RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Thursday, May 29th, 2008 | Quinta-feira, 29 de maio, 2008 | 840 Users Browsing The Newswire 840 usuários navegando na Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
The Genealogy of Torture and Democracy A genealogia da Tortura e Democracia Thursday, May 29th, 2008 Quinta-feira, 29 de maio, 2008
The widespread employment of torture by US military and intelligence agencies has been accompanied by an unrelenting assault on democratic rights at home. A generalização do emprego da tortura pelos militares e de inteligência E.U. agências tem sido acompanhada por um incansável assalto sobre os direitos democráticos no país de origem. The “war on terror” has been used to justify warrantless wiretaps, detention without charges and other attacks on constitutional rights. A "guerra ao terror" tem sido utilizado para justificar warrantless wiretaps, detenção sem acusações e ataques a outros direitos constitucionais. The Bush administration, with the complicity of the US Congress, has asserted virtually dictatorial power, proclaiming its right to seize and hold indefinitely anyone it deems an “enemy combatant.” A administração Bush, com a cumplicidade de os E.U. Congresso, tem afirmado praticamente poder ditatorial, proclamando o seu direito de apreensão e mantenha indefinidamente alguém que considera um "combatente inimigo". Darius Rejali, in his recently published book Torture and Democracy , documents the continued widespread employment of torture. Darius Rejali, em seu livro recentemente publicado Tortura e Democracia, documentos continuaram a generalização do emprego da tortura. He provides a meticulously detailed account of the use of torture techniques by both authoritarian and bourgeois democratic governments from the Spanish Inquisition to the present. Ele fornece uma detalhada descrição meticulosa do uso de técnicas de tortura por ambos os governos autoritários e burgueses democrática a partir da Inquisição espanhola para os presentes. He reaches the conclusion that the so-called industrial democracies, the United States, Britain, and France in particular, have been responsible for developing and exporting a large portion of the torture techniques currently employed throughout the world. Ele chega à conclusão de que as chamadas democracias industriais, os Estados Unidos, Grã-Bretanha, ea França em particular, têm sido responsáveis por desenvolver e exportar uma grande porção da tortura técnicas atualmente empregadas em todo o mundo. Rejali, an Iranian-American, is a professor at Reed College in Portland, Oregon and is regarded as a leading expert on the torture issue and its consequences for society. Rejali, uma iraniana-americana, é um professor da Reed College em Portland, Oregon e é considerado como um dos principais especialistas sobre o tema tortura e suas conseqüências para a sociedade. He has authored several previous works on the topic, including, Torture and Modernity: Self, State and Society in Iran . Ele foi a autora vários trabalhos anteriores sobre o tema, inclusive, a tortura e Modernidade: Auto, Estado e Sociedade no Irão. The author’s principle thesis is that the rise of human rights monitoring since the 1970s has not reduced the use of torture, but merely driven regimes that practice torture to utilize “clean” methods that are more difficult to detect. O princípio do autor da tese é a de que o aumento dos direitos humanos acompanhamento desde a década de 1970 não tenha reduzido o uso da tortura, mas apenas impulsionada regimes que praticam a tortura para utilizar "limpos" métodos que são mais difíceis de detectar. He points in particular to the rise of electro-torture and stun technology as indicative of this trend. Ele cita, em especial, ao aumento da tortura e de eletro-imobilizadoras tecnologia como indicativo desta tendência. Rejali is sharply critical of apologists for the US use of torture. Rejali é fortemente crítico para os E.U. apologistas do uso da tortura. He rebuts claims that so called “harsh interrogation” techniques defended by Bush administration lawyers—included forced standing, hooding, starvation, thirst, mind-altering drugs, and sleep deprivation, among others—do not constitute torture. Ele refuta alega que os chamados "duras de interrogatório" técnicas defendida pelo governo Bush incluiu-os advogados forçada de pé, hooding, fome, sede, mente-alterando drogas, privação de sono e, entre outros-não constituem tortura. He demonstrates that similar methods were denounced when employed by foreign governments against US soldiers, for example by Japan and Germany during WWII. Ele demonstra que os métodos semelhantes foram denunciados quando empregados por governos estrangeiros