RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Thursday, May 29th, 2008 | Jueves, 29 de Mayo de 2008 | 826 Users Browsing The Newswire 826 usuarios a navegar por las Newswire | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
The Genealogy of Torture and Democracy La Genealogía de la Tortura y la Democracia Thursday, May 29th, 2008 Jueves, 29 de Mayo de 2008
The widespread employment of torture by US military and intelligence agencies has been accompanied by an unrelenting assault on democratic rights at home. El empleo generalizado de la tortura por militares de EE.UU. y los organismos de inteligencia se ha visto acompañada por una implacable asalto a los derechos democráticos en casa. The “war on terror” has been used to justify warrantless wiretaps, detention without charges and other attacks on constitutional rights. La "guerra contra el terror" se ha utilizado para justificar escuchas telefónicas sin mandamiento, la detención sin cargos y otros ataques a los derechos constitucionales. The Bush administration, with the complicity of the US Congress, has asserted virtually dictatorial power, proclaiming its right to seize and hold indefinitely anyone it deems an “enemy combatant.” La administración Bush, con la complicidad del Congreso de los EE.UU., ha afirmado el poder casi dictatorial, proclamando su derecho a aprovechar y mantener indefinidamente cualquier persona que considere un "combatiente enemigo". Darius Rejali, in his recently published book Torture and Democracy , documents the continued widespread employment of torture. Darío Rejali, en su libro recientemente publicado la Tortura y la Democracia, los documentos que la continua y generalizada del empleo de la tortura. He provides a meticulously detailed account of the use of torture techniques by both authoritarian and bourgeois democratic governments from the Spanish Inquisition to the present. Él ofrece una minuciosa y detallada de la utilización de técnicas de tortura por tanto autoritarios y los gobiernos democráticos burgueses de la Inquisición española hasta la actualidad. He reaches the conclusion that the so-called industrial democracies, the United States, Britain, and France in particular, have been responsible for developing and exporting a large portion of the torture techniques currently employed throughout the world. Él llega a la conclusión de que los llamados democracias industriales, los Estados Unidos, Gran Bretaña y Francia en particular, han sido responsables de la elaboración y exportación de una gran parte de las técnicas de tortura empleadas actualmente en todo el mundo. Rejali, an Iranian-American, is a professor at Reed College in Portland, Oregon and is regarded as a leading expert on the torture issue and its consequences for society. Rejali, un iraní-americano, es profesor en Reed College en Portland, Oregon y es considerada como uno de los principales expertos sobre la cuestión de la tortura y sus consecuencias para la sociedad. He has authored several previous works on the topic, including, Torture and Modernity: Self, State and Society in Iran . Es autor de varios trabajos previos sobre el tema, entre ellos, la tortura y la Modernidad: Autonomía, Estado y Sociedad en Irán. The author’s principle thesis is that the rise of human rights monitoring since the 1970s has not reduced the use of torture, but merely driven regimes that practice torture to utilize “clean” methods that are more difficult to detect. El autor del principio tesis es que el aumento de la vigilancia de los derechos humanos desde el decenio de 1970 no ha reducido el uso de la tortura, sino que simplemente impulsada por los regímenes que la práctica de utilizar la tortura "limpia" los métodos que son más difíciles de detectar. He points in particular to the rise of electro-torture and stun technology as indicative of this trend. Señala, en particular, al aumento de electro-la tortura de aturdimiento y la tecnología como un indicio de esta tendencia. Rejali is sharply critical of apologists for the US use of torture. Rejali es fuertemente crítico de defensores de los EE.UU. el uso de la tortura. He rebuts claims that so called “harsh interrogation” techniques defended by Bush administration lawyers—included forced standing, hooding, starvation, thirst, mind-altering drugs, and sleep deprivation, among others—do not constitute torture. Él refuta las reclamaciones que los llamados "duros interrogatorios" técnicas defendida por la administración Bush-incluidos los abogados de pie forzado, el encapuchamiento, el hambre, la sed, la mente-alterando drogas, y la privación del sueño, entre otros-no constituyen tortura. He demonstrates that similar methods were denounced when employed by foreign governments against US soldiers, for example by Japan and Germany during WWII. Él demuestra que métodos similares fueron