RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE Rinf.com : آخر الاخبار البديله

Friday, August 22nd, 2008 الجمعة ، اب / اغسطس 22nd ، 2008
Breaking News آخر الأخبار | | Forum المنتدى | | UK News اخبار المملكه المتحدة | | USA News اخبار الولايات المتحدة الامريكية. | | World News اخبار العالم | | Political News الأخبار السياسية | | Sci-Tech News اخبار علوم التكنولوجيا | | War & Terrorism News & أخبار الحرب على الارهاب | | Sports News اخبار الرياضة | | Multimedia الوسائط المتعددة | | Set Homepage مجموعة الصفحه الرئيسية
BREAKING NEWS آخر الأخبار
NEW RINF FORUM! Rinf منتدى جديد!
Rinf استضافة المواقع

At JFK Airport, Denying Basic Rights Is Just Another Day at the Office في مطار جون ف. كينيدي المطار ، وانكار الحقوق الاساسية هو مجرد يوم آخر في المكتب

Friday, August 22nd, 2008 الجمعة ، اب / اغسطس 22nd ، 2008

I was recently stopped by Homeland Security as I was returning from a trip to Syria. كنت توقفت خلال الفترة الاخيرة من قبل الامن الداخلى بينما كنت عائدا من رحلة الى سوريا. What I saw in the hours that followed shocked and disturbed me. ان ما رأيته في الساعات التي تلت ذلك بصدمة وقلق لي.

AlterNet | I arrived at JFK Airport two weeks ago after a short vacation to Syria and presented my American passport for re-entry to the United States. Alternet | وصلت الى مطار جون ف. كينيدي في المطار قبل اسبوعين بعد اجازة قصيرة الى سوريا ، وعرض بلدي جواز السفر الامريكى لاعادة الدخول الى الولايات المتحدة. After 28 hours of traveling, I had settled into a hazy awareness that this was the last, most familiar leg of a long journey. بعد 28 ساعة من السفر ، كنت قد استقر في الوعي خافت ان هذه هى اخر ، اكثر درايه اي مرحلة من مراحل رحلة طويلة. I exchanged friendly words with the Homeland Security official who was recording my name in his computer. انا تبادل عبارات الود مع الوطن وكان مسؤول امني من تسجيل اسمي في جهاز الحاسوب الخاص به. He scrolled through my passport, and when his thumb rested on my Syrian visa, he paused. وقال انه scrolled من خلال جواز سفري ، وعندما تقوم على ابهام بلادي التاشيره السورية ، وقال انه متوقف. Jerking toward the door of his glass-enclosed booth, he slid my passport into a dingy green plastic folder and walked down the hallway, motioning for me to follow with a flick of his wrist. الرجيج تجاه بلده زجاج باب مغلق كشك ، وقال انه انزلق جواز سفري الى الزورق الاخضر البلاستيكيه مجلد وساروا الى اسفل ممر ، motioning بالنسبة لي لمتابعة مع النقره من المعصم. Where was he taking me, I asked him. حيث كان وقال انه أخذ لي ، وسألته. “You’ll find out,” he said. "ستجد" ، قال.

