RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Wednesday, May 7th, 2008 |水曜日、 2008年5月7日| 1185 Users Browsing The Newswire 1185ユーザーが閲覧してニュース | |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
The Surveillance Society Does Not Workの監視社会が機能しません Tuesday, May 6th, 2008 火曜日、 2008年5月6日
By Mick Meaney –をミックミーニイ- RINF rinf | Costing in excess of billions of pounds each year, every single area of the British surveillance society has been proven ill effective when dealing with crime, fraud and terrorism – the very reasons government officials implement such measures. |原価計算を超える数十億ポンドの各事業年度ごとに1つのエリアは、英国監視社会実証され悪いときに対処する効果的な犯罪、詐欺やテロ-政府当局者は非常に上の理由からこのような対策を実施します。 Which begs the question: How can the Government justify such spending when it also imposes an increasing risk to our personal freedom and privacy?の宣伝の質問:どのようにしてこのような政府支出を正当化するときに課すことも増えてリスクを私たち個人の自由とプライバシーのですか? What is more, as current technology has failed to live up to the expectations of the British Government they still have widespread plans to advance citizen surveillance like we have never seen before.何が他の、現在の技術に恥じない行動をするのに失敗し、英国政府との期待をまだ広範な市民の監視を計画して事前に見たことがないように私たちは前にします。 Passport Interrogations パスポート筋 The latest statistics are cause for concern.の最新の統計が原因な関心事です。 A procedure introduced in 2007 made it compulsory for all passport applicants to attend face-to-face interviews. 2007年に導入さプロシージャのすべてのパスポートの申請者はそれを強制的に出席対面インタビューです。 We were told this was a necessary measure in fraud prevention but out of 90,000 interviewees not a single criminal had been caught.私たちは必要な措置ではこれは、不正行為防止の90000しかし、インタビューは、 1つの犯罪が摘発された。 The cost of the network has run into the hundreds of millions.の費用を、ネットワークには数百人の数百万に駆け込んでくる。 DNA Database DNAデータベース More statistics show the DNA database, which contains the details of over one million innocent people, has almost zero effect in solving crimes.他の統計によると、 DNAのデータベースを、これ以上の詳細には、 1000000罪なき人々は、犯罪を解決するために効果はほぼゼロです。 On average just 1 in every 800 crimes will be solved and the cost runs into the millions, turning the innocent into suspects.わずか1アイテムごとに平均800犯罪が実行されるのコストを解決し、数百万、旋回し、無実の容疑者です。 Each DNA sample added to the database cost £3,575 - last year the database held 660,000 samples.各DNAサンプルのデータベースに追加されましたコスト£ 3575 -6 60000サンプルは昨年、データベースに行われた。 Phil Booth of NO2ID said: “This utterly blows away the myth that the DNA database is the perfect detection tool.フィルのブースによるとno2id : "これは、全くの神話が吹く込むDNAデータベースは、完璧な検出ツールを使用します。 It is, in fact, creating-a nation of suspects.”これは、実際には、国の容疑者を作成します。 " The British DNA database contains 4.5 million samples and is the largest in the world yet it does not hold the information of terrorist suspects or serious offenders currently in jail.英国のDNAデータベースに含まれ4500000は最大規模のサンプルと、世界はまだありませんことはありませんかテロ容疑者の情報を保持するため、現在で刑務所に入って、深刻な犯罪です。 Police across the EU can access the database creating what civil liberty advocates call a ‘Big Brother Europe’.警察のデータベースにアクセスする間、 EUがどのような市民的自由の擁護者を呼ぶの作成'ビッグブラザーヨーロッパ' 。 CCTV cctv Just this week it was revealed that only 3% of London street robberies were solved using CCTV.ちょうど今週ことが明らかになっただけの3 %を使用してcctvロンドンストリート強盗が解決します。 Britain is the most monitored country in the world with an average of one CCTV per ever 14 people.英国で最も監視国は、世界に1つのcctv 1までに平均14人です。 “Billions of pounds has been spent on kit, but no thought has gone into how the police are going to use the images and how they will be used in court. "数十億ポンドに費やすキットされ、それが問題の考えを使用する方法について警察は、かれらはどのようには、イメージや裁判所で使用されています。 It’s been an utter fiasco: only 3% of crimes were solved by CCTV.それは全くの大失敗れ:のみ3 %の犯罪が解決さcctvです。 There’s no fear of CCTV. cctvの恐れはありません。 Why don’t people fear it?特定の人々の恐怖はなぜですか? [They think] the cameras are not working,” said Detective Chief Inspector Mick Neville. [彼ら考える]は、カメラが機能しない"と述べた探偵ネヴィル警部ミックです。 Still the development of a national facial recognition CCTV database continues at the taxpayer’s expense.まだ国家の発展に顔認識cctvは、納税者の負担とデータベースを続けています。 RIPA リッパ What is more worrying still is the use of the Regulation of Investigatory Powers Act (RIPA), a spy law that was introduced in 2000 which gives the police and security services the power to monitor people and their communications.何が他の心配はまだ調査の使用を規制する権限法(リッパ)は、スパイ法が2000年に導入され、警察やセキュリティサービスを与えるのパワーとその通信を監視する人々です。 In 2002 the act was extended to include local councils allowing them to commit extensive surveillance of its citizens. 2002年に同法が拡張され地方議会の監視を可能にすることをコミットする、広範な市民です。 The law was introduced to catch terrorists but is currently being used to stop benefit cheats, anti-social behaviour, graffiti and even poor parking.同法が導入さテロリストを捕まえるいましたが、現在は給付を停止するために使われる不正行為、反社会的行動、落書き、さらには非常に悪い駐車場があります。 The abuse of Government authority is abundantly clear as our privacy and freedoms are needlessly stripped way while the taxpayer is forced to pay for technology which fails to protect us from criminals or terrorists.政府の権限の乱用は明白として独自のプライバシー保護と自由を剥奪は、不必要な方法が、納税者が強制的に支払う技術を失敗した場合、犯罪者やテロリストから身を守るためです。 A surveillance society simply does not work.監視社会を単純には機能しません。 See More: もっと見る: Big Brother ビッグブラザー Database State データベースの状態 UK News 英国ニュースHave Your Say: The Surveillance Society Does Not Work あなたの意見:監視社会が機能しません Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our our new forums この報告書について話し合う当社または当社の新しいフォーラム 2 Responses to “The Surveillance Society Does Not Work” 2つの応答を"監視社会は機能しません"
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Tuesday, May 6th, 2008 at 9:27 pm and is filed under このエントリが投稿は13日、 2008年5月6日に提出されては午後9時27分 Science & Technology News 科学とテクノロジーのニュース , 、 Editor エディタ , 、 Top Story トップへの物語 . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ |
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |
Ok we all knew this before they put them up now it’s been proved it doesn’t work when are they going to take them all down again,I hope everyone wont mind if I dont hold my breath.この前に知っていたオクラホマ私たちは皆、今すぐに入れていることの証明では機能しないために持って行くときには、彼らのすべてのダウンを再度、みんなといいdont wont心は緊張で息すればよいです。