5,000 children a month added to DNA database 5.000 enfants par mois ajouté à la base de données ADN
Christopher Hope Christopher Hope
One in four people being added to the DNA database is a child, it emerged yesterday. Une personne sur quatre d'être ajoutés à la base de données ADN est un enfant, il est apparu hier.
The figure provides further evidence that the Government’s “Big Brother” national database is increasingly targeting young people before they are old enough to vote. Le chiffre donne une autre preuve que le gouvernement "Big Brother" base de données nationale est de plus en plus axée sur les jeunes avant qu'ils ne soient en âge de voter.
Data obtained by the Liberal Democrats from Parliamentary Questions shows that the proportion of children being added is rising, with 5,000 being included every month. Les données obtenues par les libéraux-démocrates de questions parlementaires montre que la proportion d'enfants ajoutée est en hausse, avec 5000 sont inclus chaque mois.
Between October and January, 25 per cent of those added were 18 or younger, compared with less than 11 per cent of those already listed on it. Entre octobre et janvier, 25 pour cent de ceux qui ont été ajoutés ou plus jeunes avaient 18 ans, contre moins de 11 pour cent de ceux qui sont déjà listés sur celle-ci.
In total, 152,066 people were put on the database between October and January - 37,818 of whom were 18 or under. Au total, 152066 personnes ont été mises sur la base de données entre octobre et janvier - 37818 d'entre eux avaient 18 ans ou moins.
Forecasts suggest that by next year one in 10 children will be included. Les prévisions indiquent que d'ici l'année prochaine, un sur 10 enfants seront inclus. The Daily Telegraph revealed last month that 44 children under 10 were on the database. Le Daily Telegraph a révélé le mois dernier que 44 enfants de moins de 10 ans étaient à la base de données.
The news has prompted concerns from civil liberties campaigners that Britain is a “surveillance state”. La nouvelle a suscité les préoccupations des militants de libertés civiles que la Grande-Bretagne est un "état de surveillance".
Liberal Democrat Justice spokesman Jenny Willott said: “There is something horribly Big Brotherish about a society that is adding over 5,000 kids a month to a DNA database when they’re not even old enough to get a National Insurance Number. Libéral démocrate Jenny Willott porte-parole de la Justice a déclaré: "Il ya quelque chose d'horriblement Big Brotherish sur une société qui est l'ajout de plus de 5000 enfants par mois à une base de données ADN quand ils ne sont pas encore assez vieux pour obtenir un numéro d'assurance nationale.
“These shocking figures demonstrate just how many children are being dragged into the criminal justice system by the Government.” «Ces chiffres démontrent simplement choquant combien d'enfants sont entraînés dans le système de justice pénale par le gouvernement."
A Home Office spokesman said people who were innocent had nothing to fear. Le Home Office a déclaré le porte-parole des gens qui sont innocents n'ont rien à craindre.
“Under 18s make up approximately a quarter of all arrests, thus a comparable proportion of young persons’ profiles on the [database] should not be unexpected,” it said. "Les moins de 18 ans représentent environ un quart de toutes les arrestations, donc une proportion comparable de l'adolescent, des profils sur la [base] ne doit pas être inattendue," il a dit.
Big Brother Big Brother Database State État de base de données UK News UK News Section has more related reports La section a plus de rapports connexes Share Your Thoughts... Partagez vos pensées ...
5,000 children a month added to DNA database' 5.000 enfants par mois ajouté à la base de données ADN "
One Response to “5,000 children a month added to DNA database” One Response to "5000 enfants par mois ajouté à la base de données ADN"
Charlie in the Castelnau Charlie dans la Castelnau
Posted: Apr 8th, 2008 at 11:40 am | Posté le: 8 Avril, 2008 à 11:40 am | Link to this Lien vers cette





























With all the hundreds of new laws introduced over the last few years, how do under 18s, or anyone else, know if they are “innocent”? Avec toutes les centaines de nouvelles lois introduites au cours des dernières années, comment les moins de 18 ans, ou une autre personne, savoir si elles sont «innocentes»? I may be breaking the law by replying to your article for all I know. Je suis peut-être enfreint la loi en répondant à votre article, pour autant que je sache.