Progressive 渐进式
Media Activism 媒体的积极性
装载...
| | Register 注册 | Lost password? 遗失密码? | Newsletter 新闻简报
A password will be mailed to you. 密码将被邮寄给你。 Log in 登录 | Lost password? 遗失密码?
An email will be sent to you. 电子邮件将发送给您。 Log in 登录 | Register 注册
Translate: 翻译:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 工具: News 新闻 | | Post Comment 邮政评论 | | Printer Version 打印版 | | Email To Friend 寄给朋友

Monday, March 31st, 2008 周一, 2008年3月31日

Keegan turns back the clock as Newcastle tick基冈轮流开倒车,因为纽卡斯尔剔

Share this article: 分享这篇文章的看法:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 这些图标链接到社会书签的站点,读者能分享和发现新的网页。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

David Hytner at White Hart Lane 朱hytner在白哈特里

Kevin Keegan noted last week that it did not take much to set Geordie pulses racing.凯文基冈指出上周表示,它没有采取多少定geordie豆类赛车。 A couple of wins at the beginning of a season and the team are going to win the Premier League, he said with a smile.一对夫妇的赢在开始的赛季和球队将会赢得英超联赛,他微笑着说。 Newcastle is that kind of town.纽卡斯尔是那种城市。 Back-to-back victories have been a rarity this season, which has been one to test sorely the patience of the club’s fans but joy surged for them here, as Keegan’s team built on the previous weekend’s 2-0 success over Fulham to put Tottenham to the sword.背靠背的胜利,已很少见本赛季,这已经不是一个严峻的考验耐心的俱乐部的球迷,但喜悦激增,他们在这里,作为基冈的球队建于前周末的2-0成功超过富勒姆把托特纳姆热刺向剑。

Lingering fears of relegation were all but eradicated yet it was the manner of the win that warmed the black and white faithful.挥之不去的恐惧降级全部,但仍未根除,它是地的双赢温黑色和白色忠贞不渝。 The sight of Newcastle pressing for and ultimately scoring a fourth goal away from home triggered memories of the glory years under Keegan.看见纽卡斯尔迫切性,并最终得分第四个目标离家出走引发的记忆,荣耀多年基冈。 And as the team poured forward, only the hardest of Spurs hearts would have failed to take pleasure in seeing Keegan do what Keegan does so contagiously - enjoy himself.作为团队倾注着中,只有最难的马刺心中有没有考虑到高兴地看到基冈做什么基冈这样做contagiously -享受也。

The manager nipped about his technical area, to and from the bench, living every moment, every missed chance.经理扼杀他的技术领域,并从板凳上,生活的每一刻,每一个错过机会。 He erupted in delight, along with the rest of his staff, when Michael Owen chipped in the third, which effectively sealed the contest, and, thereafter, the pressure finally seemed to lift from those shoulders.他爆发的喜悦,随休息,他的工作人员,当欧文插话,在第三次,从而有效地封锁了该竞赛,并在此后,压力终于似乎电梯从那些肩上。

This was riotous fare and Keegan could acknowledge requests from the delirious away enclosure for a wave.这是缤纷的票价和基冈承认,可以要求从谵妄远离附文一浪。 The three players he withdrew, Mark Viduka, Owen and Geremi, got the full treatment from him, hands clasped to their faces, sweet nothings whispered into ears and, at full-time, Keegan revelled in pointing his team towards their supporters.该三名球员,他撤回了,马克维杜卡,欧文和格雷米,得到充分的治疗,从他的手被自己的脸,甜nothings直犯嘀咕到耳朵,并在全时,基冈revelled在指出他的小组对他们的支持者。

What a difference a week and two matches makes.什么是差一个星期和两场比赛使得。 “I feel the same but I know what you mean,” said Keegan, when it was put to him that he looked a different man. "我深有同感,但我知道你的意思了, "基冈说,当有人向他说,他期待一个不同的男子。 He went on to insist that Premier League safety was not guaranteed but then the old excitement bubbled to the surface and he could not help but suggest that a few big signings would “set us alight”.他接着就坚持认为,超级联赛的安全没有保证的,但当时老激动bubbled向地表水和他不能帮助,但表明了几大签约,将"设我们下车" 。

He joked that he might “put a couple more forwards in next time” but the ones on the pitch had served him well.他开玩笑说,他可能"把一对夫妇更远期合约在未来时间" ,但自己对草地已送达他一切顺利。 Viduka’s strength and mercurial skill were at the heart of the second-half effort, together with Obafemi Martins’ boldness and direct running, while Owen put his England disappointments behind him to shine in his attacking midfield role.维杜卡的实力和汞技能均处于核心地位的第二次半努力,再加上马丁斯的气魄和直接运行,而欧文把他的英格兰失望,他身后照在他的进攻中场的角色。

The clocks sprang forward yesterday but in a sense Keegan turned them back.该钟表兴起着,但昨天在某种意义上基冈把他们回来。 Attack has long been his best form of defence and when it comes together as it did so gloriously against a Tottenham team lacking motivation, the fireworks can be compelling.攻击已久,他的最好形式辩护时,它集中在一起,因为这样做是光荣对托特纳姆热刺队缺乏动力,烟花,可以令人信服的。

