Torch carries Tibet debate to UK مشعل يحمل التبت المناقشه الى المملكه المتحدة
By به Jon Kelly جون كيلي With colourfully-dressed groups of rival supporters waving flags and chanting slogans, it had all the ingredients of a major sporting event. مع colourfully - مرتديا مجموعات من انصار المنافس التلويح الاعلام وترديد هتافات ، وكان جميع مكونات رئيسية الحدث الرياضي.
But athletics became juxtaposed with politics as the Olympic torch made its way through the streets of London en route to the controversial Beijing 2008 games. ولكن لالعاب القوى اصبح مصفف مع السياسة كما تقدم الشعلة الاولمبيه في طريقها عبر شوارع لندن في طريقها الى جدل العاب بكين عام 2008.
Protesters opposed to China’s human rights record and presence in Tibet made sure that attention was focused on more than just sporting endeavour. المحتجون تعارض الصين في مجال حقوق الانسان والوجود فى التبت تأكد ان كان الاهتمام منصبا على اكثر من مجرد الرياضية المسعى.
Like any stadium crowd, they chanted and sang - but their slogans included “Shame on you, China,” and “Stop the killing in Tibet.” شأنه في ذلك شأن اي ملعب التجمهر ، وهتاف سانغ -- ولكن شعاراتها شملت "عار عليك ، والصين" و "وقف عمليات القتل فى التبت."
They were confronted by crowds of pro-Chinese government demonstrators determined to dispel what they described as lies about their country propagated by the western media. وهي تواجه بها حشود مؤيدة للمتظاهرين الحكومة الصينية مصممة على تبديد ما وصفته ب افتراءاتها على بلدهم التي تروجها وسائل الاعلام الغربية.
The incongruous April snowfall might have meant the day at times resembled the Winter Olympics more than springtime in London. فان التناقض ابريل الثلوج قد يعني في بعض الاحيان في اليوم يشبه دورة الالعاب الاوليمبيه الشتويه في اكثر من فصل الربيع في لندن.
Teams of police and stewards ringing the torchbearers to prevent the flame being blown out - around 2,000 officers were mobilised to maintain order along the 31-mile route. فرق من الشرطة وحراس رنين فان حاملوا المشاعل لمنع شعله يجري في مهب اصل -- حوالى 2000 من ضباط تعبئتها للحفاظ على النظام على طول 31 ميل الطريق.
Cmdr Jo Kaye of Scotland Yard said the force faced a difficult task. Cmdr Kaye جو من سكوتلانديارد قال القوة تواجه مهمة صعبة.
“It would be no good surrounding the torch with a twelve-foot high wall, would it? "انه لن يكون هناك حسن المحيطة المشعل مع اثني عشر الاقدام عالية الجدار ، واذا لم يفعل ذلك؟ No-one would enjoy that,” he said. لا احد - من شأنه ان يتمتع ، "قال.
“We’ve got to allow people to see it.” "جاءتنا لتسمح للناس لرؤيتها."
And though there were arrests and regular grapples between protesters and police, the most serious attempt to disrupt the event - by snatching the torch from former Blue Peter presenter Konnie Huq - was foiled. ورغم ان هناك اعتقالات والكلابات العاديه بين المحتجين والشرطة ، واخطرها محاولة لعرقلة هذا الحدث -- عن طريق الاختطاف المشعل من السابق بيتر الازرق مقدم konnie huq -- تم احباط.
Ms Huq - who had publicly wavered over whether to take part - looked shaken as she recounted the incident to the BBC. ماجستير huq -- الذي كان يتردد علنا حول ما اذا كان سيشارك -- هزت نظرت الى انها سرد الحادث لاذاعة / بى بى سى.
“I was completely oblivious at first, and before I knew what was happening this guy had lurched towards me. "كنت في اول غافلين تماما ، وقبل ان كنت اعرف ما كان يحدث هذا الرجل قد مترنح نحو لي.
“It was quite a violent little tussle, but I guess he wanted his opinions to be known.” "كان قليلا جدا عنيفة الشجار ، ولكن أظن انه كان يرغب في آرائه يكون معلوما".
Further scuffles followed the flame all the way as protesters tried to breach police lines. مزيد من المشاجرات اتبعت الطريقة شعله جميع المحتجين كما حاول خرق خطوط الشرطة.
But even when 2,000 demonstrators from both sides faced each other outside the British Library in Bloomsbury, most concentrated on chanting rather than physically confronting their opponents. ولكن حتى عندما 2000 المتظاهرين من كلا الجانبين يواجهان بعضهما بعضا خارج المكتبه البريطانية في Bloomsbury ، اكثر تركيزا على الهتاف بدلا من مواجهة معارضيهم جسديا.
One demonstrator who was determined to make his voice heard was Phuntbok Dalu, 33, from Enfield, Middlesex. احد المتظاهرين الذين كانت عازمه على جعل صوته كان يسمع phuntbok dalu ، 33 عاما من مدينة انفيلد ، ميدلسيكس.
Born to Tibetan parents in India, he insisted it was impossible to disentangle Chinese government policy from the event. ولد لابوين من التيبت في الهند ، واصر على انه من المستحيل فصل سياسة الحكومة الصينية من هذا الحدث.
“People say that sport and politics shouldn’t mix,” he said. "يقول الناس ان الرياضة والسياسة ينبغي الا مزيج ،" قال.
“But when the blood of Tibet is smeared all over these games, I don’t see how you can make that argument.” "ولكن عندما دماء smeared التبت هو اكثر من جميع هذه الالعاب ، ولا ارى كيف يمكنك ان تجعل الحجه".
Not all had a personal stake in the dispute, however. قد لا كل مصلحة شخصية في النزاع ، ولكن.
Claudie Whitaker, 44, from Groombridge in Kent took part along with daughter Elizabeth Nicholls, 17, after seeing TV footage of recent protests in Tibet. Claudie ويتيكر ، 44 ، في الفترة من groombridge كنت الى جانب ابنته اليزابيث نيكولز ، 17 ، وبعد مشاهدة التلفزيون لقطات من الاحتجاجات الاخيرة في التبت.
“I’m marching today because the people of Tibet aren’t allowed to do so for themselves,” Claudie said. "انا اليوم بسبب زحف شعب التبت لا يسمح لها بأن تفعل ذلك لأنفسهم ،" وقال claudie.
“I’ve never been on a demonstration before, but I felt I had do something positive.” "لقد قمت قط على مظاهرة من قبل ، ولكنها شعرت بأنني قد نفعل شيئا ايجابيا."
Tibet’s government-in-exile said on Tuesday that it could confirm 140 people had died in recent violence. حكومة التبت في المنفى قد ذكرت يوم الثلاثاء انها تستطيع ان تؤكد ان 140 شخصا لقوا مصرعهم فى احداث العنف الاخيرة. China has reported 19 deaths. ابلغت الصين عن 19 حالة منها الى الوفاه.
However, the pro-Beijing contingent along the route - although less noisy - were equally insistent that their side was the victim of injustice. ومع ذلك ، فان الوحدات الموالية لبكين على طول الطريق -- بالرغم من ضجيج اقل -- لا تقل ان مصر من جانبها كان ضحيه الظلم.
“The western media hasn’t been telling the truth,” said Emma Ha, 34, from London. "وسائل الاعلام الغربية لم يكن قول الحقيقة ،" قال ايما هكتار ، 34 ، من لندن.
“It was Tibetans who attacked Chinese the other week, not the other way round.” "وكان اهالى التبت الذين هاجموا الصينية الاخرى في الاسبوع ، وليس العكس."
A fellow Chinese expat in the UK capital, Paul Zhou, 50, added: “These protesters say they want freedom for Tibet. زميل الصينية expat رأس المال في المملكه المتحدة ، وبول زهو ، 50 ، وأضاف : "إن هؤلاء المحتجين يقولون انهم يريدون الحرية من أجل التبت.
“But if the Dalai Lama was in charge, Tibet would be even less free than it is now. "ولكن اذا كان الدالاي لاما كان مسؤولا ، والتبت ستكون حرة حتى أقل مما هو عليه الآن. I support Beijing.” انني اؤيد بكين. "
The Free Tibet contingent will argue that it has led the debate about Beijing’s policies right into the heart of London. الحر التبت مفرزه أزعم أنه أدى النقاش الدائر حول سياسات بكين الحق في قلب لندن.
Sports الألعاب الرياضية UK News اخبار المملكه المتحدة Section has more related reports وقد قسم أكثر التقارير ذات الصلة Help keep RINF going.. يساعد في إبقاء rinf الذهاب..Comment on 'Torch carries Tibet debate to UK' : التعليق على 'يحمل الشعلة التبت المناقشه الى المملكه المتحدة' :
RSS [رس] TrackBack URL موقع تركبك
Related News: اخبار ذات صلة :




