We got to an enclosed holding area in the arrivals section of the airport. وصلنا الى منطقة مغلق عقد في وصول قسم من المطار. He shoved the folder into my hand and gestured toward four sets of Homeland Security guards sitting at large desks. وقال انه shoved المجلد في يدي وموما نحو اربع مجموعات من حراس أمن الوطن والجلوس في المكاتب الكبيرة. Attached to each desk were metal poles capped with red, white and blue siren lights. تعلق على كل مكتب وكانت اعمدة معدنيه بحد أقصى مع الاحمر والابيض والازرق واضواء وصفارات الانذار. I approached two guards carrying weapons and wearing uniforms similar to New York City police officers, but they shook their heads, laughed and said, “Over there,” pointing in the direction of four overflowing holding pens. أنا أقترب من اثنين من حراس يحملون اسلحه ويرتدون ازياء مماثلة لضباط شرطة مدينة نيويورك ، الا انها هزت رؤوسهم ، ضحك وقال : "هناك" ، مشيرا في اتجاه عقد فيضان اربعة اقلام. I approached different desks until I found an official who nodded and shoved my green folder in a crowded metal file holder. أنا أقترب من مختلف مكاتب حتى وجدت رسمية من وموما shoved بلادي الخضراء مزدحمه في مجلد ملف حامل معدني. When I asked him why I was there, he glared at me, took a sip from his water bottle, bit into a sandwich, and began to dig between his molars with his forefinger. وعندما سألته لماذا كنت هناك ، وقال انه في ساطع لي ، واتخذ من بلدة الرشفه زجاجة مياه ، الى بت ساندويتش ، وبدأ حفر له بين الأضراس مع صاحب السبابه. I found a seat next to a man who looked about my age — in his late 20s — and waited. لقد وجدت مقعد بجوار رجل من بلادي النظر عن العمر -- فى اواخر العشرينات من العمر -- وانتظرت.

Omar (not his real name) finished his fifth year in biomedical engineering at City College in June. عمر (ليس اسمه الحقيقي) له انتهت السنة الخامسة في الهندسه الحيويه الطبية في كلية سيتي في حزيران / يونيو. He had just arrived from Beirut, where he visited his family and was waiting to go home to the apartment he shared with his brother in Harlem. وصل اليها لتوه من بيروت ، حيث زار عائلته وكان ينتظر العودة الى ديارهم الى الشقه وقال انه يشارك مع أخيه في هارلم. Despite his near-perfect English and designer jeans, Omar looked scared. على الرغم من شبه الكمال والانكليزيه ومصمم الجينز ، ونظرت الى عمر خائفين. He rubbed his hands and rocked softly in his seat. وقال انه مفروك يديه وهزت ناعم في مقعده. He had been waiting for hours already, and, as he pointed out, a number of people — some sick, elderly, pregnant or holding sobbing babies — had too. وقال انه كان ينتظر لساعات بالفعل ، وكما اشار الى ان عددا من الاشخاص -- بعض المرضى وكبار السن والحوامل والرضع والنشيج او عقد -- وكان ايضا. There were approximately 70 people detained in our cordoned-off section: All were Arab (with the exception of me and the friend I traveled with), and almost all had arrived from Dubai, Amman or Damascus. كان هناك نحو 70 شخصا احتجزوا في منطقتنا - طوق من قسم : كانت جميع الدول العربية (باستثناء لي وسافرت مع صديق) ، وجميعها تقريبا قد وصلت من دبي وعمان أو دمشق. Many were US citizens. وكانت العديد من مواطني الولايات المتحدة.

We were in the front row, sitting a few feet from two guards’ desks. كنا في الصف الاول ، يجلس بضعة اقدام اثنين من حراس المكاتب. They sneered at each bewildered arrival, told jokes in whispers, swiveled in their office chairs and greeted passing guards who stopped to talk — guards who had a habit of looping their fingers into their holsters. Sneered انهم في كل حير وصوله ، قال النكات همسا ، التف في المكتب والكراسي ، ووجه التحيه الى وفاة حراس من توقف الحديث -- من حرس كان من عادة looping اصابعهم في صلب الحافظات. One asked his friend how many nationalities were represented in the room. واحد سأل صديقه كيف جنسيات عديدة ومثلت في القاعه. “About 20. "حوالى 20. Some of everything today.” بعض من كل شيء اليوم. "