denunciadas cuando empleados de gobiernos extranjeros en contra de soldados de EE.UU., por ejemplo, Japón y Alemania durante la Segunda Guerra Mundial. As for the CIA practice of waterboarding, Rejali points out that it is a torture technique dating back to the 17th century that later found its way to the US via soldiers returning from the Philippine War. En cuanto a la práctica de la CIA waterboarding, Rejali señala que se trata de una técnica de tortura que data del siglo 17 que más tarde encontró el camino a los EE.UU. a través de soldados que regresan de la guerra de Filipinas. He notes, “The limitations placed on the CIA’s ‘enhanced interrogations’ are almost identical to those imposed by Gestapo chief Muller in 1943 on the Gestapo’s ‘sharpened interrogation’” (p. 503). Él señala, "las limitaciones impuestas por la CIA" mayor interrogatorios "son casi idénticas a las impuestas por Muller jefe de la Gestapo en 1943 por la Gestapo 'afilado interrogatorio'" (p. 503). Rejali correctly points out that the use of torture is not simply an issue relating to the treatment of prisoners captured during America’s overseas military interventions. Rejali correctamente señala que el uso de la tortura no es simplemente una cuestión relativa al trato de prisioneros capturados durante la America's intervenciones militares de ultramar. He notes the long history of torture techniques, eg, electric cattle prods, the so-called third degree, etc., employed by police departments on prisoners in the United States, citing for example the recent police torture case in New York City involving Abner Louima. El orador toma nota de la larga historia de técnicas de tortura, por ejemplo, electricidad que produzcan ganado, el llamado tercer grado, etc, empleados de departamentos de policía a los presos en los Estados Unidos, citando por ejemplo el reciente caso de tortura policial en la ciudad de Nueva York la participación de Abner Louima. He warns that torture techniques learned by US soldiers in Iraq and Afghanistan will eventually show up in American policing. Él advierte que las técnicas de tortura aprendidas por los soldados de EE.UU. en Iraq y Afganistán momento aparezca en América policial. He strongly opposes equipping police with stun guns and tasers because the misuse of these devices on prisoners is difficult to detect, making them ideal torture devices. Él se opone firmemente a equipar a la policía con armas aturdidoras y pistolas tasers porque el mal uso de estos dispositivos a los presos es difícil de detectar, lo que les hace ideales dispositivos de tortura. Rejali also rebuts the reactionary and ignorant arguments put forward by Zionist apologist Alan Dershowitz and others who favor so-called torture warrants. Rejali también refuta la reaccionaria e ignorante argumentos esgrimidos por apologista sionista Alan Dershowitz y otros que favorecen las llamadas órdenes de tortura. He points out that there is no documented case of torture uncovering a “ticking bomb,” and that torture is more likely to produce unreliable information than other forms of intelligence. Señala que no se ha documentado casos de tortura el descubrimiento de una "bomba", y que la tortura es más probable para producir información poco fiable que otras formas de inteligencia. Further, he argues that torturers always go beyond the approved methods. Además, sostiene que los torturadores siempre ir más allá de los métodos aprobados. Rejali’s work, however, is marred overall by an apolitical approach, which treats the question of torture in an abstract manner, largely separate from the policy aims and class interests of the regimes that employ it. Rejali del trabajo, sin embargo, está empañado por un global de enfoque apolítico, que trata la cuestión de la tortura de manera abstracta, en gran parte separada de los objetivos de la política y los intereses de clase de los regímenes que emplean. While documenting the continued pervasive use of torture, despite legal prohibitions, from local police departments to state security agencies, Rejali is unable to draw any significant conclusions about what this says about the character of US society. Si bien la documentación de la continua utilización generalizada de la tortura, a pesar de las prohibiciones legales, de los departamentos de policía locales a los organismos de seguridad del Estado, Rejali no está en condiciones de extraer conclusiones significativas acerca de lo que esto dice sobre el carácter de EE.UU. sociedad. This is in no small part due to the fact that he uncritically accepts the premises behind the so-called “war on terror” that are being used to justify the atrocities committed by the United States and other imperialist powers. Esto se debe, en gran parte debido al hecho de que él acepta acríticamente las premisas detrás de la llamada "guerra contra el terror" que