Progressive 渐进式
Media Activism 媒体的积极性
装载...
| | Register 注册 | Lost password? 遗失密码? | Newsletter 新闻简报
A password will be mailed to you. 密码将被邮寄给你。 Log in 登录 | Lost password? 遗失密码?
An email will be sent to you. 电子邮件将发送给您。 Log in 登录 | Register 注册
Translate: 翻译:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 工具: News 新闻 | | Post Comment 邮政评论 | | Printer Version 打印版 | | Email To Friend 寄给朋友

Sunday, September 30th, 2007 周日, 2007年9月30日

Big Brother Britain: Government and councils to spy on ALL our phones大哥英国:政府和议会暗中监视我们的所有电话

Share this article: 分享这篇文章的看法:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 这些图标链接到社会书签的站点,读者能分享和发现新的网页。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By JASON LEWIS贾森刘易斯

Officials from the top of Government to lowly council officers will be given unprecedented powers to access details of every phone call in Britain under laws coming into force tomorrow.官员,从最高层的政府卑贱会人员将给予前所未有的权力,以获取详细资料的每一个电话,在英国,根据法律生效的明天。

The new rules compel phone companies to retain information, however private, about all landline and mobile calls, and make them available to some 795 public bodies and quangos.新的规则,迫使手机公司保留信息,但是私人,对所有陆上线路和移动电话,并提供给795一些公共机构和半官方的。

The move, enacted by the personal decree of Home Secretary Jacqui Smith, will give police and security services a right they have long demanded: to delve at will into the phone records of British citizens and businesses.此举,制定个人法令的英国内政大臣杰葵史密斯,将给予警方和安全部门的一项权利,他们早就要求:要刻苦钻研,在将进入了电话记录的英国公民和企业。

Scroll down for more… 向下滚动,为更多… …


The Government will be given access to details of every phone call in Britain. 政府将获准进入细节每一个电话,在英国。 (Posed by model) (所构成的模型)

But the same powers will also be handed to the tax authorities, 475 local councils, and a host of other organisations, including the Food Standards Agency, the Department of Health, the Immigration Service, the Gaming Board and the Charity Commission.但是,同样的权力,也将移交给税务机关, 475个地方议会,以及许多其他团体,包括食品标准局,卫生署,入境事务处,博彩委员会和慈善事业委员会。 The initiative, formulated in the wake of the Madrid and London terrorist attacks打好主动仗,制定在经历了马德里和伦敦的恐怖袭击事件

of 2004 and 2005, was put forward as a vital tool in the fight against terrorism. 2004年和2005年,提出了作为一个重要的工具,在打击恐怖主义的斗争。 However, civil liberties campaigners say the new powers amount to a ‘free for all’ for the State snooping on its citizens.不过,民权活动人士说,这项新的权力构成一种'免费向所有市民' ,为国探听其公民。

And they angrily questioned why the records were being made available to so many organisations.他们气愤地质疑,为何纪录被提供给这么多机构。 Similar provisions are being brought in across Europe, but under much tighter regulation.类似的规定也被带到欧洲各地,但在更严格的监管。 In Britain, say critics, private and sensitive information will inevitably fall into the wrong hands.在英国,批评者说,私人和敏感信息难免会落入坏人之手。

Records will detail precisely what calls are made, their time and duration, and the name and address of the registered user of the phone.记录将详细正是通话,他们的时间和期限,以及姓名和地址登记使用者的电话。

The files will even reveal where people are when they made mobile phone calls.档案,甚至会揭示人的时候,他们取得了移动电话。 By knowing which mast transmitted the signal, officials will be able to pinpoint the source of a call to within a few feet.知道了,其中肥大传送信号,官员将能够找准源头,呼吁在一个几英尺。 This can even be used to track someone’s route if, for example, they make a call from a moving car.这甚至可以被用来追踪某人的路线举例说,假如他们要拨打电话,从移动车。

Files will also be kept on the sending and receipt of text messages.档案,也将继续留在发送和接收短信。

By 2009 the Government plans to extend the rules to cover internet use: the websites we have visited, the people we have emailed and phone calls made over the net.到2009年,政府计划扩大规则,以涵盖使用网际网路:网站,我们访问了,我们的人已经通过电子邮件和电话取得净。

杰葵史密斯
Home Secretary Jacqui Smith has spearheaded the move to give police and security services access to the phone records of British citizens and businesses. 英国内政大臣杰葵史密斯已经率先提出,让警方和安全部门获得电话记录的英国公民和企业。

The new laws will make it a legal requirement for phone companies to keep records for at least a year, and to make them available to the authorities.新的法律将使法律上的规定,电话公司,以保持记录至少一年,并提供给有关当局。 Until now, companies have been reluctant to allow unfettered access to their files, citing data protection laws, although they have had a voluntary arrangement with law enforcement agencies since 2003.到现在,公司一直不愿意让不受限制地进入他们的档案,引用的数据保护法,虽然他们曾自愿安排与执法机构自2003年以来。

Many of the organisations granted access to the records already have systems allowing them to search phone-call databases over a computer link without needing staff at the phone company to intervene.许多团体获准进入该纪录已经有系统,让他们搜索电话呼叫数据库的一个计算机连接,而无需工作人员在电话公司的介入。

Police requests for phone records will need the approval of a superintendent or inspector, while council officials must get permission from the authority’s assistant chief officer.警方要求提供的电话记录,将需要审批的一名警司或督察,同时会的工作人员,必须获得许可,由权威的中国人民解放军总参谋长助理主任。 Thousands of staff in other agencies will be legally entitled to retrieve the records once the request is approved by a senior official.数以千计的工作人员在其他机构,将依法享有取回记录一旦请求获得批准,由一名高级官员。

The new measures were implemented after the Home Secretary signed a ’statutory instrument’ on July 26.新措施实施后,民政司签署了一份'法定文书' 7月26日。 The process allows the Government to alter laws without a full act of Parliament.这个过程使政府改变法律,如果没有全面国会的法案。

The move was nodded through the House of Lords two days earlier without a debate.此举是点头通过上议院2天前,没有一场辩论。

It puts into UK law a European Directive aimed at the ‘investigation, detection and prosecution of serious crime’.它把进入英国的普通法,欧洲指令的目的是在调查,侦查和起诉严重犯罪' 。 But the British law allows the information to be used much more widely to combat all crimes, however minor.但英国的法律允许信息,用于更广泛地打击一切犯罪活动,但程度轻微。

The huge number of organisations allowed to access this data was attacked by Liberty, the civil liberties campaign group.数量庞大的机构,允许进入这一数据遭到自由,公民自由的竞选班子。 Other organisations allowed to see the data include the Royal Navy Regulating Branch, the Atomic Energy Authority Constabulary, the Department of Trade and Industry, NHS Trusts, ambulance and fire services, the Department of Transport and the Department for the Environment.其他机构不准看数据,包括皇家海军调节科,原子能管理局警察,在贸易和工业部,国民保健信托,救护车和消防局,运输部和新闻部环境。

A spokesman for Liberty said: ‘Hundreds of bodies have been given the power to look at this highly sensitive information.发言人人身自由说: '几百人的尸体已被赋予权力,看看这个高度敏感的资料。 It is yet another example of how greater and greater access is being given to information on our movements with little debate and little public accountability.这是又一个例子,如何更大和更多地利用正考虑将信息对我们的动作很少辩论,并没有向公众交代。

‘It is a free for all. '这是一个免费向所有市民。 There is a lack of oversight of how and why public bodies are using these records.有一种缺乏监督的如何以及为什么公共机构正在利用这些记录。 There is no public record of what they are using this information for.’有没有公开的记录是什么,他们正在利用这一信息。

Tony Bunyan, of civil liberties group Statewatch, said: ‘The retention of everyone’s communications data is a momentous decision, one that should not be slipped through Parliament without anyone noticing.’托尼Bunyan的,对公民自由组statewatch ,说: '保留每个人的通信数据是一个重大的决定,一个不应被遗忘议会中没有任何人看见。

Last year, the voluntary arrangement allowed 439,000 searches of phone records.去年,自愿安排获准439000搜查的电话记录。 But the Government brought in legislation because the industry did not routinely keep all the information it wanted.但该国政府将在立法,因为业内人士并没有照例保留所有资讯通缉。

Different authorities will have different levels of access to the systems.不同的机构有不同程度的进入该系统。 Police and intelligence services will be able to see more detailed information than local authorities.警方和情报部门将能够看到更详细的资料,比地方当局。 And officials at NHS Trusts and ambulance and fire services can obtain the records only in rare cases when, for example, they are trying to save a patient’s life.和官员在国民保健信托及救护及消防服务还可以得到记录,只有在极少数情况下,例如当他们正试图挽救一个病人的生命。

The new system will be overseen by the Interception of Communications Commissioner, who also ensures security and intelligence services’ phone taps are legal.新的系统将统一由截取通讯专员,也可确保安全和情报部门的'电话水龙头是合法的。

The commissioner, Sir Paul Kennedy, reports to the Prime Minister and already carries out random inspections of some agencies legally allowed to see phone records under the existing voluntary scheme.廉政专员,主席先生保罗肯尼迪,报告给总理,并已经进行抽样检查,一些机构,法律允许看电话记录,根据现行的自愿性质的计划。 Last year inspectors visited 22 councils already making ’significant’ use of their powers’ to access phone records.去年巡查了22个议会已经作出'重大'利用手中的权力' ,以获取电话记录。 A report said the results were ‘variable’, but within the law.报告说,这一结果是'变' ,但在法律之上。

Privacy watchdog the Information Commissioner, which has responsibly for protecting personal information and policing the Data Protection Act had virtually no role in the new laws.隐私监督信息专员,其中有以负责任为保护个人信息和治安资料保护法几乎没有任何作用,在新的法律。

A spokeswoman said its only function was to ensure ‘data security’ at the phone companies, adding: ‘We have no oversight role over the release of this information.’一名女发言人说,其唯一的功能,以确保数据安全'在电话公司并补充说: '我们没有监督的作用超过公布这方面的资料。

The Home Office said there were safeguards to ensure the new law was being used properly.英国内政部说,有保障措施,以确保新的法律被正确使用。 Every authority had a nominated senior member of staff who was legally responsible for the use the phone data was put to, ‘the integrity of the process’ and for ‘reporting errors’.每管理局进行了提名资深的工作人员,谁负法律责任,为使用手机数据被束之高阁, 『进程的完整性'和'报告错误' 。

A spokesman said: ‘The most detailed level of data can be accessed only by law enforcement agencies such as the police.一位发言人说: '最详细一级的数据可以进行存取只能由法律规定,执法机关如警察。 More basic access is available to local authority bodies such as trading standards and environmental health who can only use these powers to prevent and detect crime.’更基本的接入,可向当地的权威机构,如贸易标准和环境健康,他们只能用这些权力,以防止及侦查罪案。

A spokesman for the Local Government Association, which represents councils across England and Wales, said: ‘Councils would only use these powers in circumstances such as benefit fraud, when the taxpayer is being ripped off for many thousands of pounds.’发言人地方政府协会,它代表整个议会的英格兰和威尔士,说: '议会将只使用这些权力,在这种情况下,作为受益欺诈,当纳税人正在受骗许多数千英镑。

He added that it was ‘very unlikely’ the powers would be used against non-payers of council tax or for parking fines ‘as the sums involved are not sufficient to justify the use of this sort of information or the costs involved in applying it’.他补充说,它是'不太可能'的权力将被用来对付非缴纳的税或停车罚单'为金额不足以证明使用这种信息或所涉及的费用,在应用信息科技的' 。

Section has more related reports 科更多相关报道

Help keep RINF going..有利于保持rinf去..

Comment on 'Big Brother Britain: Government and councils to spy on ALL our phones' : 评论'老大哥英国:政府和议会,以间谍在我们所有的电话

RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI

Related News: 相关新闻:

  • Spy laws track mobile phones 间谍法履带式移动电话
  • Data mining; FBI cast wide net for info 数据挖掘;联邦调查局投全网信息
  • UK data watchdog issues Big Brother warning 英国数据看门狗问题大哥警告
  • Database of top-secret police phone taps stolen 数据库中的顶级秘密警察电话水龙头被盗
  • UK government accessing telephone records 英国政府获取电话记录

  • This entry was posted on Sunday, September 30th, 2007 at 3:24 pm and is filed under 本条目被张贴在周日, 2007年9月30日在下午3时24分,并提交下 Sci Tech 科学技术 , Surveillance 监察 . You can follow any responses to this entry through the 你可以跟随任何回应,对此条目通过 RSS 2.0 的RSS 2.0 feed. 饲料。 You can 你可以 leave a response 留下响应 , or trackback 跟踪 from your own site. 从你自己的网站。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下通道。 All rights reserved.保留所有权利。
    Send 发送 Alternative News 另类新闻 And Breaking News 突发新闻 To: Editor @ rinf.com 到: editor@rinf.com

    Breaking News 突发新闻