No one who had been detained knew precisely why they were there. لم يكن احد قد احتجزوا من يعرف على وجه الدقه لماذا كانوا هناك. A few people were led into private rooms; others were questioned out in the open at desks a few feet from the crowd and then allowed to pass through customs. عدد قليل من الاشخاص وادى الى غرف خاصة ؛ شكك اخرون في العراء في عدد قليل من مكاتب الاقدام من التجمهر وبعد ذلك يسمح بالمرور عبر الجمارك. Some were sent to another section of the holding area with large computer screens and cameras, and then brought back. بعض ارسلت الى باب آخر من منطقة عقد كبير مع شاشات الكمبيوتر والات التصوير ، ثم اعادتهم. The uninformed consensus among the detainees was that some people would be fingerprinted, have their irises scanned and be sent back to the countries from which they had disembarked, regardless of citizenship status; others would be fingerprinted and allowed to stay; and the unlucky ones would be detained indefinitely and moved to a more permanent facility. وقد يفتقرون الى توافق فى الاراء بين المحتجزين هو ان بعض الناس سوف بصم بأصبعه ، ويكون لها القزحيات الممسوحه ضوئيا وارسالها الى من البلدان التي كانت قد وترجل منها ، بغض النظر عن الجنسيه والبعض الآخر من شأنه ان يكون بصم باصبعه ويسمح لهم بالبقاء ، ومنها من شأنه ان سيئ الحظ احتجاز غير مسمى ، وانتقل الى أكثر المرفق الدائم.

There was one British tourist in the group. وكان هناك واحد السائح البريطاني في المجموعة. Paul (also not his real name) was traveling with three friends who had passed through customs soon after their plane landed and were waiting for him on the other side of the metal barrier; he suspected he had been detained because of his dark skin. بول (ايضا لا اسمه الحقيقي) كانت تسير مع ثلاثة اصدقاء من الجمارك قد مرت في وقت قريب بعد هبوط الطائرة وكانت في انتظاره على الجانب الآخر من الحاجز المعدني ؛ يشتبه في انه كان قد اعتقل بسبب نشاطه في الظلام الجلد. When he asked if he could go to the bathroom, one of the guards said, “I wouldn’t.” “What if someone has to?” I asked. عندما سأل إذا كان يستطيع الذهاب الى الحمام ، وهو واحد من الحراس وقال "انني لا." "ماذا لو قام شخص ما ل؟" طلبت. “They will just have to hold it,” the guard responded with a smile. "وسوف يكون لمجرد عقدها ،" الحرس ردت بابتسامة. Paul began to cry. بول بدأت في البكاء. I watched as he, over the course of four hours, went from feeling exuberant about his trip to New York to despising the entire country. كما شاهدت ، وعلى مدار اربع ساعات ، قد انتقل من شعور exuberant عن رحلته الى نيويورك لاحتقار كل البلاد. “I speak the Queen’s English,” he said to me. "وانا اتكلم للملكة الانجليزيه ،" قال لي. “I’m third-generation British. "انا من الجيل الثالث البريطانية. I came to America because I’ve always wanted to come here, and now they’ve got me so scared that all I want to do is go home. جئت الى امريكا لانني كنت دائما تريد ان نأتي الى هنا ، والآن عندي لي انها خاءفه حتى ان جميع وأود ان نفعله هو العودة الى بلادهم. We’re paying for your stupid war anyway.” نحن لدفع الحرب الغبيه الخاصة بك على اي حال. "

To be powerless and mocked at the same time makes one feel ashamed, which leads quickly to rage. لولا قوة وسخرت الوقت ذاته يجعل المرء يشعر بالخجل ، مما يؤدي الى سرعة الغضب. Within a few hours of my arrival, I saw at least 10 people denied the right to use the bathroom or buy food and water. وفي غضون ساعات قليلة من وصولي ، رايت 10 اشخاص على الاقل ونفى الحق في استخدام الحمام او شراء الغذاء والماء. I watched my traveling companion duck under a barrier, run to the bathroom and slip back into the holding section — which, of course, someone of another ethnicity in a state of panic would be very reluctant to do. شاهدت بطة بلدي السفر المرافق في إطار الجدار ، أركض الى الحمام والانزلاق مرة اخرى الى عقد الباب -- والتي ، بطبيعة الحال ، أحدهم من أصل اثني اخر في حال من الذعر ، وقد يكون من المفيد جدا ان تحجم عن القيام به. The United States is good at naming enemies, but apparently we are even better at making them, especially of individuals. الولايات المتحدة أمر جيد في تسمية اعداء ، ولكن يبدو اننا في وضع افضل منهم ، ولا سيما للافراد. I don’t know if it’s worse for national security — and more embarrassing for Americans — that this is the first experience tourists have of our country, or that some US citizens get treated this way upon entering their own country. انا لا اعرف اذا كان الامن القومي لاسوأ -- واحراج للاميركيين اكثر -- ان هذه هى اول تجربة لها السياح لبلدنا ، او ان بعض مواطني الولايات المتحدة الحصول على تعامل بهذه الطريقة لدى دخوله الى بلدهم.