contra E.U. soldados, por exemplo, pelo Japão e pela Alemanha durante a Segunda Guerra Mundial. As for the CIA practice of waterboarding, Rejali points out that it is a torture technique dating back to the 17th century that later found its way to the US via soldiers returning from the Philippine War. Tal como para a prática da CIA waterboarding, Rejali salienta que a tortura é uma técnica que remonta ao 17o século que mais tarde encontrado o seu caminho para os E.U. via soldados retornando a partir da Guerra filipino. He notes, “The limitations placed on the CIA’s ‘enhanced interrogations’ are almost identical to those imposed by Gestapo chief Muller in 1943 on the Gestapo’s ‘sharpened interrogation’” (p. 503). Ele observa, "Os limites que a CIA's' reforçada interrogatórios" são quase idênticos aos que são impostas pela Gestapo-chefe Muller, em 1943, relativa à Gestapo's' afiado interrogatório ' "(p. 503). Rejali correctly points out that the use of torture is not simply an issue relating to the treatment of prisoners captured during America’s overseas military interventions. Rejali correctamente salienta que a utilização da tortura não é simplesmente uma questão relativa ao tratamento dos prisioneiros capturados durante as intervenções militares no exterior da América. He notes the long history of torture techniques, eg, electric cattle prods, the so-called third degree, etc., employed by police departments on prisoners in the United States, citing for example the recent police torture case in New York City involving Abner Louima. Ele observa a longa história de tortura técnicas, por exemplo, gado prods elétrica, o chamado terceiro grau, etc, empregados pela polícia em departamentos presos nos Estados Unidos, citando por exemplo o recente caso torturas policiais na cidade de Nova York envolvendo Abner Louima. He warns that torture techniques learned by US soldiers in Iraq and Afghanistan will eventually show up in American policing. Ele adverte que a tortura E.U. técnicas aprendidas pelos soldados no Iraque e no Afeganistão acabarão por aparecer agora no policiamento americano. He strongly opposes equipping police with stun guns and tasers because the misuse of these devices on prisoners is difficult to detect, making them ideal torture devices. Ele se opõe veementemente equipar polícia com armas e tasers porque o mau uso destes aparelhos em prisioneiros é difícil de detectar, tornando-o ideal tortura dispositivos. Rejali also rebuts the reactionary and ignorant arguments put forward by Zionist apologist Alan Dershowitz and others who favor so-called torture warrants. Rejali também refuta o reacionário e ignorante argumentos apresentados pela sionista apologista Alan Dershowitz e outros que favorecem a chamada tortura justifique. He points out that there is no documented case of torture uncovering a “ticking bomb,” and that torture is more likely to produce unreliable information than other forms of intelligence. Ele ressalta que não existe qualquer caso de tortura documentados revelar uma "bomba assinalando", e que a tortura é mais susceptível de produzir informações pouco fiáveis do que outras formas de inteligência. Further, he argues that torturers always go beyond the approved methods. Além disso, ele alega que torturadores sempre ir além dos métodos aprovados. Rejali’s work, however, is marred overall by an apolitical approach, which treats the question of torture in an abstract manner, largely separate from the policy aims and class interests of the regimes that employ it. Rejali de trabalho, porém, é perturbado por um apolítica abordagem global, que trata da questão da tortura em um modo abstracto, em grande parte separada da política objectivos e interesses da classe regimes que empregam-lo. While documenting the continued pervasive use of torture, despite legal prohibitions, from local police departments to state security agencies, Rejali is unable to draw any significant conclusions about what this says about the character of US society. Enquanto que documentam a continuação da utilização generalizada da tortura, apesar das proibições legais, departamentos de polícia locais para a segurança do Estado agências, Rejali é incapaz de tirar quaisquer conclusões significativas sobre o que este diz sobre o caráter de E.U. sociedade. This is in no small part due to the fact that he uncritically accepts the premises behind the so-called “war on terror” that are being used to justify the atrocities committed by the United States and other imperialist powers. Isto é, em grande parte devido ao facto de ele uncritically aceita as instalações por trás da chamada "guerra ao terror" que estão a ser utilizados para justificar as atrocidades cometidas pelos