5,000 children a month added to DNA database 5.000 bambini al mese aggiunto al database del DNA
Christopher Hope Christopher Hope
One in four people being added to the DNA database is a child, it emerged yesterday. Uno a quattro persone di essere aggiunti al database del DNA è un bambino, è emerso ieri.
The figure provides further evidence that the Government’s “Big Brother” national database is increasingly targeting young people before they are old enough to vote. La figura fornisce ulteriori prove del fatto che il governo del "Grande Fratello" banca dati nazionale è sempre più il targeting per i giovani, prima che esse sono abbastanza vecchio per votare.
Data obtained by the Liberal Democrats from Parliamentary Questions shows that the proportion of children being added is rising, with 5,000 being included every month. I dati ottenuti dalla liberaldemocratici da interrogazioni parlamentari dimostra che la percentuale di bambini che viene aggiunto è in aumento, con il 5000 venga inserito ogni mese.
Between October and January, 25 per cent of those added were 18 or younger, compared with less than 11 per cent of those already listed on it. Tra ottobre e gennaio, il 25 per cento di quanti sono stati aggiunti 18 o più giovani, rispetto a meno del 11 per cento di quelli già elencati su di essa.
In total, 152,066 people were put on the database between October and January - 37,818 of whom were 18 or under. In totale, 152.066 persone sono state messe sul database, tra ottobre e gennaio - 37.818 dei quali sono stati 18 o sotto.
Forecasts suggest that by next year one in 10 children will be included. Le previsioni indicano che entro l'anno prossimo uno e 10 bambini saranno inclusi. The Daily Telegraph revealed last month that 44 children under 10 were on the database. Il Daily Telegraph ha rivelato il mese scorso che 44 bambini al di sotto dei 10 sono stati sul database.
The news has prompted concerns from civil liberties campaigners that Britain is a “surveillance state”. La notizia ha indotto preoccupazioni da attivisti delle libertà civili, che la Gran Bretagna è uno "Stato di sorveglianza".
Liberal Democrat Justice spokesman Jenny Willott said: “There is something horribly Big Brotherish about a society that is adding over 5,000 kids a month to a DNA database when they’re not even old enough to get a National Insurance Number. Liberali democratici giustizia Jenny Willott portavoce ha detto: "C'è qualcosa di terribilmente Big Brotherish su una società che è l'aggiunta di oltre 5000 ragazzi di un mese a un database del DNA quando non sono ancora abbastanza vecchio per avere un National Insurance Number.
“These shocking figures demonstrate just how many children are being dragged into the criminal justice system by the Government.” "Queste cifre sconcertanti dimostrare come molti bambini vengono trascinati nel sistema di giustizia penale da parte del Governo".
A Home Office spokesman said people who were innocent had nothing to fear. Home Office Un portavoce ha detto che erano persone innocenti, non ha nulla da temere.
“Under 18s make up approximately a quarter of all arrests, thus a comparable proportion of young persons’ profiles on the [database] should not be unexpected,” it said. "Sotto 18s costituiscono circa un quarto di tutti gli arresti, in tal modo comparabile proporzione dei giovani 'profili il [database] non dovrebbe essere inaspettato", ha detto.
Big Brother Grande Fratello Database State Database di Stato UK News Regno Unito News Section has more related reports Sezione ha più le relative relazioni Share Your Thoughts... Condividi i tuoi pensieri ...
5,000 children a month added to DNA database' 5.000 bambini al mese aggiunto al database del DNA '
One Response to “5,000 children a month added to DNA database” Una risposta a "5000 bambini al mese aggiunto al database del DNA"
Charlie in the Castelnau Charlie e la Castelnau
Posted: Apr 8th, 2008 at 11:40 am | Inviato: apr 8, 2008 a 11:40 am | Link to this Link a questo





























With all the hundreds of new laws introduced over the last few years, how do under 18s, or anyone else, know if they are “innocent”? Con tutte le centinaia di nuove leggi introdotte negli ultimi anni, come ai minori di 18 anni, o di chiunque altro, sapere se essi sono "innocenti"? I may be breaking the law by replying to your article for all I know. I può essere infrangere la legge rispondendo a tutti per il vostro articolo lo so.