Progressive Progressive
Media Activism Media Activisme
Chargement ...
| | Register Registre | Lost password? Mot de passe perdu? | Newsletter Lettre d'information
A password will be mailed to you. Un mot de passe vous sera envoyé. Log in Log in | Lost password? Mot de passe perdu?
An email will be sent to you. Un e-mail vous sera envoyé. Log in Log in | Register Registre
Translate: Traduire:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Outils: News News | | Post Comment Poster un commentaire | | Printer Version Version imprimable | | Email To Friend Envoyer à un ami

Sunday, April 6th, 2008 Dimanche, Avril 6, 2008

Torch carries Tibet debate to UK Torche porte Tibet débat au Royaume-Uni

Share this article: Partager cet article:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Ces icônes de lien social bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By Par Jon Kelly Jon Kelly With colourfully-dressed groups of rival supporters waving flags and chanting slogans, it had all the ingredients of a major sporting event. Habillées de couleurs vives avec les groupes de supporters rivaux en agitant des drapeaux et scandant des slogans, elle avait tous les ingrédients d'un grand événement sportif.

But athletics became juxtaposed with politics as the Olympic torch made its way through the streets of London en route to the controversial Beijing 2008 games. Mais l'athlétisme est devenu juxtaposé à la politique comme la flamme olympique a fait son chemin à travers les rues de Londres, en route vers les Jeux de Pékin 2008 à controverse.

Protesters opposed to China’s human rights record and presence in Tibet made sure that attention was focused on more than just sporting endeavour. Manifestants opposés à la Chine en matière de droits humains et de la présence au Tibet ont fait en sorte que l'attention s'est portée sur plus qu'un simple effort sportif.

Like any stadium crowd, they chanted and sang - but their slogans included “Shame on you, China,” and “Stop the killing in Tibet.” Comme n'importe quel stade de la foule, ils ont chanté et scandé - mais leurs slogans inclus "Honte à vous, de la Chine,» et «Arrêtez le massacre au Tibet."

They were confronted by crowds of pro-Chinese government demonstrators determined to dispel what they described as lies about their country propagated by the western media. Ils étaient confrontés à une foule de pro-gouvernement chinois manifestants déterminés à dissiper ce qu'ils ont décrit comme des mensonges au sujet de leur pays propagée par les médias occidentaux.

The incongruous April snowfall might have meant the day at times resembled the Winter Olympics more than springtime in London. De l'incongru Avril chutes de neige aurait signifié la journée ressemblait à la fois au Jeux Olympiques d'hiver de plus de printemps à Londres.

Teams of police and stewards ringing the torchbearers to prevent the flame being blown out - around 2,000 officers were mobilised to maintain order along the 31-mile route. Des équipes de police et les stewards de baguage des relayeurs de la flamme pour éviter d'être soufflée - près de 2000 agents ont été mobilisés pour maintenir l'ordre le long de la route de 31 milles.

Cmdr Jo Kaye of Scotland Yard said the force faced a difficult task. Cmdr Jo Kaye de Scotland Yard a déclaré la force confrontée à une tâche difficile.

“It would be no good surrounding the torch with a twelve-foot high wall, would it? "Il ne serait pas un bon entourant le flambeau avec un douze pieds de haut mur, serait-elle? No-one would enjoy that,” he said. Nul ne bénéficierait que, dit-il.

“We’ve got to allow people to see it.” "Nous devons permettre aux gens de le voir."

And though there were arrests and regular grapples between protesters and police, the most serious attempt to disrupt the event - by snatching the torch from former Blue Peter presenter Konnie Huq - was foiled. Et s'il y avait des arrestations et des grappins réguliers entre manifestants et policiers, les plus graves tenter de perturber la manifestation - l'arraché par le flambeau de l'ancien présentateur Blue Peter Konnie Huq - a été déjouée.

Ms Huq - who had publicly wavered over whether to take part - looked shaken as she recounted the incident to the BBC. Mme Huq - qui avait vacillé publiquement sur l'opportunité de prendre part - comme elle l'a regardé secoué raconté l'incident à la BBC.

“I was completely oblivious at first, and before I knew what was happening this guy had lurched towards me. «J'étais complètement inconscient dans un premier temps, et avant que je savais ce qui se passait ce gars avait lurched vers moi.

“It was quite a violent little tussle, but I guess he wanted his opinions to be known.” "Ce fut un peu violents tiraillements, mais je suppose qu'il voulait son opinion soit connue."

Further scuffles followed the flame all the way as protesters tried to breach police lines. D'autres échauffourées ont suivi la flamme de la façon que tous ont essayé de violer la police.

But even when 2,000 demonstrators from both sides faced each other outside the British Library in Bloomsbury, most concentrated on chanting rather than physically confronting their opponents. Mais même quand 2000 manifestants des deux camps se sont rencontrés en dehors de la British Library de Bloomsbury, plus concentrée sur le chant, plutôt que physiquement face à leurs opposants.

One demonstrator who was determined to make his voice heard was Phuntbok Dalu, 33, from Enfield, Middlesex. Un manifestant qui était déterminé à faire entendre sa voix et a été Phuntbok Dalu, 33, de Enfield, Middlesex.

