|
Anti-Terror Laws Prone to Abuse, Amnesty Says Анти-террор законов склонны к злоупотреблениям, амнистии Говорит Friday, September 5th, 2008 Пятница, 5 сентября 2008 года By Haider Rizvi | (IPS) -Numerous governments around the world are using anti-terror laws to suppress political dissent and civil liberties, according to a new report released by one of the world’s most respected human rights organisations. К Хайдер Ризви | (IPS)-Многочисленные правительств во всем мире используют антитеррористические законы для подавления политического инакомыслия и гражданских свобод, в соответствии с новым доклада, опубликованного одним из мировых наиболее уважаемых правозащитных организаций. Amid calls for increased UN scrutiny, in its report, the London-based group Amnesty International raises serious questions and concerns about the impact of the so-called war on terror on human rights and freedom of speech in many countries. В условиях требует активизации внимания ООН в своем докладе лондонской группы "Международная амнистия" вызывает серьезные сомнения и опасения по поводу влияния так называемой войне с террором по вопросам прав человека и свободы слова во многих странах. ”There is a huge gap between governmental rhetoric and the reality of human rights observance on the ground,” said Amnesty in its report, entitled ”Security and Human Rights: Terrorism and the United Nations.” "Существует огромный разрыв между риторикой и правительственные реальность соблюдения прав человека на местах," амнистия "говорит в своем докладе, озаглавленном" Безопасность и права человека: Терроризм и Организации Объединенных Наций ". The rights group released its report Thursday just a few hours before the UN General Assembly plenary was due to start biennial review of the ”Global Counter-Terrorism Strategy,” a documented adopted by the member states some two years ago. Группа по правам опубликовала свой доклад четверг лишь несколько часов до Генеральной Ассамблеи ООН пленарном должен начаться двухгодичного обзора "Глобальной стратегии борьбы с терроризмом", документально принятых государствами-членами около двух лет назад. The report’s authors say in a number of countries government leaders are violating human rights, although there is no provision in the document that would allow them to do so while pursuing anti-terror policies. Авторы доклада говорят в ряде стран, государственные деятели, нарушают права человека, хотя и нет положения в документе, который позволит им сделать это, при одновременном продолжении антитеррористической политики. The report says that many governments have ”rushed through problematic laws formulating often vaguely-defined crimes, such as banning organisations, undermining fair trial standards, and suspending safeguards aimed at protecting human rights.” Докладе отмечается, что многие правительства имеют "ринулись через проблематичным разработке законов часто нечетко определенные преступления, такие, как запрет организаций, подрывает нормы справедливого судебного разбирательства и приостановление гарантий, направленных на защиту прав человека". The so-called war on terror, according to the report, is being used by both democratic governments and repressive regimes alike to justify restrictions on their political opponents and dissidents. Так называемой войны с терроризмом, согласно докладу, в настоящее время используется как демократическим правительствам и репрессивные режимы, так для оправдания ограничений в отношении своих политических противников и диссидентов. ”Unfortunately,” the authors say, ”countries which have long claimed to be leaders in promoting human rights have now taken the lead the lead in enacting draconian laws.” "К сожалению", авторы говорят, "страны, которые уже давно утверждают, что они лидеры в области поощрения прав человека в настоящее время принято вести себя ведущую роль в принятии драконовских законов". In addition to the United States and its close allies in the ”war on terror”, the report also names and shames several countries, including some Western democracies, for lowering their standards on human rights in the name of security. Помимо Соединенных Штатов и их близкими союзниками в "войне с террором", доклад также имена и shames нескольких стран, включая некоторых западных демократий, к снижению стандартов в области прав человека во имя безопасности. Contrary to its image as a champion of human rights, Denmark, for example, has widened its definition of terrorism and the scope of ”aiding abetting terrorist activities,” raising concerns that the laws could be applied to those involved in non-violent activities. В отличие от своего образа в качестве поборника прав человека, в Дании, например, расширил свое определение терроризма и сферы "пособничество подстрекательство к террористической деятельности", вызывает озабоченность, что законы могут быть применены для тех, кто участвует в ненасильственные действия. Amnesty criticised the UN Security Council for its lack of emphasis on human rights and demanded it take responsibility for adverse impacts of the fight against terror on human rights situation worldwide. Амнистия критике Совет Безопасности ООН за ее отсутствие акцента на права человека и потребовали его взять на себя ответственность за неблагоприятные последствия борьбы с террором по ситуации с правами человека во всем мире. ”Human rights and security go hand in hand. "Права человека и безопасность идут рука об руку. Human rights are the key to achieving peace,” said Yvonne Terlingen, who represents Amnesty International at the UN ”The only way of countering terrorism is with justice.” Права человека являются ключом к достижению мира ", говорит Ивонн Терлинген, которые представляет организация" Международная амнистия "в ООН" Единственный путь борьбы с терроризмом с правосудием ". The 50-page report is laden with scores of cases illustrating human rights abuses in the name of security and counter-terrorism, such as extrajudicial trials and killings, use of torture, and enforced disappearances of suspects. 