The guard who had been picking his molars for hours quietly mispronounced the names of people whose turn it was to be questioned, muttering each surname three times and then moving on. الحرس قبض على من كان له الاضراس لساعات بهدوء مخطا تلفظ اسماء الاشخاص الذين كان بدوره ان يجري استجوابه ، تمتمه كل اللقب ثلاث مرات وبعد ذلك الانتقال. When he called Omar from City College to his desk, I moved closer to hear the interview. عندما دعا الى عمر من كلية سيتي الى مكتبه ، وأنا اقترب من الاستماع الى المقابلة. “Where did you go?” the officer asked. "الى اين ذهبت؟" طلب الضابط. “What is your address in the United States? "ما هو عنوانك في الولايات المتحدة؟ Is your brother here illegally? هو أخوك هنا بصورة غير قانونيه؟ Do you support Hezbollah? هل انت مع حزب الله؟ What do you think of Hezbollah in general? ما هو رأيك في حزب الله في العام؟ How do you pay for your life here? كيف تدفع عن حياتك هنا؟ How many people live with you? كيف يعيش كثير من الناس معكم؟ Are you sure it’s just you and your brother? هل انت متأكد من انه فقط أنت وأخوك؟ Who are your friends?” Omar answered respectfully and emphatically; he was then asked to wait by the side of the desk, from which he was ushered toward one of the rooms. من هم أصدقاؤك؟ "عمر الاجابه بكل احترام وبالتأكيد انه كان يطلب في ذلك الحين الى الانتظار من جانب الى جانب المكتب ، والتي كان من فتح الباب في اتجاه واحد من الغرف.

After four hours, I finally demanded to speak to the guards’ supervisor, and he was called down. وبعد اربع ساعات ، واخيرا طالب ان يتحدث الى وحراس مشرف ، وقال انه دعا الى اسفل. I asked if the detainees could file a formal complaint. سألت اذا كان ملف المعتقلين يمكن ان شكوى رسمية. He said there were complaint forms (which, in English and Spanish, direct one to the Department of Homeland Security’s Web site, where one must enter extensive personal information in order to file a “Trip Summary”) but initially refused to hand them out or to give me his telephone number. وقال : كانت هناك شكوى من أشكال (التي ، باللغتين الانكليزيه والاسبانيه ، واحدة مباشرة الى وزارة الامن الوطنى موقع ، حيث يجب ان تدخل على نطاق واسع في المعلومات الشخصيه من اجل رفع قضية "رحلة الموجز") ولكنه رفض في البداية لتسليمها او ان يعطيني رقم هاتفه. “The Department of Homeland Security is understaffed, underfunded, and I have men here who are doing 14-hour days.” He tried to intimidate me when I wrote down his name — “So, you’re writing down our names. "وزارة الامن الوطني هو نقص التمويل الكافي ، وانا هنا من الرجال هي 14 ساعة عمل يوما." حاول تخويف لي عندما كتبت اسفل اسمه -- "حتى انت والكتابة لدينا اسماء. Well, we have more on you” — and asked me questions about my address and my profession in front of the rest of the people detained. حسنا ، لقد كنت على اكثر "-- وسألني اسءله عن خطابي في مهنة بلدي وامام ما تبقى من الاشخاص المحتجزين. I pointed out a few of the families who had missed their flights and had been waiting seven hours. واشرت الى عدد قليل من الاسر من الرحلات قد ضاعت وكانت تنتظر سبع ساعات. His voice barely controlled, his lip curled into a smirk, he explained slowly, condescendingly, that they need only go to the ticket counter at Jet Blue and reschedule so they could fly out in an hour. صوته بالكاد تسيطر ، صاحب شفة ضافر الى الابتسامه ، واوضح ببطء ، وبشكل متنازل ، الا انه يتعين عليهم الذهاب الى تذكرة الطائرة في مواجهة الأزرق وإعادة جدولة ليتمكنوا من الطيران في ساعة. One mother responded with what he must have already known: Jet Blue goes to most destinations only once or twice a day and her whole family would have to sleep in the airport. أم واحدة استجابت مع ما سبق وقال انه يجب ان يكون معروفا : طائرة الازرق يذهب الى معظم الوجهات الا مرة واحدة او مرتين في اليوم وقالت ان جميع افراد الاسرة للنوم فى المطار.

A large crowd began to gather. بدأ حشد كبير لجمع. Everyone wanted to voice complaints. والجميع يريد ان صوت الشكاوى. I explained to the supervisor that his guards had been making people afraid. واوضحت ان المشرف على حراسة قد جعل الناس يخشون. He flipped through the green files, tossing the American passports to the front of the pile. وقال انه مقلب من خلال ملفات الاخضر ، القذف جوازات السفر الاميركية الى واجهة الكومه. “You should have gone first, before these people. "يجب عليك ان ذهبت اولا ، وقبل هؤلاء الناس. American citizens first — that’s how it should be.” In the face of dozens of requests and questions, he turned and left. والمواطن الاميركي الاول -- وهذا ما ينبغي ان يكون. "في وجه العشرات من الطلبات والاسءله ، تطرق وخرج.

The guards processed me then, ignoring the order of arrivals, if there ever had been one. الحراس ثم تجهز لي ، من اجل تجاهل الوافدين ، واذا كان هناك كان واحدا من أي وقت مضى. They refused to distribute more complaint forms or call the supervisor back down at the request of Arab families. ورفض توزيع اكثر اشكال شكوى او الدعوة الى المشرف التراجع بناء على طلب من الاسر العربية. One officer threatened, “I’m talking politely to you now. موظف واحد للخطر ، "انا اتحدث اليكم الآن بأدب. If you don’t sit down, I won’t be talking politely to you anymore.” One announced that because “the American girl” had gotten angry, the families would have to wait a few more hours. اذا كنت لا تجلس ، لن اكون لكم بأدب الحديث بعد الان. "اعلن ان واحد" لان الفتاة الامريكية "قد بدأت غاضبه ، وأسر من شأنه ان ننتظر بضع ساعات. “The supervisor is not coming back.” "المشرف ليست قادمة الى الوراء".

I reassured my Homeland Security interrogator that I did not make any connections with Hezbollah or with anyone I knew to be associated with such an organization. انا مطمءنه الى وطني الامن مستجوب ان الاول لم يقدم اي اتصالات مع حزب الله او مع اي شخص وكنت اعرف ان يرتبط مع منظمة من هذا القبيل. I am not a member of any terrorist group. وأنا لست عضوا في أي جماعة إرهابية. In fact, my visit to Syria had been so apolitical and touristy that I felt an embarrassing affinity with the pastel-shirted families waiting by the Air France baggage carousels in the distance, whom I knew I would eventually join. في الواقع ، والزيارة التي قمت بها الى سوريا كان ذلك غير سياسي والسياحيه التي شعرت حرج ألفة مع الباستيل - shirted الاسر تنتظر من جانب فرنسا الامتعه الجوية carousels في المسافة ، وكنت اعرف منهم في نهاية المطاف اود ان تنضم اليها.

As I walked out of the enclosure, some people thanked me, squeezing my arm and putting their hands on my shoulders. وأنا أنسحب من الضميمه ، وشكر لي بعض الناس ، وعصر يدي ووضع ايديهم على اكتاف بلدي. It was shocking that briefly standing up to someone overseeing an abuse of civil rights — in JFK airport, in the United States, where we supposedly have laws and a democratic judicial system — could be perceived as heroic. ومن المروع ان بايجاز الوقوف الى شخص الاشراف على اساءة لاستعمال الحقوق المدنيه -- فى مطار جون ف. كينيدي المطار ، في الولايات المتحدة ، حيث من المفترض اننا لديها قوانين وديمقراطيه النظام القضائي -- يمكن ان ينظر اليه بوصفه البطل. I had nothing to lose, but the other people being detained had everything to lose. الاول ولم يعد هناك ما اخسره ، ولكن اشخاص اخرين محتجزين قد يخسر كل شيء.