Born to Tibetan parents in India, he insisted it was impossible to disentangle Chinese government policy from the event. Né de parents tibétains en Inde, at-il insisté, il est impossible de dissocier la politique du gouvernement chinois de l'événement.

“People say that sport and politics shouldn’t mix,” he said. "Les gens disent que le sport et la politique ne doit pas mélanger", at-il dit.

“But when the blood of Tibet is smeared all over these games, I don’t see how you can make that argument.” "Mais lorsque le sang du Tibet est enduit sur tous ces jeux, je ne vois pas comment vous pouvez faire valoir cet argument."

Not all had a personal stake in the dispute, however. Pas tous ont un intérêt personnel dans le litige, toutefois.

Claudie Whitaker, 44, from Groombridge in Kent took part along with daughter Elizabeth Nicholls, 17, after seeing TV footage of recent protests in Tibet. Claudie Whitaker, 44, des Groombridge, dans le Kent a pris part avec sa fille Elizabeth Nicholls, 17 ans, après avoir vu des images de télévision récentes manifestations au Tibet.

“I’m marching today because the people of Tibet aren’t allowed to do so for themselves,” Claudie said. «Je suis aujourd'hui en marche parce que la population du Tibet ne sont pas autorisées à le faire pour eux-mêmes», dit Claudie.

“I’ve never been on a demonstration before, but I felt I had do something positive.” «Je n'ai jamais été à une démonstration en ligne, mais j'ai dû faire sentir quelque chose de positif."

Tibet’s government-in-exile said on Tuesday that it could confirm 140 people had died in recent violence. Le gouvernement du Tibet en exil a dit mardi qu'il pourrait confirmer 140 personnes avaient trouvé la mort ces dernières violences. China has reported 19 deaths. La Chine a signalé 19 décès.

However, the pro-Beijing contingent along the route - although less noisy - were equally insistent that their side was the victim of injustice. Cependant, les pro-Pékin contingent le long de la route - bien que moins bruyants - étaient également insisté pour que leur part a été victime d'injustice.

“The western media hasn’t been telling the truth,” said Emma Ha, 34, from London. "Les médias occidentaux n'a pas dit la vérité", a déclaré Emma Ha, 34, de Londres.

“It was Tibetans who attacked Chinese the other week, not the other way round.” "C'était Tibétains chinois qui ont attaqué l'autre semaine, et non l'inverse."

A fellow Chinese expat in the UK capital, Paul Zhou, 50, added: “These protesters say they want freedom for Tibet. Un collègue chinois expatriés dans la capitale britannique, Paul Zhou, 50 ans, a ajouté: «Ces manifestants affirment vouloir la liberté pour le Tibet.

“But if the Dalai Lama was in charge, Tibet would be even less free than it is now. "Mais si le Dalaï Lama était en charge, au Tibet serait encore moins libre qu'elle ne l'est maintenant. I support Beijing.” Je soutiens Beijing. "

The Free Tibet contingent will argue that it has led the debate about Beijing’s policies right into the heart of London. La Free Tibet contingent affirment qu'il a mené le débat sur les politiques de Beijing en plein coeur de Londres.

Section has more related reports La section a plus de rapports connexes

Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..

Comment on 'Torch carries Tibet debate to UK' : Commentaire sur "Torch porte Tibet débat au Royaume-Uni ':

RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack

Related News: Nouvelles connexes:

  • Dalai Lama accuses China of cultural genocide Dalaï Lama accuse la Chine de génocide culturel
  • China premier attacks Dalai Lama Chine Premier attaques Dalaï Lama
  • Brown promises to meet Dalai Lama Brown promet de rencontrer le Dalaï Lama
  • Dalai Lama threatens to quit over Tibet violence Dalaï Lama menace d'arrêter la violence sur le Tibet
  • On Frontlines in Tibet, Protestors ‘Shot Like Dogs’ Sur Frontlines au Tibet, Protestors' Shot Comme Chiens'

  • This entry was posted on Sunday, April 6th, 2008 at 5:31 pm and is filed under Cet article a été publié le Dimanche 6 avril 2008 à 5:31 pm et est classé dans Sports News Nouvelles sportives . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les commentaires grâce à la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Nourrir. You can Vous pouvez leave a response Laisser un commentaire , or Ou trackback Rétroliens from your own site. Depuis votre propre site.

    Fair use notice Fair use notice

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner. Ce site Web contient des éléments protégés qui n'ont pas été expressément autorisées par le titulaire de droit exemplaire. RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. RINF rendant ce type de matériel est disponible dans nos efforts pour faire avancer la compréhension du public de lutte contre la pauvreté, l'économie politique, la démocratie populaire et la justice sociale tant en Écosse et à l'étranger. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law. Nous pensons que cela constitue un "fair use" d'un tel copyright prévue à l'US Copyright Law.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Tous droits réservés.
    Send Envoyer Alternative News Alternative News And Et Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com À: Editor@rinf.com
    There Are 650 Users Online Right Now Il ya 650 utilisateurs en ligne dès maintenant

    Breaking News Breaking News