Torch carries Tibet debate to UK英国の聖火を運ぶチベット討論
By さ Jon Kelly ジョンケリー With colourfully-dressed groups of rival supporters waving flags and chanting slogans, it had all the ingredients of a major sporting event. colourfully -服を着て、ライバルのサポーターグループの旗を振りながら歌うスローガンと、それはすべての主要なスポーツイベントの成分です。
But athletics became juxtaposed with politics as the Olympic torch made its way through the streets of London en route to the controversial Beijing 2008 games.しかし、アスレチックスの政治になったとして、オリンピックの聖火並列して進む前に、ロンドンの街へ向かう道中で、 2008年の北京大会物議を醸しています。
Protesters opposed to China’s human rights record and presence in Tibet made sure that attention was focused on more than just sporting endeavour.中国の人権問題に反対するデモ隊とプレゼンスを記録する前に確認してチベットの関心が集中したというだけでスポーツエンデバー。
Like any stadium crowd, they chanted and sang - but their slogans included “Shame on you, China,” and “Stop the killing in Tibet.”競技場のように任意の群衆は、彼らと歌ったchanted -しかし、彼らのスローガンに含まれる"恥を知れ、中国、 "や"チベット停止して殺害しています。 "
They were confronted by crowds of pro-Chinese government demonstrators determined to dispel what they described as lies about their country propagated by the western media.彼らが直面する中国政府寄りの群衆がデモ隊を払しょくする決意を説明するものとして自分たちの国について嘘の西側メディアによって伝播する。
The incongruous April snowfall might have meant the day at times resembled the Winter Olympics more than springtime in London.降雪の可能性があるという意味ちぐはぐ年4月1日で倍以上に似て春の冬季五輪、ロンドンでいます。
Teams of police and stewards ringing the torchbearers to prevent the flame being blown out - around 2,000 officers were mobilised to maintain order along the 31-mile route.チームは警察や幹事の聖火ランナーが鳴っているのを防ぐ火炎吹き消さ-2 000年ごろm obilised警察官が秩序を維持し、 3 1マイルのルートに沿っています。
Cmdr Jo Kaye of Scotland Yard said the force faced a difficult task.ケイチョcmdrスコットランドヤードによると、強制的に困難な課題に直面した。
“It would be no good surrounding the torch with a twelve-foot high wall, would it? "ない方が良いの聖火を取り巻く12フィートの高い壁には、それは? No-one would enjoy that,” he said.自分が楽しむことのない"と述べた。
“We’ve got to allow people to see it.” "我々ができたことを許可する人々を参照してください。 "
And though there were arrests and regular grapples between protesters and police, the most serious attempt to disrupt the event - by snatching the torch from former Blue Peter presenter Konnie Huq - was foiled.逮捕者があったにもかかわらずデモ隊と警察との間で定期的な組討ち、最も深刻な試みを混乱させるイベント-トーチから、誘拐された元ブルーピータープレゼンターk onnieh uq-は、失敗した。
Ms Huq - who had publicly wavered over whether to take part - looked shaken as she recounted the incident to the BBC. ms huq -誰が参加するかどうかを公にするw avered- re counted彼女はこの事件を見て動揺したとして、B B C放送。
“I was completely oblivious at first, and before I knew what was happening this guy had lurched towards me. "私は完全に忘れ最初は、私を知っていたとする前に、この男は何が起きていたlurched私に向かっています。
“It was quite a violent little tussle, but I guess he wanted his opinions to be known.” "これは非常に暴力的なリトル取っ組み合いけど、彼は自分の意見を推測することで知られています。 "
Further scuffles followed the flame all the way as protesters tried to breach police lines.さらに続いて、火炎scufflesはるばる違反として抗議しようとした警察の行です。
But even when 2,000 demonstrators from both sides faced each other outside the British Library in Bloomsbury, most concentrated on chanting rather than physically confronting their opponents.しかし、デモ隊の両面から2000年にも直面したときにお互いブルームズベリー外の大英図書館では、肉体的に最も集中して歌うというより彼らの反対者が直面する。
One demonstrator who was determined to make his voice heard was Phuntbok Dalu, 33, from Enfield, Middlesex.デモ参加者は1つの決意をする人は、彼の声を聞いたphuntbok dalu 、 33 、よりEnfield 、ミドルセックス。
Born to Tibetan parents in India, he insisted it was impossible to disentangle Chinese government policy from the event.チベットの両親の元に生まれたインドでは、彼はそれは不可能だと主張する中国政府の政策からのイベントもつれた。
“People say that sport and politics shouldn’t mix,” he said. "人々は言ってスポーツと政治を混ぜてはいけない"と述べた。
“But when the blood of Tibet is smeared all over these games, I don’t see how you can make that argument.” "しかし、ほろ酔い気分のときには、すべての血液中のチベット、こうしたゲームオーバー、私はどのように作ることができることの引数を参照してください。 "
Not all had a personal stake in the dispute, however.個人的な利害関係ではなく、すべての紛争が、しかし。
Claudie Whitaker, 44, from Groombridge in Kent took part along with daughter Elizabeth Nicholls, 17, after seeing TV footage of recent protests in Tibet. claudieウィタカー、 44 、グルームブリッジ中からケントの娘とともに参加したエリザベスニコルズは、 17日、テレビの映像を見て、チベットの最近の抗議行動です。
“I’m marching today because the people of Tibet aren’t allowed to do so for themselves,” Claudie said. "私は今日の行進ではありませんので、チベットの人々のために許されること自体、 " claudieと述べた。
“I’ve never been on a demonstration before, but I felt I had do something positive.” "私は決してデモを前にしていたが、何かを感じた私は肯定的だ。 "
Tibet’s government-in-exile said on Tuesday that it could confirm 140 people had died in recent violence.のチベット亡命政府によると、同国を確認することができる最近の暴力で140人が死亡した。 China has reported 19 deaths.中国政府は19日に報告が死亡した。
However, the pro-Beijing contingent along the route - although less noisy - were equally insistent that their side was the victim of injustice.しかし、中国政府寄りのルートに沿って偶発-少ないにもかかわらず騒々しい-しつこいが均等にして自分たちの側の犠牲者は、不公平だ。
“The western media hasn’t been telling the truth,” said Emma Ha, 34, from London. "西側メディアの真実を言っていない"と語るのエマハ、 34 、ロンドンからです。
“It was Tibetans who attacked Chinese the other week, not the other way round.” "これは、他の週に中国のチベット人の襲撃ではなく、他の方法でラウンド。 "
A fellow Chinese expat in the UK capital, Paul Zhou, 50, added: “These protesters say they want freedom for Tibet. expatの仲間で、中国、英国の首都、ポール周、 50 、追加されました: "これらの抗議者たちは、自分たちの自由を望むチベットです。
“But if the Dalai Lama was in charge, Tibet would be even less free than it is now. "しかし、もし担当し、ダライラマは、チベットの自由よりもさらに低くなることは、今や。 I support Beijing.”北京で私をサポートします。 "
The Free Tibet contingent will argue that it has led the debate about Beijing’s policies right into the heart of London.偶発は、チベットの自由を主導したと主張して議論することは、北京の政策についての権利をロンドンの中心部です。
Sports スポーツ UK News 英国のニュース Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート Help keep RINF going..助けておくrinf行く..Comment on 'Torch carries Tibet debate to UK' : コメントを'の聖火を運ぶ英国チベット討論' :
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL
Related News: 関連ニュース:




