In the past five years I have worked for human rights and refugee advocacy organizations in Serbia, Russia and Croatia, including the International Rescue Committee and USAID. فى السنوات الخمس الماضية عملت لحقوق الانسان واللاجئين والمنظمات العاملة في مجال الدفاع في صربيا وروسيا وكرواتيا ، بما فيها لجنة الانقاذ الدولية والوكالة الامريكية للتنمية الدولية. I have traveled to many different places, some supposedly repressive, and have never seen people treated with the kind of animosity that Homeland Security showed that night. لقد سافر الى عدة اماكن مختلفة ، ويفترض أن بعض القمعيه ، والتي لم تشهد أبدا من الناس تعامل مع نوع من العداء الذي أمن الوطن وأظهرت تلك الليلة. In Syria, border control officers were stern but polite. في سوريا ، ومراقبة الحدود ولكن ضباط ستيرن مؤدب. At other borders there have been bureaucracies to contend with — excruciating for both Americans and other foreign nationals. في حدود اخرى وكانت هناك مواجهة مع البيروقراطيات -- طاحنه لكل من الاميركيين والرعايا الاجانب الاخرين. I’ve met Russian officials with dead, suspicious looks in their eyes and arms tired from stamping so many visas, but in America, the Homeland Security officials I encountered were very much alive — like vultures waiting to eat. لقد اجتمعت مع المسؤولين الروس القتلى ، تبدو مشبوهة في عيونهم تعبت من الاسلحة وختم هذا العدد الكبير من التأشيرات ، ولكن في أمريكا ، الوطن الأول واجهت مسؤولي الامن الى حد كبير على قيد الحياة -- مثل العقبان الانتظار للأكل.



Have Your Say: At JFK Airport, Denying Basic Rights Is Just Another Day at the Office قل كلمتك : المطار في مطار جون ف. كينيدي ، وانكار الحقوق الاساسية هو مجرد يوم آخر في المكتب
Please read our يرجى قراءة posting guidelines before posting نشر المبادئ التوجيهيه قبل النشر .
Alternatively كبديل you can discuss this report here يمكنك مناقشة هذا التقرير هنا .

RSS آر إس إس TrackBack URL موقع Trackback

This entry was posted on Friday, August 22nd, 2008 at 2:25 pm and is filed under هذا الدخول على الشبكه في يوم الجمعة ، اب / اغسطس 22nd ، 2008 فى الساعة 2:25 وقدمت تحت Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News المراقبة ، والحريات المدنيه وحقوق الانسان الاخبار . . You can follow any responses to this entry through the يمكنك متابعة اية ردود على هذه الدخول عبر RSS 2.0 ار اس اس 2،0 feed. تغذية. You can يمكنك leave a response ترك الرد , or ، أو trackback Trackback from your own site. من موقعك الخاص.
Rinf الاعلان
Translations ترجمات
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish
New Forum Topics: منتدى جديد المواضيع :

Go to forum اذهب الى المنتدى

Related News اخبار ذات صلة

Network This Report شبكة هذا التقرير

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. هذه الايقونات صلة الاجتماعية لوضع مؤشرات مرجعيه المواقع حيث قارئات يستطيع شاركت واكتشاف ما هو جديد صفحات الويب.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend ارسل هذه الصفحه الى صديق
Latest Headlines احدث العناوين

Archive ارشيف
TOP NEWS DISCUSSIONS الاخبار المناقشات
LATEST NEWS DISCUSSIONS آخر الاخبار مناقشات
LATEST FORUM TOPICS آخر مواضيع المنتدى
CIVILIANS PAY THE PRICE FOR IMPERIAL RIVALRIES IN GEORGIA المدنيين دفع ثمن الامبراطوريه المنافسات في جورجيا

