2007 ‘worst ever year’ for privacy 2007 'peor año' de la vida privada
Research by the Liberal Democrats has revealed that 37 million items of personal data went missing during last year. La investigación por los Demócratas Liberales, ha revelado que 37 millones de artículos de los datos personales desaparecieron durante el año pasado. The party has claimed the figure raises further questions about the government’s ability to handle personal data and calls into doubt plans for ID cards. El partido se ha cobrado la cifra plantea otras preguntas sobre la capacidad del gobierno de manejar los datos de carácter personal y pone en duda los planes de tarjetas de identificación.
Losses include a laptop stolen from King’s Mill Hospital in Nottinghamshire that contained 11,000 records on children aged between eight months and eight years, including their names, addresses and dates of birth, and the 80 passports which go missing in the post every month. Las pérdidas incluyen una computadora portátil robada de King's Mill Hospital de Nottinghamshire que contenía 11000 registros sobre los niños de edades comprendidas entre ocho meses y ocho años, incluidos sus nombres, direcciones y fechas de nacimiento, pasaportes y las 80 que van a fallar en el puesto de cada mes.
Before Christmas, transport secretary Ruth Kelly admitted to Parliament that the names, addresses and phone numbers of three million learner drives had been lost by the Driving Standards Agency. Antes de Navidad, el transporte secretario Ruth Kelly admitió ante el Parlamento que los nombres, direcciones y números de teléfono de tres millones de unidades alumno se habían perdido por la Agencia de Normas de conducción. This followed the loss by Her Majesty’s Revenue and Customs of two discs containing the details of some 25 million people, after officials had failed to follow the proper procedures for handling data. Esto siguió a la pérdida de Su Majestad de Ingresos y de Aduanas de dos discos que contiene los detalles de unos 25 millones de personas, después de los funcionarios no ha de seguir los procedimientos adecuados para la manipulación de los datos.
Nick Clegg, the Liberal Democrat leader, branded 2007 as the “worst ever year” for personal privacy. Nick Clegg, el líder liberal demócrata, de marca 2007 como el "peor año" para la privacidad personal.
“Vast numbers of British people have been the victims of serial incompetence. "Un gran número de los británicos han sido víctimas de la incompetencia de serie. This shocking record of data loss means we need a total rethink on data-protection enforcement and an immediate end to the ID cards plan,” Clegg said. Este impactante registro de la pérdida de datos significa que necesitamos un total repensar sobre protección de los datos de aplicación y el fin inmediato de las tarjetas de identificación plan ", dijo Clegg.
“There is simply no way that any democratic government can expect an unwilling public to accept having their precious personal data cropped and stored in the world’s largest database when they aren’t confident that database will be safe,” Clegg added. "Sencillamente no hay manera de que ningún gobierno democrático puede esperar un público poco dispuestos a aceptar que sus preciosos datos personales cultivada y almacenados en la base de datos más grande del mundo cuando no se confía en que la base de datos estará a salvo", añadió Clegg.
Clegg said the crisis in personal-data handling had reached crisis point and that the government’s plans to introduce a national ID cards scheme were now in freefall. Clegg dijo que la crisis en el manejo de datos personales-había llegado a un punto crítico y que los planes del gobierno de introducir un sistema nacional de tarjetas de identificación se encuentra en caída libre.
“Gordon Brown must now have the courage to admit that his government’s obsession with data retention has hit a brick wall, and drop it for good,” Clegg added. "Gordon Brown debe ahora tener la valentía de admitir que la obsesión de su gobierno con la conservación de datos ha llegado a un muro y dejarla para una buena", añadió Clegg.
MPs on the House of Commons Justice Committee are calling for tougher sanctions for government organisations which commit serious breaches of data-protection law. Parlamentarios en la Cámara de los Comunes Comité de Justicia reclaman sanciones más severas para las organizaciones de los gobiernos que cometen violaciones graves de la ley de protección de datos-.
Under current law, neither government departments nor agencies can be held criminally responsible for data-protection breaches. Según las leyes actuales, ni los departamentos ni los organismos de gobierno puede ser considerado penalmente responsable de la protección de los datos de las infracciones.
Big Brother Gran Hermano Section has more related reports Sección tiene más informes conexos Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..Comment on '2007 ‘worst ever year’ for privacy' : Comentarios a'2007 'peor año' de la vida privada ":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Noticias relacionadas:




























