4 Year Olds Now Being Fingerprinted四年岁,现在正在按指纹
SCHOOLS in Wales could fingerprint pupils as young as four without asking for parental consent first , it emerged yesterday.学校在威尔士可以指纹学生年仅4 毋须事前征求家长的同意,首先 ,它出现在昨天。
Under new guidelines schools throughout Wales could opt to collect a child’s biometric data including their fingerprints, retina scans, hand measurements and typing patterns.根据新的指引,学校在整个威尔士可以选择收集孩子的生物特征数据,包括指纹,视网膜扫描,手工测量和打字模式。
And because the Data Protection Act fails to specify that parental consent must be sought, schools could gather the information without parents’ permission.而且由于个人资料保护法未能指明家长的同意,必须征求学校,可以搜集信息,未经父母允许。
Figures suggest up to 3,500 schools across the UK have already installed fingerprint scanners and use the information to monitor children’s attendance, access to libraries and to run cashless catering schemes.数字表明,截至3500名学校英国各地已经安装的指纹扫描器和利用这些信息来监控孩子的出勤率,进入图书馆及开办现金饮食计划。
Now those scanners could be rolled out to schools in Wales.现在,这些扫描器,可以推广到学校,在威尔士。 But the Welsh Assembly Government has said the decision to introduce fingerprinting will be taken by individual schools, rather than WAG implementing a blanket policy on the use of biometrics.但威尔士议会政府已表示,决定引进指纹图谱将采取个别学校,而不是水气交替实行一刀切政策,对使用生物识别技术。
Any school wishing to collect biometric data will have to encode pupils’ fingerprint information and destroy the information once the pupil has left school.任何学校有意搜集生物统计数据将不得不编码学生的指纹资料,并摧毁信息,一旦学生在离开学校。
But the guidelines introduced by British Education Communications and Technology Agency (Becta) have triggered concern among campaign groups.但准则引入英国教育通讯及技术机构( becta )引发关注运动团体。
They say gathering and retaining pupils’ biometric data could leave the children open to identity theft and if implemented, the scheme must be closely monitored to avoid security breaches.他们说,收集和保留学生的生物统计数据可以离开孩子们开放,身份盗窃和如能得到落实,该计划是必须予以密切监测,以避免安全事故。
David Clouter , spokesman for Leave Them Kids Alone (LTKA), said, “This seems to imply children as young as four may ‘give consent’ to be fingerprinted, so schools are not required to seek permission from parents.朱clouter发言人离开他们的孩子独自( ltka ) ,说: "这似乎暗示孩子年仅4个可'给予同意' ,以套取指模,使学校无须向政府申请批准,由父母。
“If a school wants to fingerprint a child for any purpose, parents should be informed and asked for written consent – as is required for a whole range of far less intrusive school activities.” "如果一所学校要指纹孩子为任何目的,家长应该知情,并要求提供书面同意-这是需要一整套远不及侵入学校的活动" 。
Alun Cairns, Shadow Minister for Education, stated that a rethink was required, and that the security risks associated with gathering such information could be serious and not fully understood at this time.阿伦凯恩斯,影子教育部长,但指出,反思是需要,并表示,安全风险与搜集这些资料,后果将很严重,并没有充分理解在这个时候。
Kirsty Williams, Liberal Democrat spokeswoman for education, added, “I would need to be convinced there is a genuine reason behind the need to do this in schools, and I am not convinced other methods cannot be used.” kirsty威廉姆斯,自由民主党发言人,为教育,说: "我必须确信,有一个真正背后的原因,必须要做到这一点,在学校,我不相信其他方法不能使用" 。
Teaching union NUT Cymru is also concerned, stating that while it could make school administration easier, children do have civil liberties that must be respected.教学联盟螺母威尔士人也表示关注,指出尽管它可以使学校管理更加容易,孩子也有公民自由必须得到尊重。
Primary and comprehensive schools in England and Wales can gather biometric data on pupils, suggesting children as young as four could be fingerprinted.小学和综合学校,在英格兰和威尔士,可以收集到的生物测定数据,对学生,暗示岁的孩子, 4个指纹。
Research by LTKA suggests 3500 primary schools have already started fingerprinting pupils, and that 700,000 pupils have been fingerprinted without parental consent sought.研究由ltka暗示了3500所小学已经开始指纹学生,并有70万个学生已捺指印未经父母同意报批。
Iris scanning has also been introduced in some UK secondary schools without parental consent.虹膜扫描,也引入了一些英国中学未征得父母同意。
No schools in Wales are thought to have yet installed iris scanning or fingerprinting systems.没有学校,威尔士认为均还未安装虹膜扫描或指纹识别系统。 But NUT Cymru has said it is aware of several comprehensive school governing bodies considering implementing such systems.但螺母威尔士人曾表示,正在意识到一些综合性学校管理机构考虑推行这种制度。
Headteachers are said to be hoping official guidance on the Becta report, due this autumn, will clear up confusion over whether parental consent must be sought for pupils under 12.班主任可以说更希望官方的指导意见becta报告,由于今年秋天,将收拾混乱,无论父母的同意,必须征求学生下12 。
What is biometric technology? 什么是生物识别技术?
Biometrics are physical or behavioural characteristics that every person has.生物识别技术是身体或行为特征,每个人都有。 These characteristics are unique to the individual.这些特点是独一无二的个体。
Biometric technology covers a range of techniques used to measure and record these characteristics, and is often used by businesses and security organisations requiring confirmation of any individual’s identity.生物识别技术涵盖了一系列的技术用来测量并记录这些特点,也常使用的业务和安全机构须证实任何个人的身份。
Fingerprints are a typical example of biometric data, and are commonly used for identification .指纹是一种典型的生物特征资料,以及普遍使用,以供辨认。 Other characteristics such as retina and iris pattern information can also be used in the same way, along with a person’s voice and facial shape.其他特点,如视网膜和虹膜模式的信息也可以被用来在以同样的方式,随着一个人的声音和面部的形状。
Big Brother 大哥 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on '4 Year Olds Now Being Fingerprinted' : 评论'4岁的年轻人,现在正按指纹' :
Related News: 相关新闻:




