Blackwater guards face prosecution over killing of 17 Iraqi civilians Blackwater حراس وجه الادعاء قتل اكثر من 17 من المدنيين العراقيين

Journalist says US target was Al-Jazeera يقول الصحافي الأميركي كان الهدف الجزيرة

New Guidelines Would Give FBI Broader Powers المبادئ التوجيهيه الجديدة من شأنه ان يعطي سلطات اوسع اف بي آي

Children as Big Pharma Guinea Pigs الاطفال كبيرة فارما خنازير غينيا

ID card 'propaganda' backfires as students revolt البطاقه الشخصيه 'الدعايه' يجيء بنتيجه عكسيه كما تمرد الطلاب

Passengers test new face scanners اختبار الركاب وجها جديدا والماسحات الضوءيه

The Secret Deal For Iraq's Oil سر لمعالجة النفط في العراق

The Most Dangerous Man in America أخطر رجل في امريكا

Antiwar Activists Win $2 Million Settlement From New York City Antiwar الناشطين الفوز 2 مليون دولار الى تسوية من مدينة نيويورك

Marijuana gave cancer sufferer her life back والقى الماريجوانا السرطان المتالم حياتها العودة

Libby questioned on forged letter linking Saddam to 9/11 وتساءل ليبي على الرسالة المزوره التي تربط بين صدام الى 9 / 11

Britain's terror laws have left me and my family shattered قوانين الارهاب فى بريطانيا قد تترك لي وأسرتي المحطمه

Mick Meaney ميك meaney commented on: وعلق على ما يلي :
Journalist says US target was Al-Jazeera يقول الصحافي الأميركي كان الهدف الجزيرة
[quote post="4404"]Yes a well known Illuminate group, conspired with Hitler during the... [= اقتبس ما بعد "4404" نعم معروف القاء الضوء على مجموعة ، تآمر مع هتلر خلال...
Continue Reading & Reply مواصلة القراءة & الرد

drugstore صيدليه commented on: وعلق على ما يلي :
New Guidelines Would Give FBI Broader Powers المبادئ التوجيهيه الجديدة من شأنه ان يعطي سلطات اوسع اف بي آي
I am Amanda and I just found this site last night, what a good domain for forum -... أماندا أنا وأنا فقط وجدت في هذا الموقع الليلة الماضية ، ما هي جيدة النطاق لمنتدى -...
Continue Reading & Reply مواصلة القراءة & الرد

TreeHugTROOOFFFER Treehugtrooofffer commented on: وعلق على ما يلي :
Anonymous - Why we fight Scientology مجهول -- لماذا نحارب السينتولوجي
Glad to see the “Cult Watchers” are actually tackling a real cult at last.... سعداء ان نرى "عبادة المراقبون" في الحقيقة معالجة حقيقية عبادة في الماضي...
Continue Reading & Reply مواصلة القراءة & الرد

Ivor Hughes ايفور هيوز commented on: وعلق على ما يلي :
Britain’s terror laws have left me and my family shattered قوانين الارهاب فى بريطانيا قد تترك لي وأسرتي المحطمه
Those people .. هؤلاء الناس.. the participants and enablers of this vicious behavior... وتمكين المشاركين من هذا السلوك الشرير...
Continue Reading & Reply مواصلة القراءة & الرد

Activism & Protest News الفعاليه والاحتجاج الاخبار | | Business News اخبار الأعمال | | Civil & Human Rights News & المدني أخبار حقوق الانسان | | Environmental News أخبار البيئة | | Media News وسائل الإعلام أخبار | | Globalisation News اخبار العولمة | | Web Development News شبكة انباء التنمية
ADVERTISEMENTS الاعلانات
SITE MAPS خرائط الموقع
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe & Desing شبكة استضافة المملكه المتحدة والولايات المتحدة واوروبا

WOWEB - Web Design Woweb -- تم تصميم الموقع

FAST GATEWAY - Web Hosting بوابة سريع -- استضافة المواقع

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources Infotx -- استضافة المواقع ادلة والموارد


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House اشلي بيت الضيافة -- Morecambe بيت الضيافة


Skin up marijuana cannabis weed forum الجلد حتى الماريجوانا القنب منتدى الأعشاب
Linux Web Hosting لينكس استضافة المواقع

Never Be Lied To Again! أبدأ مرة أخرى على كذب!

Subliminal Secrets Exposed لا شعوري اسرار تعرض

Holographic Creation: Your Own Reality انشاء الثلاثيه الابعاد : واقع الخاصة بك


Masonic Secrets Revealed ماسوني كشف الأسرار


What You Aren't Supposed To Know ما أنت لا يفترض ان تعرف
7/7 7 / 7 Afghanistan افغانستان Alternative-Energy - الطاقة البديله Art الفن BBC هيئة الاذاعة البريطانية Big-Brother الأخ الكبير Bilderberg Biometrics احصائيات بيولوجية Bush بوش Censorship الرقابة CIA وكالة المخابرات المركزية Climate-Change تغير المناخ Cover-Up تستر Cults الطوائف Culture ثقافة Database-State - قاعدة بيانات للدولة David-Hicks - ديفيد هيكس David-Ray-Griffin ديفيد اشعه - غريفين Debt الدين Democrats الديمقراطيون Demos عينات Drugs المخدرات Education التعليم Entertainment ترفيه Environmental News أخبار البيئة EU الاتحاد الاوروبي False-Flag علم زائف - FBI مكتب التحقيقات الفدرالي Fraud الأحتيال Free-Speech كلمة الحرة Freemasons الماسونيون G8 مجموعة الثماني Globalization العولمة Guantanamo غوانتانامو Health-News - اخبار الصحة History التاريخ ID-Cards بطاقات الهوية Internet الانترنت Iran ايران Iraq العراق Israel اسرائيل Law القانون Marches مسيرات MI5 MI6 Microsoft مايكروسوفت Military الجيش MoD وزارة الدفاع Money نقود Music موسيقى NASA ناسا Neocons New World Order النظام العالمي الجديد NSA الضمانات الامنية السلبيه Oil النفط Pakistan باكستان Podcast Police-State الشرطة - الدولة Propaganda الدعايه RFID RINF Rinf Rumsfeld رامسفيلد Science العلم Science & Technology News اخبار العلوم والتكنولوجيا Secrecy السرية Security الامن Slavery العبوديه Space الفضاء Sports الألعاب الرياضية Spying التجسس Stephen-Lendman - ستيفن lendman Technology التقنيه Terrorism الارهاب Tony-Blair - توني بلير Torture التعذيب TV التلفزيون UK-News المملكه المتحدة - اخبار UN الامم المتحدة USA- - الولايات المتحدة الامريكية. USA-News الولايات المتحدة الامريكية - اخبار Video فيديو Voting التصويت war الحرب War & Terrorism News & أخبار الحرب على الارهاب Warfare الحرب White-House البيت الابيض Wolfowitz وولفويتز World-News - اخبار العالم Yahoo متوحش ذو شكل بشري
2003 - 2005 Archives 2003 -- 2005 المحفوظات | 2005 - 2007 Archives 2005 -- 2007 المحفوظات | 2007 - 2008 Archives 2007 -- 2008 المحفوظات | Current Archives المحفوظات الحالية | Past Version | نسخة الماضي
About حول | | DVD Store تخزين أقراص الفيديو الرقميه | | Opinion الرأي | | Reviews الاستعراضات | | Special Guests ضيوف شرف | | Webmasters ويبماستر
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. الآراء التي أعرب عنها في rinf الاسلاك ونشرة الاخبار هي من مسؤولية المؤلف (ق) و لا تعبر بالضروره عن آراء مسؤول الموقع الشبكي.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. Rinf.com : آخر الاخبار & وسائل الاعلام البديله Copyleft -- & توزيع نسخة بحرية. News Forum اخبار المنتدى