50-страничный доклад загружено в десятки случаев, иллюстрирующих нарушения прав человека во имя безопасности и борьбы с терроризмом, как, например, судебных разбирательств и внесудебных убийств, применения пыток, насильственных исчезновений и подозреваемых. In its report, Amnesty urged the Security Council to adopt ”unambiguous and strong” language in its future resolutions on counter terrorism that member states meet their human rights obligations in the measures that it requires them to take. В своем докладе амнистия "призвала Совет Безопасности принять" недвусмысленных и сильных "язык в своей будущей резолюции по борьбе с терроризмом, что государствам-членам в выполнении их обязательств в области прав человека в меры, которые она требует от них принять. The rights group also called for the Security Council to set up an independent review mechanism to examine delisting of terrorism suspects subjected to sanctions, and provide direct access to those listed to fair hearings providing basic human rights guarantees. Группа по правам также содержится призыв к Совету Безопасности о создании независимого обзора механизма для изучения delisting подозреваемых в терроризме подвергаются санкциям и предоставлять прямой доступ к перечисленным на справедливое слушаний предоставления основных гарантий прав человека. Amnesty’s findings appear be fully in line with those of the various UN rights bodies. Амнистия выводы, как быть в полной мере совпадают с различными органами человека ООН. In expressing their concerns as far back as October 2005, they warned that attempts by many states to adopt new anti-terror policies could undermine human rights standards. Выражая свою озабоченность еще в октябре 2005 года, они предупредили, что попытки многих государств, для принятия новых антитеррористических политика может подорвать стандартов в области прав человека. In a report submitted to the General Assembly at the time, UN rights officials emphasised that terror required concerted action by the international community, not legislative steps that deny individual rights to a fair trial, freedom of speech, assembly, or to strike. В докладе, представленном Генеральной Ассамблее на время, права должностных лиц ООН подчеркнул, что террор требует согласованных действий международного сообщества, а не законодательные меры, которые отрицают индивидуальных прав на справедливое судебное разбирательство, свободу слова, собраний, или на забастовки. ”Nothing can combat irrational acts and extreme forms of violence more effectively than the wisdom embodied in the rule of law,” UN special rapporteur on human rights Leandro Despouy told the General Assembly. "Ничто не может бороться иррациональные действия и крайние формы насилия, более эффективно, чем мудрость, воплощенные в законности", Специальный докладчик ООН по правам человека Леандро Деспуи заявил Генеральной Ассамблее. As in the past, the General Assembly meeting Thursday failed to reach a consensus on a definition of terrorism. Как и в прошлом, заседание Генеральной Ассамблеи четверг не смогли достичь консенсуса относительно определения терроризма. While some think of terrorism in terms of extremists acts of non-state actors, others insist that certain states are also responsible for terrorism. В то время как некоторые думаю, терроризма с точки зрения экстремистов актов негосударственными субъектами, другие настаивают на том, что некоторые государства, также несут ответственность за терроризм. The fight against terrorism, according to a Cuban diplomat who spoke at the plenary session, is also used as a ”pretext to justify interference in the internal affairs of the other states, the aggression, and the breach of the states’ national sovereignty.” Борьба с терроризмом, по мнению кубинского дипломата, которые говорили на пленарном заседании, также используются в качестве "предлога для оправдания вмешательства во внутренние дела других государств, агрессии и нарушения говорится," национального суверенитета ". ”[It's] a phenomenon that has to be combated by the entire international community, in an environment of close cooperation and with due respect of the Charter of the United Nations and international law,” Cuban envoy IIena Nunez Mordoche told the General Assembly plenary meeting. "[Это] феномен, который необходимо бороться всем международным сообществом, в условиях тесного сотрудничества и с должным уважением в Уставе Организации Объединенных Наций и международного права", кубинский посол IIena Нуньес Мордоче сказал Генеральной Ассамблеи пленарного заседания . Have Your Say: Anti-Terror Laws Prone to Abuse, Amnesty Says Были ли сказать: антитеррористические законы склонны к злоупотреблениям, амнистии Говорит Please read our Ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы ![]() Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |