|
DNA Testing Expands to Lesser Crimes犯罪のレッサー展開さDNA検査 Tuesday, September 9th, 2008 火曜日、 2008年9月9日 By 〜によって Dan Morseダンモース | While unusual, here is a crime as alleged by |ながら異例のは、次に示すのは、犯罪として疑惑を Montgomery Countyモンゴメリー郡 police that joins the list of things harder to get away with in the era of DNA evidence:警察に結合のリストのことを困難にさの時代に罪を償わずにDNAの証拠: Man walks into a散歩をする男 Starbucksスターバックス , says he wants to apply for a job. 、と語って仕事に応募するしたいです。 He’s given an application and a complimentary cup of coffee.彼は与えられたとするアプリケーションカップ1杯のコーヒー無料です。 Minutes later, he walks around the counter and threatens a barista with a ballpoint pen.数分後、彼は周りのカウンターと四球をバリスタとボールペンを脅かす。 He flees with $204 from the cash register and keys to another barista’s 1993彼二〇四ドルから逃げるには、キーとキーのキャッシュレジスタを別のバリスタさんの1993年の Nissan Maxima日産マキシマ , leaving behind the partially consumed cup of coffee.残し部分の背後にカップ1杯のコーヒー消費量です。 Dominic J. Wilson is scheduled to stand trial today in the Starbucks case.ドミニクj.ウィルソンを予定して今日は、スターバックスのケースで裁判にかけられる。 “Saliva,” said Ray Wickenheiser, director of Montgomery’s crime lab, “is a good source of DNA.” "唾液、 "レイwickenheiserによると、モンゴメリの犯罪のラボディレクター、 " DNAのソースが良い。 " DNA testing in the county is expanding from killings and rapes to less violent robberies, burglaries and drug deals. DNA検査は、県はより拡大する暴力的な強盗殺人やレイプが少ない、強盗や麻薬取引です。 Prosecutors say this will lead to quicker convictions because defendants will cave and plead guilty.これにより、迅速に言ってやるが検察の有罪判決につながるため、被告は有罪を認める洞窟とします。 Defense lawyers worry that as more DNA samples are pushed through the county’s crime lab, it will boost the odds of false matches.弁護団として懸念して他のDNAサンプルは、プッシュを通じて犯罪郡のラボ、それはオッズはfalseを押し上げるにマッチします。 “It runs the risk of turning the gold standard of evidence into fool’s gold,” said Stephen Mercer, a Montgomery lawyer who has taken on so many of these cases lately that one of this clients calls him “the DNA Dude.” "これを実行する危険性を転換する金本位制の証拠を見掛けだおしのものだ"と語るスティーブンマーサーは、モンゴメリの弁護士をwhoさんが最近非常に多くの場合は、次のクライアントの呼び出しを1つの彼"のDNA男です。 " To read how detectives describe the Starbucks case in their arrest documents, the case appears to reside in the gold-standard realm.スターバックスを読む方法について説明して刑事事件で、逮捕書類の場合、金のように見える標準の領域に住んでいます。 The incident took place in 2002, so long ago that the Starbucks in question, along Washington Street in downtown Rockville, doesn’t exist anymore, although there is a new one around the corner.その事件の起きた2002年には、これくらい前は、スターバックス、問題は、ロックダウンタウンの通りに沿ってワシントンは、もう存在しませんが、周りには、新しい1つの角にあります。 For years, detectives didn’t make an arrest.何年もの間、刑事逮捕しなかった。 They did have a seized coffee cup, though, from which they lifted a DNA sample, according to charging documents filed in Montgomery Circuit Court.彼らは摘発は、コーヒーカップ、かかわらず、解除されてからDNAサンプルによると、モンゴメリーの充電回路を裁判所に提出書類です。 In 2007, the details of that sample were entered into a statewide database of convicted felons. 2007年には、サンプルの詳細については、州のデータベースに入力された有罪判決を重罪犯です。 Up popped a connection to Wilson, who shortly after the alleged Starbucks job was arrested on assault and battery charges, according to court records.ポップアップの接続をウィルソンは、疑惑の直後にwhoスターバックスとバッテリーの仕事は暴行容疑で逮捕さによると、裁判所の記録です。 In March, a Montgomery grand jury indicted Wilson on one count of theft, two counts of robbery and one count of “robbery with a dangerous weapon,” according to a copy of the indictment. 3月には、大陪審で起訴さをモンゴメリーウィルソン窃盗の数を1つ、 2つの強盗と1つの数をカウント"強盗に危険な武器"によると、起訴状のコピーをします。 Montgomery’s crime lab has been dogged by backlogs of several hundred DNA cases.モンゴメリの犯罪ラボ付きまとってバックされ、数百人のDNAの場合があります。 It is generally hard to keep labs fully staffed, in part because analysts are in such demand.通常のハードを保つことは完全にラボのスタッフ、一部のアナリストは、このような需要のためです。 Wickenheiser, the lab director who took over in March, said additional employees have cut the backlog to about 100 cases. wickenheiser 、 whoラボディレクターを引き継いだ3月には、追加の従業員によるとバックには約100人を削減する場合があります。 