Estados Unidos e outras potências imperialistas. The author treats Abu Ghraib and Guantanamo as though they were unrelated to the assault on democratic rights within the United States. O autor trata Abu Ghraib e de Guantánamo, como se fossem independentes para o ataque sobre os direitos democráticos no seio dos Estados Unidos. Further, he makes no critical assessment of the character of the wars in Iraq and Afghanistan, thus implicitly accepting the premises behind these reactionary neo-colonial adventures. Além disso, ele não faz qualquer avaliação crítica do caráter das guerras no Iraque e no Afeganistão, assim, implicitamente aceitando as instalações por trás destes reaccionários neo-colonial aventuras. The book makes for difficult reading. O livro torna-se difícil leitura. The author adopts a detached, academic, almost matter-of-fact approach in describing some of the most horrific human abuses, cataloging the history of every known torture technique and its usage by country. O autor adota um soltado, acadêmicos, quase questão de fato abordagem na descrição de alguns dos mais horrendos abusos humanos, catalogando a história de cada técnica conhecida tortura e seu uso por país. While this certainly required a huge amount of research, the accumulation of such a mass of detail ultimately ends up numbing the reader and detracting significantly from the overall impact of the book. Embora esta certamente necessária uma quantidade enorme de investigação, a acumulação de uma tal massa de pormenor, em última análise, acaba por numbing o leitor e diminuir significativamente a partir do impacto global do livro. One reviewer suggested the book could serve as sort of a torture manual. Um revisor sugeriu o livro pode servir como uma espécie de tortura manual. While this undoubtedly was not the intention of the author, one wonders if all this detail was necessary to support his contentions. Embora, sem dúvida, esta não era a intenção do autor, é caso para perguntar se todo esse detalhe foi necessária para apoiar a sua alegações. One of the conclusions drawn by Rejali is that torture is a craft, passed on by individual torturers, and not a science. Uma das conclusões a que Rejali é que a tortura é uma actividade artesanal, que recaem sobre a torturadores individual, e não uma ciência. He advances this thesis as a rebuttal to claims by American radical academic Noam Chomsky that the US Central Intelligence Agency has acted as the principal distributor of torture techniques during the last half of the 20th century. Ele avança esta tese como uma refutação a reivindicações por radicais acadêmico americano Noam Chomsky que os E.U. Agência Central de Inteligência tem agido como o principal distribuidor técnicas de tortura durante a última metade do século 20. However, whatever its precise role in spreading specific torture techniques, there is no doubt that the CIA has assisted right-wing client regimes that employ torture, especially in Latin America. No entanto, seja qual for o seu papel exacto na propagação tortura técnicas específicas, não há dúvida de que a CIA tem assistido de direita cliente regimes que empregam a tortura, especialmente na América Latina. Rejali’s rebuttal of Chomsky thus appears insincere, aimed more at distancing himself from a left-wing critique of US imperialism than in adding to public understanding about torture. Rejali da refutação de Chomsky, assim, parece insincere, visando mais a distanciar-se de uma crítica de esquerda de E.U. imperialismo do que em adição a compreensão pública sobre a tortura. On page 22, he asks rhetorically, “How is it that democracy and torture can coexist?” But he does not ask the more pertinent question, “What is the state of American democracy under conditions where the ruling authorities openly assert their right to practice torture in defiance of domestic laws and international conventions?” Na página 22, ele pergunta retórica, "Como é que a democracia ea tortura podem coexistir?" Mas ele não é mais pertinente perguntar à pergunta: "Qual é o estado da democracia americana em condições em que o acórdão autoridades afirmam abertamente o seu direito à prática desafiando de tortura na legislação nacional e convenções internacionais? " He explicitly rejects a class-based analysis of society, dismissing what he terms the “ruling elite hypothesis,” which argues that “democratic states are ruled by an elite who, for whatever reason, want to hide their exploitative state in the guise of a genuinely democratic government” (p. 411). Ele rejeita explicitamente uma classe à base de análise da sociedade, o que ele despedir termos da "elite dominante hipótese", que argumenta que os "Estados democráticos podem ser regidos por uma elite que, por qualquer motivo, querem esconder a sua exploração estatal sob a forma de uma genuinamente um governo democrático "(p. 411). In essence, the book is a plea to state authorities to recognize that torture is not in their best interest. Na sua essência, o livro é um apelo para que as autoridades estatais para reconhecer que a tortura não está em seu melhor interesse. The author argues that torture is ineffective, corrupting and demoralizing. O autor argumenta que a tortura é ineficaz, corrompem e demoralizing. He writes: “In the broadest sense, this book offers states good reasons to avoid torturing prisoners…. Ele escreve: "No sentido mais lato, este livro oferece aos estados e boas razões para evitar a torturar prisioneiros…. [I]nstitutionalized torture is the farthest thing from political realism; indeed, it is downright foolish in some cases. [I] nstitutionalized tortura é a coisa mais distante de realismo político, na verdade, é insensato embaixo, em alguns casos. The most effective ways of exercising violence and gathering information depend on public cooperation or at least willing informants” (p. 26). O mais eficazes formas de exercício de violência e de recolha de informações públicas dependem da cooperação ou, pelo menos dispostos informantes "(p. 26). In this regard, Rejali pays a great deal of attention to the experience of the French in Algeria in the 1950s and early 1960s. A este respeito, Rejali paga uma grande dose de atenção para a experiência do francês na Argélia na década de 1950 e início dos anos 1960. Of the French battle against the Algerian anti-colonial insurgency he writes, “What is important here is that democratic institutions were unwilling or unable to stop the turn to torture. Francês da batalha contra os argelinos anti-colonial insurgência ele escreve: "O que é importante aqui é que as instituições democráticas foram não queiram ou não possam parar a vez de tortura. One after another the judicial system, the legislature, the opposition parties and the press failed … the consequences for France were severe. Um após outro sistema judicial, o legislador, os partidos da oposição e da imprensa falhou… as consequências foram graves para a França. In 1958, the army threatened to intervene in national politics for the first time since Napoleon’s coup of eighteenth Brumaire, leading to the collapse of the Fourth Republic. Em 1958, o exército ameaçou intervir na política nacional pela primeira vez desde o golpe de Napoleão XVIII Brumaire, levando ao colapso da Quarta República. In 1961 the army finally did organize a putsch and failed” (p. 47). Em 1961 o exército fez finalmente organizar um golpe e falhou "(p. 47). In an interview in the February 2008 edition of Harper’s Magazine he writes, “As I show in Torture and Democracy , the Battle of Algiers turned in favor of the French only after Paul Aussaresses, who ran the torture policy, was replaced by the very smart and canny Col. Yves Godard, and it was his informants, not Aussaresses’ torture policy, that gave the French the big breaks they needed. Em uma entrevista na edição de fevereiro 2008 Harper's Magazine ele escreve, "Como eu mostro em Tortura e Democracia, a Batalha de Argel transformou em favor do francês apenas depois de Paul Aussaresses, que decorreu a tortura política, foi substituído pelo muito inteligente e canny coronel Yves Godard, e era seu informantes, não Aussaresses' tortura política, que deu ao francês a grandes quebras que precisavam. Goddard knew how intelligence really worked.” Goddard sabia como inteligência realmente trabalhou. " In the same interview he calls it a “hopeful” sign that so far “clean” methods of torture are being employed because it means “government leaders know that people are watching.” Na mesma entrevista ele lhe chama uma "esperança" sinal de que, até agora "limpo" métodos de tortura estão sendo empregadas, pois significa "Os chefes de Governo sabem que as pessoas estão assistindo." By implication, what Rejali is proposing then are “clean” colonial wars where the occupiers exercise restraint and balanced judgment. De forma implícita, o que se propõe, então Rejali estão "limpos" guerras coloniais onde os ocupantes exercer autoridade e equilibrado julgamento. But the author does not cite examples because none exist. Mas o autor não citar exemplos, porque nenhum existirem. How is it that state torture, a relic of medieval barbarism, flourishes in the 21st century? Como é que o estado tortura, uma relíquia da barbárie medieval, floresce no século 21? In Chapter Two the author advances a series of “models” to explain why purportedly democratic states like the US practice torture : for information, for confessions and as a means of