|
64,000 DNA samples from our children - This needs to be stopped私たちの子供たちから64000 DNAサンプル-このニーズを停止する Wednesday, December 3rd, 2008 2008年12月3日(水)
Western Mail | THE debate over privacy and the rights of the individual against those of society at large has been given a fresh twist this week with the arrest of an MP and complaints of police heavy-handedness.欧米のメール|プライバシーをめぐる議論とその社会の大部分に対しては、個々の権利は、 MPと警察が逮捕された大量の苦情のききを一歩進めた今週与えられている。 Damian Green, the Conservative immigration spokesman, has become one of the thousands of people forced to give a DNA sample.ダミアングリーンは、保守党の移民の広報担当者は、一人のDNAサンプルを与えることを余儀なくの何千人ものとなっている。 Mr Green has not been charged with any offence, yet his sample will lie on the database.グリーン氏は犯罪では、まだ彼のサンプルでは、データベース上でうそをつくだろう起訴されていません。 As we report today, the expansion of the DNA database has an even more sinister side.今日の我々のレポートとして、 DNAのデータベースの拡大、さらに不吉なところがある。 Thousands of children have had their DNA taken and stored – a staggering total of 64,610 youngsters in Wales alone.子供たち数千人のDNAを保存-ウェールズだけで合計6 4610若手の驚異的だった。 Are all these children hardened criminals?これらすべての子供たち硬化犯罪者ですか? Is holding their DNA helping to clear up dozens of cold cases, forgotten murders or international terror plots?寒さのDNAを数十例、殺人や国際テロのプロットを忘れたをオフに支援を実施していますか? Of course not.もちろんよ。 This is an insidious trend that needs to be stopped before it becomes accepted practice.これは、陰湿な傾向が必要になる前に、受け入れ停止されることを実践することです。 The discovery of DNA has proved something of a double-edged sword. DNAの発見は諸刃の剣のようなものを証明している。 Its uses in tackling and solving crime have been astonishing.を使用し、その解決に取り組んで犯罪が驚異的だ。 There are innocent people who would be in prison today were it not for scientists’ ability to clear their names through using new methods of analysing DNA samples.ある刑務所では、今日になるものですが、科学者たちは罪のない人々の能力のDNAサンプルを分析する新しい方法を使用してから自分の名前をオフにされた。 Similarly there are killers behind bars who would still be at large were it not for those same techniques.同様にあるバーの背後に大規模になる人はまだ殺人している同じテクニックをされていない。 And yet the story of DNA technology has not been an entirely happy one.やDNAの技術はまだ話は完全に満足されていません。 Its success as a crime-solving tool depends on a database from which samples found at crime scenes can be matched.犯罪としての成功を解決するツールは、データベース上で、犯行現場からのサンプルで一致することができますがかかっている。 It could be argued, therefore, that the more people there are on the database, the greater the chances of catching more criminals – an argument that has been put forward of late by Lord Justice Sedley.また、そのためには、より多くの人々は、データベース上にあると主張される可能性がある、より多くの犯罪者を捕まえるの可能性-が進む最近の主法務セドリーが置かれている議論は大きくなる。 That takes us into an important area of civil liberties.それは市民的自由の重要な領域に我々かかります。 DNA samples from individuals have to be obtained, with or without consent, for a database to be constructed. 、データベースを構成する個人からのDNAサンプルを取得する、または同意なしにしている。 Police have already established the right to do this, and have the further right to retain the DNA sample even if no charges are ever brought against the individual they detain.警察はすでに、これを実行する権利を確立しており、さらに右のDNAサンプルの請求がない場合でも、個人に対して持っているのは勾留を保持する必要があります。 No-one is arguing that criminals in particular should not have their DNA taken and stored.