His staff is running validation tests on new countertop robots that can do such things as automatically extract DNA from other cellular components.彼のスタッフが実行されて新しいカウンターの検証テストを行うことができるロボットのようなものとして自動的に他の細胞からDNAを抽出するコンポーネントです。 Wickenheiser hopes the robots will start producing evidence for cases by the spring.ロボットの生産が開始さwickenheiser期待して事件の証拠の春にされています。 Coupled with a new gene-sequencing machine, the robots could increase DNA analysis output by at least 30 percent, he said結合する新しい遺伝子配列解読装置は、ロボットが増えるDNA分析の出力を少なくとも30 % 、彼によると Wickenheiser said he wants to make DNA testing routine for all robberies and residential burglaries in Montgomery within five years. wickenheiserによると彼にしたいと考えてDNA検査ルーチンのすべての強盗や窃盗事件でモンゴメリーに5年間の住宅です。 Already, courthouse attorneys are dealing with more DNA cases.すでに、裁判所弁護士は、他のDNAを扱う場合があります。 “In the early days, you would see them in rapes and murders,” said Paul DeWolfe, the chief public defender in Montgomery, who says DNA evidence now shows up in virtually every type of crime. "と、初期の頃、次のようにレイプや殺人事件を参照して、 "ポールdewolfeによると、国選弁護人の長さモンゴメリーは、今すぐwho言うDNAの証拠を示し、事実上あらゆる種類の犯罪をアップします。 As that happens, evidence technicians are swabbing for DNA on such things as gun handles, car interiors, cocaine bags and articles of clothing used in strangulation attempts.であるが発生すると、証拠の技術は、 DNAの上をswabbing銃のようなものとしてハンドル、車の内装は、コカインの記事の衣料品のバッグや絞扼の試みで使用されています。 The problem, said Mercer, is that although the evidence can show that a suspect was near the evidence, it doesn’t necessarily show that the suspect committed a crime.この問題は、マーサーによると、それは、証拠を示すことができる証拠は、容疑者が近くに、それは必ずしも詳細は、犯罪の容疑者をコミットします。 An article of clothing used in a strangulation could have been touched by the suspect weeks earlier in innocent fashion, he said.の記事の衣料品の使用されても触れたが絞扼された容疑者の週の前半で無実のファッション、と述べた。 Also, surface samples often require DNA lab analysts to sort out the suspect’s DNA from other people’s, introducing a greater chance of error.また、しばしば表面のサンプルのDNAラボのアナリストを必要と容疑者のDNAを並べ替えしてから他の人々の、大きなチャンスを導入するエラーが発生します。 Wickenheiser said he has established a “prioritization policy” with detectives and prosecutors that is expediting the most urgent cases. wickenheiserによると彼が設立した"優先政策"を促進する探偵と検察では最も緊急を要する場合があります。 He said detectives and prosecutors know to seek other evidence tying suspects to crimes.彼は探偵と検察によると他の証拠を求めて知って同点に犯罪の容疑者です。 And he said that as DNA testing gets more exacting, it simply makes sense to use it more.として、彼によると、他の厳格なDNA検査を取得、それをもっと単純にするという意味に使用することです。 His analysts now can pull evidence out of DNA samples weighing 100 picograms, a picogram being one-trillionth of a gram.彼のアナリストは、プルの証拠を今すぐDNAサンプルの計量100 picogramsは、 1ピコグラムは1兆番目の1グラムです。 Such precision, he said, can also exonerate innocent suspects.このような、高精度、彼によると、容疑者の罪のないこともできます。解除します。 One of Montgomery’s top prosecutors, Laura Chase, a deputy state’s attorney, said defense lawyers have feared challenging DNA evidence before a jury.モンゴメリの1つの先頭へ検察、ローラチェイス、副州の弁護士は、弁護団によると懸念やりがいが陪審員の前にDNAの証拠です。 As DNA evidence moves to less-violent crimes, she said, “I think it will encourage pleas. DNAの証拠としてあまり暴力的な犯罪の動きを、彼女によると、 "私が思うには訴えを奨励します。 It always has encouraged pleas, and that will make the system more efficient.”それは常に訴えには勇気づけており、その変更を行うと、システムをより効率的です。 " Have Your Say: DNA Testing Expands to Lesser Crimes あなたの意見:犯罪のレッサー展開さDNA検査 Please read ourお読みください posting guidelines before posting投稿する前に転記のガイドライン .です。 Alternatively代わりに you can discuss this report hereこの報告書について議論することができます。 .です。 RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL Related News 関連ニュース
| Go to Forumフォーラムに行く | Latest Topics最新トピックス ![]() Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |