The Emerging Surveillance State El Estado emergente de vigilancia
Ron Paul Ron Paul
Last month, the House amended the 1978 Foreign Intelligence Surveillance Act (FISA) to expand the government’s ability to monitor our private communications. El mes pasado, la Cámara modificó el 1978 la Ley de Vigilancia de Inteligencia Exterior (FISA) para ampliar la capacidad del gobierno de controlar nuestras comunicaciones privadas. This measure, if it becomes law, will result in more warrantless government surveillance of innocent American citizens. Esta medida, si se convierte en ley, dará lugar a más gobierno sin mandamiento de vigilancia de los ciudadanos estadounidenses inocentes.
Though some opponents claimed that the only controversial part of this legislation was its grant of immunity to telecommunications companies, there is much more to be wary of in the bill. Aunque algunos opositores alegaron que la polémica sólo parte de esta legislación fue la concesión de inmunidad a las empresas de telecomunicaciones, hay mucho más para ser precavidos a la hora de en el proyecto de ley. In the House version, Title II, Section 801, extends immunity from prosecution of civil legal action to people and companies including any provider of an electronic communication service, any provider of a remote computing service, “any other communication service provider who has access to wire or electronic communications,” any “parent, subsidiary, affiliate, successor, or assignee” of such company, any “officer, employee, or agent” of any such company, and any “landlord, custodian, or other person who may be authorized or required to furnish assistance.” The Senate version goes even further by granting retroactive immunity to such entities that may have broken the law in the past. En versión de la Cámara, Título II, Sección 801, se extiende la inmunidad de enjuiciamiento civil de la acción legal a personas y empresas incluyendo cualquier proveedor de un servicio de comunicación electrónica, de cualquier proveedor remoto de servicios de computación, "cualquier otro proveedor de servicios de comunicación que tenga acceso a O alambre de las comunicaciones electrónicas, "cualquier" matriz, sucursal, afiliada, sucesor, o cesionario "de esa empresa, cualquier" funcionario, empleado o agente "de cualquier empresa, y cualquier" dueño, custodio, o de otra persona que puede ser Autorice o requiera para proporcionar asistencia. "La versión del Senado va aún más lejos mediante la concesión de inmunidad retroactiva a dichas entidades que puedan haber violado la ley en el pasado.
The new FISA bill allows the federal government to compel many more types of companies and individuals to grant the government access to our communications without a warrant. El nuevo proyecto de ley FISA permite al gobierno federal para obligar a muchos más tipos de empresas y particulares para otorgar el gobierno el acceso a nuestras comunicaciones sin orden judicial. The provisions in the legislation designed to protect Americans from warrantless surveillance are full of loopholes and ambiguities. Las disposiciones en la legislación diseñada para proteger a los estadounidenses sin mandamiento de vigilancia están llenos de lagunas y ambigüedades. There is no blanket prohibition against listening in on all American citizens without a warrant. No existe una prohibición general en contra de escuchar a todos los ciudadanos americanos sin orden judicial.
We have been told that this power to listen in on communications is legal and only targets terrorists. Se nos ha dicho que esta facultad de escuchar en relación con las comunicaciones es legal y sólo objetivos terroristas. But if what these companies are being compelled to do is legal, why is it necessary to grant them immunity? Pero si lo que estas empresas están obligadas a hacer es legal, ¿por qué es necesario que se les conceda inmunidad? If what they did in the past was legal and proper, why is it necessary to grant them retroactive immunity? Si lo que hicieron en el pasado es legal y correcto, ¿por qué es necesario que se les conceda inmunidad retroactivo?
In communist East Germany , one in every 100 citizens was an informer for the dreaded secret police, the Stasi. En Alemania del Este comunista, uno de cada 100 ciudadanos era un informante de la temida policía secreta, la Stasi. They either volunteered or were compelled by their government to spy on their customers, their neighbors, their families, and their friends. Ellos ya sea voluntariamente o fueron obligados por su gobierno para espiar a sus clientes, sus vecinos, sus familias y sus amigos. When we think of the evil of totalitarianism, such networks of state spies are usually what comes to mind. Cuando pensamos en la maldad del totalitarismo, por ejemplo, estado de las redes de espías suelen ser lo que viene a la mente. Yet, with modern technology, what once took tens of thousands of informants can now be achieved by a few companies being coerced by the government to allow it to listen in to our communications. Sin embargo, con la tecnología moderna, lo que una vez tuvo decenas de miles de informantes ahora pueden ser alcanzados por unas pocas empresas están obligadas por el gobierno a fin de que pueda escuchar a nuestras comunicaciones. This surveillance is un-American. Esta vigilancia es antiamericana.
We should remember that former New York governor Eliot Spitzer was brought down by a provision of the PATRIOT Act that required enhanced bank monitoring of certain types of financial transactions. Debemos recordar que el ex gobernador de Nueva York Eliot Spitzer fue derribado por una disposición de la PATRIOT Act que requiere una mayor supervisión bancaria de ciertos tipos de transacciones financieras. Yet we were told that the PATRIOT Act was needed to catch terrorists, not philanderers. Sin embargo, se nos dijo que la Ley PATRIOT se necesita para atrapar terroristas, no philanderers. The extraordinary power the government has granted itself to look into our private lives can be used for many purposes unrelated to fighting terrorism. El extraordinario poder, el gobierno ha concedido a sí mismo en examinar nuestra vida privada puede ser utilizada para muchos fines que no guardan relación con la lucha contra el terrorismo. We can even see how expanded federal government surveillance power might be used to do away with political rivals. Incluso podemos ver cómo ampliar el poder de vigilancia del gobierno federal podría ser utilizado para eliminar rivales políticos.
The Fourth Amendment to our Constitution requires the government to have a warrant when it wishes to look into the private affairs of individuals. La Cuarta Enmienda de nuestra Constitución requiere que el gobierno tenga una orden judicial cuando se desea estudiar los asuntos privados de las personas. If we are to remain a free society we must defend our rights against any governmental attempt to undermine or bypass the Constitution. Si vamos a seguir siendo una sociedad libre, debemos defender nuestros derechos en contra de cualquier intento de socavar gubernamentales o pasar por alto la Constitución.
Big Brother Gran Hermano USA News Noticias de EE.UU. Section has more related reports Sección tiene más informes conexos Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..Comment on 'The Emerging Surveillance State' : Comentario sobre "El Estado de Vigilancia de Emergentes",
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Noticias relacionadas:




