están siendo utilizados para justificar las atrocidades cometidas por los Estados Unidos y otras potencias imperialistas. The author treats Abu Ghraib and Guantanamo as though they were unrelated to the assault on democratic rights within the United States. El autor trata de Abu Ghraib y Guantánamo, como si se tratara no relacionados con el asalto a los derechos democráticos dentro de los Estados Unidos. Further, he makes no critical assessment of the character of the wars in Iraq and Afghanistan, thus implicitly accepting the premises behind these reactionary neo-colonial adventures. Además, no hace ninguna evaluación crítica del carácter de las guerras en Iraq y Afganistán, con lo que implícitamente acepta los locales reaccionarios detrás de estas neo-colonial aventuras. The book makes for difficult reading. El libro se convierte en difícil lectura. The author adopts a detached, academic, almost matter-of-fact approach in describing some of the most horrific human abuses, cataloging the history of every known torture technique and its usage by country. El autor adopta una separada, académicos, casi cuestión de hecho de enfoque en la descripción de algunos de los más terribles abusos humanos, la catalogación de la historia de todos conocida técnica de la tortura y el uso de su país. While this certainly required a huge amount of research, the accumulation of such a mass of detail ultimately ends up numbing the reader and detracting significantly from the overall impact of the book. Si bien esto requiere sin duda una enorme cantidad de investigación, la acumulación de tal cantidad de detalle en última instancia, termina por adormecer al lector y menoscabar de manera significativa el impacto global del libro. One reviewer suggested the book could serve as sort of a torture manual. Un revisor sugirió el libro podría servir como una especie de un manual de tortura. While this undoubtedly was not the intention of the author, one wonders if all this detail was necessary to support his contentions. Aunque, sin duda, esta no era la intención del autor, uno se pregunta si todo esto se detalle necesario para apoyar sus alegaciones. One of the conclusions drawn by Rejali is that torture is a craft, passed on by individual torturers, and not a science. Una de las conclusiones extraídas por Rejali es que la tortura es un arte, transmitido de persona torturadores, y no una ciencia. He advances this thesis as a rebuttal to claims by American radical academic Noam Chomsky that the US Central Intelligence Agency has acted as the principal distributor of torture techniques during the last half of the 20th century. Él avances esta tesis como una refutación a las reclamaciones de América radical académico Noam Chomsky que los EE.UU. Agencia Central de Inteligencia ha actuado como el principal distribuidor de técnicas de tortura durante la última mitad del siglo 20. However, whatever its precise role in spreading specific torture techniques, there is no doubt that the CIA has assisted right-wing client regimes that employ torture, especially in Latin America. Sin embargo, cualquiera que sea su función exacta en la difusión de técnicas específicas de tortura, no hay duda de que la CIA ha ayudado a la extrema derecha regímenes cliente que emplean la tortura, sobre todo en América Latina. Rejali’s rebuttal of Chomsky thus appears insincere, aimed more at distancing himself from a left-wing critique of US imperialism than in adding to public understanding about torture. Rejali la refutación de Chomsky por lo tanto, parece insincero, destinadas más a distanciarse de sí mismo de izquierdas crítica del imperialismo de EE.UU. que en adición a la comprensión del público acerca de la tortura. On page 22, he asks rhetorically, “How is it that democracy and torture can coexist?” But he does not ask the more pertinent question, “What is the state of American democracy under conditions where the ruling authorities openly assert their right to practice torture in defiance of domestic laws and international conventions?” En la página 22, pide retóricamente, "¿Cómo es posible que la democracia y la tortura pueden coexistir?" Pero él no pide más pertinente la pregunta: "¿Cuál es el estado de la democracia estadounidense en condiciones en las que el gobernante autoridades afirman abiertamente su derecho a la práctica la tortura haciendo caso omiso de las leyes nacionales y las convenciones internacionales? " He explicitly rejects a class-based analysis of society, dismissing what he terms the “ruling elite hypothesis,” which argues that “democratic states are ruled by an elite who, for whatever reason, want to hide their exploitative state in the guise of a genuinely democratic government” (p. 411). Él rechaza explícitamente una clase basada en el análisis de la sociedad, descartando lo que denomina la "élite gobernante hipótesis", que sostiene que "los estados democráticos están gobernados por una élite que, por la razón que sea, quieren ocultar su estado de explotación bajo el disfraz de una gobierno auténticamente democrático "(p. 411). In essence, the book is a plea to state authorities to recognize that torture is not in their best interest. En esencia, el libro es un alegato a favor de las autoridades estatales a reconocer que la tortura no está en su mejor interés. The author argues that torture is ineffective, corrupting and demoralizing. El autor sostiene que la tortura es ineficaz, corromper y desmoralizar. He writes: “In the broadest sense, this book offers states good reasons to avoid torturing prisoners…. Él escribe: "En el sentido más amplio, este libro ofrece a los Estados buenas razones para evitar la tortura de los prisioneros…. [I]nstitutionalized torture is the farthest thing from political realism; indeed, it is downright foolish in some cases. [I] nstitutionalized la tortura es la cosa más lejos de realismo político; de hecho, es totalmente absurdo en algunos casos. The most effective ways of exercising violence and gathering information depend on public cooperation or at least willing informants” (p. 26). La forma más eficaz de ejercer la violencia y la recopilación de información pública dependerá de la cooperación o, al menos, dispuestos informantes "(p. 26). In this regard, Rejali pays a great deal of attention to the experience of the French in Algeria in the 1950s and early 1960s. En este sentido, Rejali paga una gran cantidad de atención a la experiencia de los franceses en Argelia en la década de 1950 y comienzos de 1960. Of the French battle against the Algerian anti-colonial insurgency he writes, “What is important here is that democratic institutions were unwilling or unable to stop the turn to torture. El francés de lucha contra el argelino anti-colonial insurgencia escribe, "Lo que es importante aquí es que las instituciones democráticas no estaban dispuestos o no pueden detener el turno a la tortura. One after another the judicial system, the legislature, the opposition parties and the press failed … the consequences for France were severe. Uno tras otro el sistema judicial, el poder legislativo, los partidos de la oposición y la prensa no… las consecuencias para Francia fueron graves. In 1958, the army threatened to intervene in national politics for the first time since Napoleon’s coup of eighteenth Brumaire, leading to the collapse of the Fourth Republic. En 1958, el ejército amenazó con intervenir en la política nacional por primera vez desde el golpe de Napoleón décimo octavo de Brumario, llevando al colapso de la Cuarta República. In 1961 the army finally did organize a putsch and failed” (p. 47). En 1961 el ejército hizo finalmente organizar un golpe y no "(p. 47). In an interview in the February 2008 edition of Harper’s Magazine he writes, “As I show in Torture and Democracy , the Battle of Algiers turned in favor of the French only after Paul Aussaresses, who ran the torture policy, was replaced by the very smart and canny Col. Yves Godard, and it was his informants, not Aussaresses’ torture policy, that gave the French the big breaks they needed. En una entrevista en la edición 2008 Febrero de Harper's Magazine escribe, "Como se muestra en la Tortura y la Democracia, la Batalla de Argel convertido en favor del francés sólo después de Paul Aussaresses, que corrió la tortura política, fue sustituido por el muy inteligente y canny Col Yves Godard, y que a su informantes, no Aussaresses "la tortura política, que dio el francés rompe los grandes que necesitan. Goddard knew how intelligence really worked.” Goddard sabía de inteligencia realmente trabajadas. " In the same interview he calls it a “hopeful” sign that so far “clean” methods of torture are being employed because it means “government leaders know that people are watching.” En la misma entrevista que él llama un "esperanzador" signo de que hasta el momento "limpiar" los métodos de tortura están siendo empleados porque significa que "los líderes del gobierno saben que la gente está viendo." By implication, what Rejali is proposing then are “clean” colonial wars where the occupiers exercise restraint and balanced judgment. En consecuencia, lo que Rejali propone entonces son "limpias" las guerras coloniales, donde los ocupantes que actúen con moderación y juicio equilibrado. But the author does not cite examples because none exist. Pero el autor no citar ejemplos porque no existan. How is it that state torture, a relic of medieval barbarism, flourishes in the 21st century? ¿Cómo es posible que la tortura estado, una reliquia de la barbarie medieval, florece en el siglo 21? In Chapter Two the author advances a series of “models” to explain why purportedly democratic states like the US practice torture : for information, for confessions and as a means of intimidation. En el capítulo dos el autor avanza una serie de "modelos" para explicar por qué supuestamente los estados democráticos como los EE.UU. practica la tortura: de información, para las confesiones y como medio de intimidación. But the author evades the main point. Pero el autor elude la cuestión principal. While it is true that the US and other Western democracies have covertly practiced torture in the past, what is new is that the US ruling class now openly embraces and defends these methods. Si bien es cierto que los EE.UU. y otras democracias occidentales han practicado la tortura encubierta en el pasado, lo que es nuevo es que los EE.UU. clase dominante ahora abiertamente abraza y defiende estos métodos. The sanction of torture and other wholesale violations of democratic principles, such as suspension of the right of habeas corpus, are unprecedented in the history of the United States. La sanción de la tortura y otros mayoristas violaciónes de los principios democráticos, tales como la suspensión del derecho de hábeas corpus, no tienen precedentes en la historia de los Estados Unidos. Behind the breakdown of the constitutional rule of law is the staggering growth of social inequality in the United States and globally. Detrás de la ruptura de la norma constitucional de derecho es el asombroso crecimiento de la desigualdad social en los Estados Unidos y en todo el mundo. The US is a society so polarized along class lines that democratic forms of rule are breaking down. Los EE.UU. es una sociedad tan polarizada a lo largo de las líneas de clase que las formas democráticas de gobierno están derribando. The top 1 percent of the US population controls 34.3 percent of the net worth of all households and 20 percent of all income. La parte superior de 1 por ciento de la población de los EE.UU. controla 34,3 por ciento del valor neto de todos los hogares y el 20 por ciento de todos los ingresos. By contrast, the poorest 40 percent controls just .2 percent of wealth. Por el contrario, el 40 por ciento más pobre apenas controla .2 por ciento de la riqueza. The United States incarcerates more of its own people than any other country in the world, 1.6 million or about 1 out of every 100 US adults. Los Estados Unidos encarcela a más de su propio pueblo que ningún otro país en el mundo, 1,6 millones o aproximadamente 1 de cada 100 adultos EE.UU.. In 2007 it was fifth in the world behind China, Iran, Saudi Arabia and Pakistan in the number of executions. En 2007 fue quinto en el mundo detrás de China, Irán, Arabia Saudí y Pakistán en el número de ejecuciones. The intensification of the assault on democratic rights is also bound up with the turn to military aggression and conquest overseas by the US corporate establishment. La intensificación del asalto a los derechos democráticos es también vinculada a su vez a la agresión militar y la conquista de ultramar de los EE.UU. las empresas establecimiento. The attempt to seize the resources of the oil-rich Middle East and subjugate the people of the region requires the use of massive violence. El intento de aprovechar los recursos de los ricos en petróleo del Oriente Medio y subyugar a los pueblos de la región requiere el uso de violencia masiva. It requires the suppression of opposition to this agenda within the United States as well. Se requiere la represión de la oposición a este programa dentro de los Estados Unidos también. Thus, no amount of moral appeals or attempts to apply pressure to the ruling authorities can reverse the trend toward the suppression of civil liberties, including the open sanction of torture. Por lo tanto, ninguna cantidad de apelaciones morales o los intentos de presionar a las autoridades en el poder puede revertir la tendencia hacia la represión de las libertades civiles, incluida la sanción abierto de la tortura. The defense of democratic rights is bound up with a fight against the source of social inequality and war, which is the capitalist profit system itself. La defensa de los derechos democráticos está vinculada a una lucha contra la fuente de la desigualdad social y la guerra, que es el sistema de beneficio capitalista. Torture and Democracy, Darius Rejali, Princeton University Press: 2007, 880 pp., $39.50 La Tortura y la Democracia, Darío Rejali, Princeton University Press: 2007, 880 pp., $ 39,50 See More: Ver más: Torture Tortura USA News Noticias EE.UU.Have Your Say: The Genealogy of Torture and Democracy Danos tu opinión: la genealogía de la tortura y la democracia Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, May 29th, 2008 at 6:27 am and is filed under Esta entrada fue publicada el jueves, 29 de Mayo de 2008 a las 6:27 am y se presenta bajo Reviews Comentarios , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |