Progressive Progressive
Media Activism Media Activism
Carregando ...
| | Register Registo | Lost password? Perdeu a senha? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. A senha será enviada para você. Log in Efetuar login | Lost password? Perdeu a senha?
An email will be sent to you. Um e-mail será enviado para você. Log in Efetuar login | Register Registo
Translate: Traduzir:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Ferramentas: News Notícias | | Post Comment Post Comment | | Printer Version Versão impressora | | Email To Friend Enviar para um amigo

Sunday, April 6th, 2008 Domingo, 6 de Abril de 2008

Torch carries Tibet debate to UK Transporta tocha Tibete debate para UK

Share this article: Compartilhe este artigo:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estes ícones social bookmarking link para sites onde leitores possam partilhar e descobrir novas páginas.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By Por Jon Kelly Jon Kelly With colourfully-dressed groups of rival supporters waving flags and chanting slogans, it had all the ingredients of a major sporting event. Com colourfully-vestido grupos de adeptos rivais agitando bandeiras e chanting slogans, que tinha todos os ingredientes de um grande evento desportivo.

But athletics became juxtaposed with politics as the Olympic torch made its way through the streets of London en route to the controversial Beijing 2008 games. Mas atletismo tornou justapostos com a política como a tocha olímpica fez o seu caminho pelas ruas de Londres a caminho da controversa Pequim 2008 jogos.

Protesters opposed to China’s human rights record and presence in Tibet made sure that attention was focused on more than just sporting endeavour. Manifestantes opõem a China em matéria de direitos humanos e de registro presença no Tibete a certeza que atenção foi centrada nos esforçar mais do que apenas desportiva.

Like any stadium crowd, they chanted and sang - but their slogans included “Shame on you, China,” and “Stop the killing in Tibet.” Como qualquer estádio multidão, eles cantaram e chanted - mas os seus slogans incluído "Que vergonha para vós, a China, a" e "Stop the matando no Tibete".

They were confronted by crowds of pro-Chinese government demonstrators determined to dispel what they described as lies about their country propagated by the western media. Eles foram confrontados por multidões de manifestantes pró-governo chinês determinou a dissipar o que descreveu como mentiras acerca do seu país propagadas pela mídia ocidental.

The incongruous April snowfall might have meant the day at times resembled the Winter Olympics more than springtime in London. O incongruente Abril nevão poderia ter significado o dia, às vezes a mais do que os Jogos Olímpicos de Inverno Primavera, em Londres.

Teams of police and stewards ringing the torchbearers to prevent the flame being blown out - around 2,000 officers were mobilised to maintain order along the 31-mile route. Equipes de policiais e mordomos toque a torchbearers para impedir a chama sendo explodido out - cerca de 2000 agentes estavam mobilizados para manter a ordem ao longo da rota 31-milha.

Cmdr Jo Kaye of Scotland Yard said the force faced a difficult task. Cmdr Jo Kaye da Scotland Yard disse que a força enfrentaram uma tarefa difícil.

“It would be no good surrounding the torch with a twelve-foot high wall, would it? "Isso não seria bom que circundam a tocha com um pé de doze alto muro, seria ele? No-one would enjoy that,” he said. Que ninguém iria desfrutar isso ", disse ele.

“We’ve got to allow people to see it.” "Nós temos que permitir que as pessoas a vê-la."

And though there were arrests and regular grapples between protesters and police, the most serious attempt to disrupt the event - by snatching the torch from former Blue Peter presenter Konnie Huq - was foiled. E embora houvesse prisões e regular grapples entre manifestantes e policiais, a mais séria tentativa de perturbar o evento - por snatching a tocha do ex-Blue Peter apresentador Konnie Huq - foi foiled.

Ms Huq - who had publicly wavered over whether to take part - looked shaken as she recounted the incident to the BBC. Ms Huq - que tinha publicamente oscilou sobre se a participar - olhou agitada como ela recounted o incidente à BBC.

“I was completely oblivious at first, and before I knew what was happening this guy had lurched towards me. "Eu estava completamente oblivious em primeiro lugar, e antes eu sabia o que estava a acontecer este guy teve lurched para mim.

“It was quite a violent little tussle, but I guess he wanted his opinions to be known.” "Foi muito violento tussle pouco, mas acho que ele queria que suas opiniões sejam conhecidas."

Further scuffles followed the flame all the way as protesters tried to breach police lines. Outras scuffles seguiu a chama todos a forma como manifestantes tentaram violação polícia linhas.

But even when 2,000 demonstrators from both sides faced each other outside the British Library in Bloomsbury, most concentrated on chanting rather than physically confronting their opponents. Mas mesmo quando 2000 manifestantes de ambos os lados enfrentaram-se mutuamente fora da British Library, em Bloomsbury, a maioria concentrada em chanting ao invés de fisicamente confrontando os seus adversários.

One demonstrator who was determined to make his voice heard was Phuntbok Dalu, 33, from Enfield, Middlesex. Um manifestante, que foi determinada a fazer ouvir a sua voz era Phuntbok Dalu, 33, de Enfield, Middlesex.

Born to Tibetan parents in India, he insisted it was impossible to disentangle Chinese government policy from the event. Nascido em tibetano pais na Índia, ele insistiu que era impossível para disentangle governo chinês política do evento.

“People say that sport and politics shouldn’t mix,” he said. "As pessoas dizem que o desporto ea política não deve misturar", disse.

“But when the blood of Tibet is smeared all over these games, I don’t see how you can make that argument.” "Mas, quando o sangue do Tibete é smeared todos ao longo destes jogos, não vejo como você pode fazer com que esse argumento."

Not all had a personal stake in the dispute, however. Nem todos tinham uma pessoais jogo na disputa, no entanto.

Claudie Whitaker, 44, from Groombridge in Kent took part along with daughter Elizabeth Nicholls, 17, after seeing TV footage of recent protests in Tibet. Claudie Whitaker, 44, a partir Groombridge em Kent participou juntamente com filha Elizabeth Nicholls, 17, depois vendo TV filmagens dos últimos protestos no Tibete.

“I’m marching today because the people of Tibet aren’t allowed to do so for themselves,” Claudie said. "Estou marchar hoje, porque o povo do Tibete não estão autorizadas a fazê-lo por si mesmos", disse Claudie.

“I’ve never been on a demonstration before, but I felt I had do something positive.” "Eu nunca esteve em uma demonstração antes, mas eu senti que eu tinha algo de positivo".

Tibet’s government-in-exile said on Tuesday that it could confirm 140 people had died in recent violence. - O governo do Tibete no exílio, disse na terça-feira que poderia confirmar 140 pessoas tinham morrido nos últimos violência. China has reported 19 deaths. A China relatou 19 mortes.

However, the pro-Beijing contingent along the route - although less noisy - were equally insistent that their side was the victim of injustice. No entanto, o pró-Pequim contingente ao longo da rota - embora menos ruidosos - foram igualmente insistente que o seu lado foi vítima de injustiça.

“The western media hasn’t been telling the truth,” said Emma Ha, 34, from London. "A mídia ocidental, não foi dizer a verdade", disse Emma Ha, 34, a partir de Londres.

“It was Tibetans who attacked Chinese the other week, not the other way round.” "Foi tibetanos, que atacou os outros chinês semana, não o contrário."

A fellow Chinese expat in the UK capital, Paul Zhou, 50, added: “These protesters say they want freedom for Tibet. Um colega chinês expat na capital britânica, Paul Zhou, 50, acrescentou: "Estes manifestantes dizem que querem liberdade para o Tibete.

“But if the Dalai Lama was in charge, Tibet would be even less free than it is now. "Mas se o Dalai Lama esteve a cargo, o Tibete seria ainda menos livre do que é agora. I support Beijing.” Apoio Pequim ".

The Free Tibet contingent will argue that it has led the debate about Beijing’s policies right into the heart of London. A Free Tibet contingente vão argumentar que ele tem conduzido o debate sobre as políticas da direita para Pequim no coração de Londres.

Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios

Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo ..

Comment on 'Torch carries Tibet debate to UK' : Comente 'lanternas transporta Tibete debate para UK':

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Notícias Relacionadas:

  • Dalai Lama accuses China of cultural genocide Dalai Lama China acusa de genocídio cultural
  • China premier attacks Dalai Lama China Premier ataques Dalai Lama
  • Brown promises to meet Dalai Lama Brown promessas a cumprir Dalai Lama
  • Dalai Lama threatens to quit over Tibet violence Dalai Lama ameaça parar de fumar durante o Tibete violência
  • On Frontlines in Tibet, Protestors ‘Shot Like Dogs’ Em Frontlines no Tibete, Protestors' Shot Like Dogs "

  • This entry was posted on Sunday, April 6th, 2008 at 5:31 pm and is filed under Esta entrada foi postada no domingo, 6 de Abril, 2008, 5:31 pm e é apresentado sob Sports News Sports News . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir qualquer resposta para esta entrada através do RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Feed. You can Pode leave a response Deixar uma resposta , or , Ou trackback Trackback from your own site. A partir do seu próprio site.

    Fair use notice Fair use aviso

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner. Este site contém alguns material protegido por direitos autorais que não tenha sido expressamente autorizada pela cópia direito proprietário. RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. RINF é tornar esse material disponível em nossos esforços para fazer avançar a compreensão pública da luta contra a pobreza, economia política, a democracia popular e da justiça social questões tanto na Escócia e no exterior. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law. Acreditamos que este constitui um 'uso justo' de qualquer tipo de material protegido por direitos autorais fornecido sob E.U. Copyright Law.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Todos os direitos reservados.
    Send Enviar Alternative News Alternativa Notícias And E Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com Para: Editor@rinf.com
    There Are 648 Users Online Right Now Existem 648 usuários online neste momento

    Breaking News Breaking News