“You’ve only got to look at our defensive record and not just since I came back in. When you just try to defend and hang on to something, it puts as much pressure on your defenders,” said Keegan. "你不仅要看看我们的防守记录,而不仅仅是因为我回来英寸时,你只是试图保卫和坑上的东西,把它作为大的压力,对你的捍卫者,说: "基冈。 “I think our defenders know now when I put this team out that maybe they can concede a goal and still have enough to win, whereas in the past maybe a goal goes in against us and ‘that’s it, we’re going to get beat’.” "我认为我们的捍卫者现在知道,当我把这个团队表示,也许他们可以让步的一个目标,仍然有足够的获胜,而在过去,也许理想不止,在对美和'说的话,我们要去获得殴打' " 。

Newcastle did not allow their heads to drop after Darren Bent glanced in Steed Malbranque’s cross from the left.纽卡斯尔不容许他们的元首下降后,达伦执意简单看过,在钢马尔布兰克的交叉从左边的。 They had already struck the bar through Habib Beye and gone close through Joey Barton.它们已在香港大律师公会通过哈比卜贝耶和经历密切通过乔伊巴顿。

It was Nicky Butt who restored parity just before the interval, sweeping in a low first-time shot beyond the unsighted Paul Robinson after Geremi had seized on Jonathan Woodgate’s poor clearance.这是尼基对接谁恢复平价前区间,扫在一个低是第一次开枪超越unsighted保罗罗宾逊后,格雷米查获就伍德盖特的穷人过关。

The second-half was a golden period for Keegan.第二后半段是一个黄金时期,基冈。 After Barton had hit the outside of the post, Geremi’s free-kick deceived Robinson to give Newcastle the lead and, having just forced Robinson into a smart save, Viduka ushered in Owen for the third.之后,巴顿曾触及外界的职务,格雷米的任意球被骗罗宾逊给纽卡斯尔带头,刚刚被迫罗宾逊成为一个聪明节省,维杜卡迎来欧文为第三位。 There were further chances, notably for Owen, before Barton sent Martins galloping clear to apply the coup de grâce.有进一步的机会,尤其是欧文,前巴顿发出马丁斯舞动明确适用政变德gr钠e 。

Keegan cannot understand why Fabio Capello omitted Owen from the England team against France last Wednesday - “When the big games come, Michael will play,” he ventured - and there was an element of disbelief about what unfolded before his eyes yesterday.基冈不明白为什么卡佩罗遗漏了欧文,英格兰队对法国上周三-"当重大比赛中来,巴拉克将发挥" ,他冒险-有一个要素不可置信什么展现在他的眼中,昨天。

“You dream about playing like that and being 4-1 up away from home with 10 minutes to play but the reality is that it’s difficult to get into those situations,” said Keegan. "你的梦想,大约玩一样,被4-1了离家前10分钟发挥,但现实情况是,它的难求到这些情况,说: "基冈。 Best simply to enjoy them when you can.最简单地享受他们的时候,你可以。

Man of the match Abdoulaye Faye 男子的比赛阿卜杜拉菲

He might have been beaten by Bent for the Tottenham goal but the central defender grew in assurance and was the foundation for the Newcastle victory他可能会被殴打,一心为托特纳姆热刺目标,但中后卫增长的保证,是基础,为纽卡斯尔胜利

Best Moment Any one of a number of towering defensive headers which stifled Tottenham’s attacks 最好的时刻 ,任何的多项工作之一,高耸的防御头,其中窒息托特纳姆热刺的攻击

Section has more related reports 科更多相关报道

Help keep RINF going..有利于保持rinf去..

Comment on 'Keegan turns back the clock as Newcastle tick' : 评论'基冈轮流开倒车,因为纽卡斯尔剔』

RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI

Related News: 相关新闻:

  • Newcastle star Joey Barton to face trial 纽卡斯尔明星乔伊巴顿面对审判
  • Italian giants preparing to swoop for Spurs defender 意大利巨人准备一举为马刺后卫
  • De Menezes officer knew he wasn’t bomber 梅内塞斯人员知道他是不是轰炸机
  • Spotlight on Aliou after Met police raid 焦点aliou会见后,警方突击搜查
  • O’Sullivan quits as Ireland coach 奥沙利文退出,因为爱尔兰教练

  • This entry was posted on Monday, March 31st, 2008 at 1:35 am and is filed under 本条目被张贴于周一, 2008年3月31日在上午01时35分,并提交下 Sports News 体育新闻 . You can follow any responses to this entry through the 你可以跟随任何回应,对此条目通过 RSS 2.0 的RSS 2.0 feed. 饲料。 You can 你可以 leave a response 留下响应 , or trackback 跟踪 from your own site. 从你自己的网站。

    Fair use notice公平使用公告

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner.这个网站包含了一些受版权保护的材料说,没有特别授权,由版权的拥有人。 RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. rinf是使这种材料可在我们的努力来推进公众理解减轻贫困,政治经济,人民民主和社会正义的问题,无论是在苏格兰和海外。 We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law.我们认为,这构成了'合理使用'的任何这种受版权保护的材料提供根据美国的版权法。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下通道。 All rights reserved.保留所有权利。
    Send 发送 Alternative News 另类新闻 And Breaking News 突发新闻 To: Editor @ rinf.com 到: editor@rinf.com
    There Are 335 Users Online Right Now 335个 用户在线现在

    Breaking News 突发新闻