なしには、特に保存されている犯罪者のDNAを撮影してはならないと主張している。 It’s not clear, either, why samples should always be taken at the moment of arrest rather than at the moment of conviction.これは、どちらか、なぜサンプルは、常に逮捕の瞬間ではなく、有罪判決の瞬間にで撮影する必要があります明確ではない。 But the biggest change that needs to be made relates to children.しかし、最大の変更点は、必要とされる子供たちに関係しています。 What message do we send to youngsters if we take more than 60,000 DNA samples from them, regardless of whether they are then found guilty of anything?彼らからすれば、かどうかにかかわらず、それが何かの罪を犯している60000以上のDNAサンプルを取るどのようなメッセージを若者たちに送るのですか? Discovering DNA has transformed crime-fighting, for the better. DNAの発見形質転換している犯罪との戦いは、良い方向へ。 We shouldn’t allow this achievement, however, to be used as the pretext for another assault on our civil liberties.しかし、我々の市民的自由の別の暴行のための口実として使用することが、この偉業を許可してはいけません。 Mr Green’s arrest has prompted much loose talk about a police state.グリーン氏の逮捕は、警察の状態に関する多くの話をプロンプトゆったりしている。 That’s an exaggeration – but taking DNA samples from our children really is a question that needs an urgent answer.それは誇張だ-しかし、我々の子供たちからD NAサンプルを実際には、緊急のニーズに答える質問をされています。 Have Your Say: 64,000 DNA samples from our children - This needs to be stopped あなたが言う:私たちの子供たちから64000 DNAサンプル-このニーズを停止する Please read ourしてください当社 posting guidelines before posting投稿する前に、ガイドラインを投稿する . 。 Alternativelyまた you can discuss this report hereここに、この報告を議論することができます . 。 RSS のRSS TrackBack URLトラックバック URL Related News 関連ニュース
| Spain 'authorised' CIA rendition flightsスペイン' CIAの演奏権限便 Last post by Unregistered @ 03:03 PM 最終投稿し@未登録03:03午後 Go to Forumフォーラムに移動 | Latest Topics最新トピックス Military contractor in Iraq holds foreign workers in warehousesイラクでの軍事請負業者の倉庫での外国人労働者を保持 Last post by Unregistered @ 03:01 PM 03:01午後@未登録の最終投稿 Balancing The Equationバランスの方程式 Last post by StuartG @ 02:47 PM @ StuartG午後02:47からの最後の投稿 Icke. Icke 。 Conspiracy & Anti-Semitism陰謀&反ユダヤ主義 Last post by Unregistered @ 01:34 PM 01:34午後@未登録の最終投稿 'Terrorists' and members of Britain's intellectual elite want you deadテロリスト'と英国の知的エリートのメンバーが死んで'したい Last post by Unregistered @ 12:53 PM 12:53午後@未登録の最終投稿 9/11 Truther Suspended From Bristol Green Party 9 / 11 Trutherブリストル緑の党停止 Last post by Unregistered @ 12:46 PM 12:46午後@未登録の最終投稿 Numbers for god.神の数字。 Last post by Joshua @ 11:43 AM @ジョシュアによって最終投稿11:43午前 Prophetic Signs that we are in the End Times預言の兆しが我々は完タイムズされている Last post by Joshua @ 08:51 AM @ジョシュアによって最終投稿08:51午前 Steps to cleaning coal選炭手順 Last post by adonispayton @ 07:59 AM @ adonispaytonによって最終投稿07:59午前 Class, Climate Change and Clean Coal - 1st November 2008, Newcastle, 11.30 -5.30クラスは、気候変動とクリーンな石炭-2 008年1 1月1日、ニューカッスル、 1 1.30- 5.30 Last post by adonispayton @ 07:54 AM @ adonispaytonによって最終投稿07:54午前 ![]() Email This Page To A Friend メールこのページを友人 Latest Headlines 最新のヘッドライン
Moreよりたくさんの World News世界のニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDショップ | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests 特別ゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINFの意見は、ニュースワイヤーで表現とニュースレターの著者( Sの唯一の責任)とは必ずしもウェブマスターの意見が反映されていません。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフトです-コピー&配布自由。 News Forum ニュースフォーラム |