Torch carries Tibet debate to UK Torcia porta Tibet dibattito a Regno Unito
By Da Jon Kelly Jon Kelly With colourfully-dressed groups of rival supporters waving flags and chanting slogans, it had all the ingredients of a major sporting event. Colourfully-vestita con gruppi rivali di tifosi sventolano bandiere e scandendo slogan, aveva tutti gli ingredienti di un grande evento sportivo.
But athletics became juxtaposed with politics as the Olympic torch made its way through the streets of London en route to the controversial Beijing 2008 games. Atletica, ma divenne giustapposte con la politica come la torcia olimpica ha fatto la sua strada attraverso le strade di Londra in viaggio per l'controverso giochi di Pechino 2008.
Protesters opposed to China’s human rights record and presence in Tibet made sure that attention was focused on more than just sporting endeavour. Manifestanti contrari alla Cina dei diritti umani in Tibet e la presenza fatto in modo che l'attenzione si è concentrata su più di appena sportive sforzo.
Like any stadium crowd, they chanted and sang - but their slogans included “Shame on you, China,” and “Stop the killing in Tibet.” Come ogni stadio folla, che cantava e cantato - incluso, ma il loro slogan "Vergogna su di voi, la Cina, la" e "Fermiamo l'uccisione in Tibet".
They were confronted by crowds of pro-Chinese government demonstrators determined to dispel what they described as lies about their country propagated by the western media. Erano di fronte a folle di pro-governo cinese manifestanti decisi a dissipare descritto come quello che si trova sul loro paese propagati dai media occidentali.
The incongruous April snowfall might have meant the day at times resembled the Winter Olympics more than springtime in London. L'incongruo aprile nevicata potrebbe avere significato nel giorno, a volte, le Olimpiadi invernali somigliava più di primavera a Londra.
Teams of police and stewards ringing the torchbearers to prevent the flame being blown out - around 2,000 officers were mobilised to maintain order along the 31-mile route. Squadre di polizia e amministratori squilla il tedofori per impedire la fiamma di essere soffiato - circa 2000 funzionari si sono mobilitati per mantenere l'ordine lungo il percorso di 31 miglia.
Cmdr Jo Kaye of Scotland Yard said the force faced a difficult task. Cmdr Jo Kaye di Scotland Yard ha detto la forza di fronte un compito difficile.
“It would be no good surrounding the torch with a twelve-foot high wall, would it? "Sarebbe bene non circonda la fiaccola con una di dodici piedi alto muro, sarebbe? No-one would enjoy that,” he said. Nessuno si sarebbe godere di tale ", ha detto.
“We’ve got to allow people to see it.” "We've got a consentire alle persone di vedere".
And though there were arrests and regular grapples between protesters and police, the most serious attempt to disrupt the event - by snatching the torch from former Blue Peter presenter Konnie Huq - was foiled. E se non vi sono stati arresti e regolare grapples tra manifestanti e polizia, il più serio tentativo di sventare l'evento - da snatching la fiaccola da ex Blue Peter presentatore Konnie Huq - è stato sventato.
Ms Huq - who had publicly wavered over whether to take part - looked shaken as she recounted the incident to the BBC. Ms Huq - che aveva pubblicamente oscillò se oltre a prendere parte - guardato scosso come lei racconta l'incidente per la BBC.
“I was completely oblivious at first, and before I knew what was happening this guy had lurched towards me. "Ero completamente al di prima, e prima che io sapevo quello che stava succedendo questo ragazzo aveva lurched verso di me.
“It was quite a violent little tussle, but I guess he wanted his opinions to be known.” "E 'stato davvero un violento tussle poco, ma penso che voleva la sua opinione ad essere conosciuto".
Further scuffles followed the flame all the way as protesters tried to breach police lines. Ulteriori scuffles seguita la fiamma il modo in cui tutti i manifestanti hanno cercato di violare le linee di polizia.
But even when 2,000 demonstrators from both sides faced each other outside the British Library in Bloomsbury, most concentrated on chanting rather than physically confronting their opponents. Ma anche quando i dimostranti 2000 da entrambi i lati di fronte a vicenda al di fuori della British Library a Bloomsbury, la maggior parte concentrati sul canto piuttosto che affrontare fisicamente i loro avversari.
One demonstrator who was determined to make his voice heard was Phuntbok Dalu, 33, from Enfield, Middlesex. Un dimostrante che è stato determinato a far sentire la sua voce è stata Phuntbok Dalu, 33, da Enfield, Middlesex.
Born to Tibetan parents in India, he insisted it was impossible to disentangle Chinese government policy from the event. Nato a genitori tibetani in India, ha insistito che fosse impossibile distinguere la politica del governo cinese della manifestazione.
“People say that sport and politics shouldn’t mix,” he said. "Si dice che lo sport e la politica non deve mix", ha detto.
“But when the blood of Tibet is smeared all over these games, I don’t see how you can make that argument.” "Ma quando il sangue del Tibet è spalmato su tutti questi giochi, non vedo come si possa rendere tale argomento".
Not all had a personal stake in the dispute, however. Non tutti hanno avuto un interesse personale nella controversia, comunque.
Claudie Whitaker, 44, from Groombridge in Kent took part along with daughter Elizabeth Nicholls, 17, after seeing TV footage of recent protests in Tibet. Claudie Whitaker, 44, da Groombridge nel Kent ha preso parte insieme alla figlia Elisabetta Nicholls, 17, dopo aver visto di recente riprese TV proteste in Tibet.
“I’m marching today because the people of Tibet aren’t allowed to do so for themselves,” Claudie said. "Sono in marcia, perché oggi il popolo del Tibet non sono autorizzati a farlo per loro stessi", ha detto Claudie.
“I’ve never been on a demonstration before, but I felt I had do something positive.” "Non sono mai stato su una prima dimostrazione, ma io avevo sentito fare qualcosa di positivo".
Tibet’s government-in-exile said on Tuesday that it could confirm 140 people had died in recent violence. Tibet, il governo in esilio ha detto il martedì che potrebbe confermare 140 persone sono morte in recenti episodi di violenza. China has reported 19 deaths. La Cina ha segnalato 19 decessi.
However, the pro-Beijing contingent along the route - although less noisy - were equally insistent that their side was the victim of injustice. Tuttavia, il pro-Pechino contingente lungo il percorso - anche se meno rumorosi - sono stati ugualmente insistente che il loro lato è stato vittima di ingiustizia.
“The western media hasn’t been telling the truth,” said Emma Ha, 34, from London. "I media occidentali non è dire la verità", ha detto Emma H, 34, da Londra.
“It was Tibetans who attacked Chinese the other week, not the other way round.” "E 'stata attaccata cinese tibetani che l'altra settimana, non viceversa".
A fellow Chinese expat in the UK capital, Paul Zhou, 50, added: “These protesters say they want freedom for Tibet. Un cinese connazionali espatriati e la capitale britannica, Paul Zhou, 50, ha aggiunto: "Questi manifestanti dicono di volere la libertà per il Tibet.
“But if the Dalai Lama was in charge, Tibet would be even less free than it is now. "Ma se il Dalai Lama è stato incaricato, il Tibet sarebbe ancora meno libero di quanto non lo sia ora. I support Beijing.” Sono a favore di Pechino ".
The Free Tibet contingent will argue that it has led the debate about Beijing’s policies right into the heart of London. La Free Tibet contingente sarà sostengono che essa ha portato il dibattito sulle politiche di Pechino a destra nel cuore di Londra.
Sports Sport UK News Regno Unito News Section has more related reports Sezione ha più le relative relazioni Help keep RINF going.. Aiuta a mantenere RINF andando ..Comment on 'Torch carries Tibet debate to UK' : Commenta 'Torcia porta Tibet dibattito a Regno Unito':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Related News:




