intimidation. No Capítulo Dois avanços do autor de uma série de "modelos" para explicar a razão pela qual supostamente Estados democráticos como os E.U. praticam a tortura: a título de informação, para confissões e como forma de intimidação. But the author evades the main point. Mas o autor evita o principal ponto. While it is true that the US and other Western democracies have covertly practiced torture in the past, what is new is that the US ruling class now openly embraces and defends these methods. Embora seja verdade que os E.U. e de outras democracias ocidentais têm dissimuladamente a tortura praticada no passado, aquilo que é novo é que os E.U. classe dominante agora abraça e defende abertamente estes métodos. The sanction of torture and other wholesale violations of democratic principles, such as suspension of the right of habeas corpus, are unprecedented in the history of the United States. A sanção da tortura e de outras grandes violações dos princípios democráticos, tais como a suspensão do direito de habeas corpus, não têm precedentes na história dos Estados Unidos. Behind the breakdown of the constitutional rule of law is the staggering growth of social inequality in the United States and globally. Por trás da repartição constitucional do Estado de direito é o escalonamento crescimento da desigualdade social nos Estados Unidos e no mundo. The US is a society so polarized along class lines that democratic forms of rule are breaking down. Os E.U. é uma sociedade tão polarizada ao longo classe linhas que são formas democráticas de regra quebrando. The top 1 percent of the US population controls 34.3 percent of the net worth of all households and 20 percent of all income. O topo 1 por cento da população controla os E.U. 34,3 por cento do património líquido de todos os agregados familiares e 20 por cento de todos os rendimentos. By contrast, the poorest 40 percent controls just .2 percent of wealth. Em contrapartida, controla 40 por cento dos mais pobres apenas .2 por cento da riqueza. The United States incarcerates more of its own people than any other country in the world, 1.6 million or about 1 out of every 100 US adults. Os Estados Unidos incarcerates mais do seu próprio povo do que qualquer outro país no mundo, 1,6 milhões ou cerca de 1 em cada 100 E.U. adultos. In 2007 it was fifth in the world behind China, Iran, Saudi Arabia and Pakistan in the number of executions. Em 2007, foi quinto em todo o mundo por trás da China, Irão, Arábia Saudita e no Paquistão, o número de execuções. The intensification of the assault on democratic rights is also bound up with the turn to military aggression and conquest overseas by the US corporate establishment. A intensificação da agressão contra os direitos democráticos está também ligada ao transformar a agressão militar e pela conquista ultramarinos os E.U. corporativa estabelecimento. The attempt to seize the resources of the oil-rich Middle East and subjugate the people of the region requires the use of massive violence. A tentativa de aproveitar os recursos do Médio Oriente, ricos em petróleo e subjugar o povo da região requer o uso de violência maciça. It requires the suppression of opposition to this agenda within the United States as well. É necessária a supressão da oposição a esta agenda no interior dos Estados Unidos também. Thus, no amount of moral appeals or attempts to apply pressure to the ruling authorities can reverse the trend toward the suppression of civil liberties, including the open sanction of torture. Assim, nenhuma quantidade de apelos morais ou tentativas de exercer pressão para o acórdão autoridades podem inverter a tendência para a supressão das liberdades civis, incluindo a abertura sanção de tortura. The defense of democratic rights is bound up with a fight against the source of social inequality and war, which is the capitalist profit system itself. A defesa de direitos democráticos está ligada a uma fonte de luta contra a desigualdade social e da guerra, que é o lucro próprio sistema capitalista. Torture and Democracy, Darius Rejali, Princeton University Press: 2007, 880 pp., $39.50 Tortura e Democracia, Darius Rejali, Princeton University Press: 2007, 880 pp., R $ 39,50 See More: Veja mais: Torture Tortura USA News E.U.A. NotíciasHave Your Say: The Genealogy of Torture and Democracy Dê a sua opinião: a genealogia da tortura e da democracia Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nossos novos fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, May 29th, 2008 at 6:27 am and is filed under Esta entrada foi postada na quinta-feira, 29 de maio, 2008, 6:27 am e é apresentado ao abrigo Reviews Resenhas , , General Geral . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |