Podcast Police-State Polícia-Estado Propaganda RFID RINF Rumsfeld Science Ciência Science & Technology News Science & Technology News Secrecy Segredo Security Segurança Slavery Escravatura Space Espacial Sports Esportes Spying Espiar Stephen-Lendman Technology Tecnologia Terrorism Terrorismo Tony-Blair - Tony Blair Torture Tortura TV UK-News Reino Unido-Notícias UN ONU USA- E.U.A. - USA-News E.U.A.-Notícias Video Vídeo Voting Votar war guerra War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias Warfare White-House - White House Wolfowitz World-News Mundo-Notícias Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archives | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archives | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archives | Current Archives Atual Arquivos | Past Version | Passado Version
About Sobre | | DVD Store DVD Store | | Opinion Parecer | | Reviews Resenhas | | Special Guests Convidados especiais | | Webmasters Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum