RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Thursday, May 22nd, 2008 | Четверг, 22 мая 2008 | 800 Users Browsing The Newswire 800 пользователей просматривают Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Hybrid embryos ’should be banned’ Гибридных эмбрионов "должно быть запрещено" Monday, May 19th, 2008 Понедельник, 19 мая 2008 года
Senior Tory MP Edward Leigh said there was “no evidence yet to substantiate” the claims this could lead to treatment for Parkinson’s and Alzheimer’s. Старший Tory Депутат Эдвард Ли сказал, что "пока никаких доказательств в обоснование" претензий, то это может привести к лечению для Паркинсона и Alzheimer гг. Gordon Brown has urged MPs to back the work, saying it is a “moral endeavour” that could save thousands of lives. Гордон Браун призвал депутатов вернуться к работе, сказав это "моральный стремиться", которые могли бы спасти тысячи жизней. MPs are voting on a series of reforms to embryology laws that date from 1990. Депутаты находятся в голосовании на серию реформ, направленных на embryology законы, которые датируются 1990 года. The measures, part of the Human Fertilisation and Embryology Bill, are aimed at updating laws in line with scientific advances. Меры, часть оплодотворения человека и эмбриологии законопроекте, направлены на обновление законов в соответствие с научными достижениями. ‘Useless’ "Бесполезны" They will be voted on in the House of Commons over the next two days. Они будут на голосование в Палате общин в течение ближайших двух дней. Ex-minister Mr Leigh opened the debate on Monday, with an amendment prohibiting outright the creation of hybrid “admixed” embryos. Экс-министр г-н Ли открыл прения в понедельник, с поправкой, запрещающей прямое создание гибридных "admixed" эмбрионов. He said he believed the move was “ethically wrong and almost certainly medically useless, and if not useless, there is no evidence yet to substantiate it”. Он сказал, что он считает это было "этически неправильно и почти наверняка медицинской бесполезно, и, если не бесполезно, нет пока доказательств в обоснование его". The bill would allow regulated research using hybrid or “admix” embryos, where the nuclei of a human cell are inserted into an animal egg. Законопроект позволит регулируется исследований с использованием гибридных или "смешивать" эмбрионов, где ядер клеток человека устанавливаются в животное яйцо. The resulting embryos would be kept for up to 14 days to harvest stem cells. В результате эмбрионы будут храниться на срок до 14 дней до сбора урожая стволовых клеток. But Mr Leigh said: “We do not believe that regulation is enough. Но г-н Ли сказал: "Мы не считаем, что регулирование является достаточно. We believe this is a step too far and therefore should be banned.” Мы считаем, что это шаг слишком далеко и поэтому должна быть запрещена ". “In embryos, we do have the genetic make up of a complete human being and we could not and should not be spliced together with the animal kingdom.” "В эмбрионы, у нас есть генетические составляют от полного человека, и мы не могли и не должны быть сращивания вместе с животного". Labour’s Chris Bryant, a former Anglican curate, said Mr Leigh’s arguments were like those used by church leaders against the smallpox vaccine. Труда Криса Брайанта, бывший англиканский хранения, говорит г-н Ли доводы были похожи на те, которые используются в церковных лидеров в отношении вакцины против оспы. “They were wrong and I think you are wrong today,” he said. "Они были неправы, и я думаю, что вы не правы сегодня", сказал он. In a separate amendment, Tory shadow health minister Mark Simmonds is calling for true hybrids, made by fertilising a human egg with animal sperm, or visa-versa, to be outlawed. В отдельную поправку, Tory теневой министр здравоохранения Марк Симмондс выступает за верно гибриды, сделанные удобрений яйцо с человеческой спермы животных, или виз, языки, которые будут поставлены вне закона. MPs are being given a free vote on four controversial parts of the bill after warnings that some Catholic MPs and cabinet ministers were ready to rebel. Депутаты уделяется свободного голосования по четырем спорным частей законопроект, после предупреждения о том, что некоторые католические депутатов и членов кабинета министров были готовы к восстанию. The other three areas are: Три других областях являются:
The Roman Catholic Church has branded the use of hybrid embryos as “monstrous” and says tinkering with life in this way is immoral. Римско-католическая церковь имеет фирменные использование гибридных эмбрионов, как "чудовищные" и говорит tinkering с жизнью таким образом, является аморальной. Catholic bishops in Britain and the Irish Republic have given £25,000 to scientists using adult stem cells, which is less controversial than using immature ones. Католических епископов в Великобритании и Ирландской Республики дали £ 25000 и учеными с использованием стволовых клеток взрослого организма, который является менее противоречивым, чем с использованием незрелых них. Such cells can be used to create brain, skin, heart and other tissue for treating diseases. Такие клетки могут быть использованы для создания мозга, кожи, сердца и других тканей для лечения болезней. After making a strong personal case for using hybrid embryos at the weekend, Mr Brown is expected to be backed on this part of the bill. После внесения сильной личное дело за использование гибридных эмбрионов в выходные дни, г-н Браун, как ожидается, будет подкрепляться по этой части законопроекта. Writing in the Observer newspaper, Mr Brown called on MPs to back the use of hybrid embryos, saying such scientific advances could speed up treatment for cancer and conditions such as Parkinson’s and Alzheimer’s disease. Ввод в наблюдению газеты, г-н Браун призвал депутатов вернуться к использованию гибридных эмбрионов, говоря такие научные достижения могут ускорить лечение раковых заболеваний и состояний, таких как болезнь Паркинсона и Альцгеймера. Cameron’s position Камерон позиции “The scientists I speak to are committed to what they see as an inherently moral endeavour that can save and improve the lives of thousands and over time, millions,” he said. "Ученые, я выступаю перед привержены тому, что они видят в качестве своей сути моральных усилий, что может спасти и улучшить жизнь тысяч и с течением времени, миллионы", сказал он. Mr Cameron said he would be voting in favour of admix embryos and the creation of saviour siblings. Г-н Камерон сказал, что он будет голосовать за смешивать эмбрионов и создание спасителем братьями и сестрами. Speaking as he visited Birmingham, he said: “My own approach to this is the law needs updating and the importance of science and research and getting to grips with genetic disease… I want to see the research go forward.” Выступая в качестве он побывал в Бирмингеме, он сказал: "Мой собственный подход к этому имеет права потребности обновления и значение науки и научных исследований и получения справиться с генетическими болезнями… Я хочу видеть исследований идти вперед". However, he said he would be voting “against some of the things that won’t be necessary”. Вместе с тем он сказал, что он будет голосовать "против некоторых вещей, что не будет необходимости". Leading medical research charities, including the Wellcome Trust and the Medical Research Council, have issued an open letter also urging MPs to back such research, saying advances in the “understanding and treatment of diseases must not be closed down”. Ведущие медицинские исследования благотворительных организаций, в том числе и Велком Траст Медицинский исследовательский совет, опубликовали открытое письмо также призывает депутатов поддержать такие исследования, заявив, достижения в области "понимания и лечения заболеваний, не должны быть закрыты". Scientists at Newcastle University announced last month that they had created the first part-human, part-animal hybrid embryos in the UK. Ученые университета Ньюкасла в прошлом месяце объявил о том, что они создали первую часть людей, часть-гибридных эмбрионов животных в Великобритании. They were created by injecting DNA derived from human skin cells into eggs taken from cows’ ovaries which had had virtually all their genetic material removed. Они были созданы путем инъекций ДНК, полученных из клеток кожи человека на яйца взят из коровьего яичников, которые имели практически все их генетического материала удаляется. Researchers say these human-animal “admixed” embryos could help solve the current problem of the lack of human eggs from which to generate embryos. Исследователи говорят этими людьми и животными "admixed" эмбрионы могли бы помочь решить текущие проблемы нехватки людских яиц, из которых для создания эмбрионов. The vote on hybrid embryos and “saviour siblings” will take place on Monday, while the vote on the role of fathers in IVF treatment and abortion limits will be held on Tuesday. Голосование по гибридных эмбрионов и "спасителем братья и сестры" пройдет в понедельник, хотя голосование по вопросу о роли отцов в ЭКО-лечение и аборты пределы пройдет во вторник. If the proposals are approved, the new legislation could come into force next year. Если предложения будут утверждены, новый закон может вступить в силу в следующем году.
Have Your Say: Hybrid embryos ’should be banned’ Ваш Скажи: гибридные эмбрионы 'должно быть запрещено " Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах One Response to “Hybrid embryos ’should be banned’” Один из ответов на "гибридных эмбрионов" должны быть запрещены ""
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, May 19th, 2008 at 5:22 pm and is filed under Эта запись была размещена на понедельник, 19 мая 2008 года в 5:22 вечера и не была подана в соответствии с Science & Technology News Наука и технология Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |
[…] The resulting embryos would be kept for up to 14 days to harvest stem cells. […] В результате эмбрионы будут храниться на срок до 14 дней до сбора урожая стволовых клеток. […]