RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Friday, May 9th, 2008 | Пятница, 9 мая 2008 | 945 Users Browsing The Newswire 945 пользователей просматривают Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
We’ve been given a yellow card - Labour Мы получили желтые карточки - труда Monday, May 5th, 2008 Понедельник, 5 мая 2008 года But the prime minister has ruled out rushing through a compensation package for the abolition of the 10p tax rate ahead of the Crewe and Nantwich byelection on May 22, fearing that it would turn the vote into a referendum on the issue. Но премьер-министр исключено, торопится с помощью компенсационного пакета для отмены 10p ставка налога впереди Кру и Nantwich byelection по 22 мая, опасаясь, что она будет свою очередь голосовать в референдуме по этому вопросу. He is also to consider shelving the proposed rise in fuel duty in October, but has no plans to reverse the unpopular increases in vehicle excise duty on some polluting cars announced in the March budget. Он также рассмотреть стеллажи предлагаемые роста в топливно долг в октябре, однако не планирует отменить непопулярные повышения транспортного средства акцизного сбора на некоторые загрязняющие автомобили объявлены в марте бюджет. The disclosure of the essential elements of Brown’s fightback plan came as he took personal responsibility for the local elections debacleby admitting that his obsession with policy detail may have obscured the communication of big messages. Раскрытие основных элементов Brown's fightback план, как пришел он взял личную ответственность за местными выборами debacleby признав, что его одержимость политики, детально, возможно, obscured коммуникации больших сообщений. He also tried to assure voters that he was fully aware of their feelings over rising food and fuel prices. Он также пытался заверить избирателей, что он полностью осознает свои чувства на питание и рост цен на топливо. “I do understand this and I feel the hurt they feel,” he told the BBC’s Andrew Marr Show. "Я понимаю это и я считаю, они чувствуют, пострадал", сказал он Би-би-си Эндрю Марра в Шоу. He went on to insist that he was not remote from the concerns of ordinary people. Он продолжал настаивать на том, что он не далеко от интересов простых людей. “You know I come from a pretty ordinary background … we as a family felt under pressure when the economy was going through difficult times. "Вы знаете, я из довольно простых фоне… мы, как семья считает, под давлением, когда экономика переживает трудные времена. “I understand what people are thinking and I understand what people are feeling. "Я понимаю, что люди имеют в виду и, насколько я понимаю, что люди себя чувствуют. And I believe that I’m the right person to lead people through this.” И я считаю, что я человек возглавлять люди с помощью этого ". The deputy leader, Harriet Harman, said the party had to make its language more understandable. Заместитель руководителя, Гарриет Харман, говорит участнику пришлось сделать его более понятным языком. She said: “We have to have more of a focus on family finances as well as on the overall economic strategy of keeping the economy stable.” Она сказала: "Мы должны иметь больше сосредоточиться на семейных финансов, а также об общей экономической стратегии поддержания стабильной экономики". Some of his closest allies in the cabinet are urging Brown to take greater risks and show greater definition by taking on enemies. Некоторые из его ближайших союзников в кабинет настоятельно призываем Браун взять на себя большую опасность, и проявить большую определение, взяв на врагов. Despite despair at the party’s performance, and Brown’s plunging popularity, there was no sign of a challenge to the leadership from inside the cabinet. Несмотря на отчаяние участника производительность и Brown's погружаясь популярность, нет никаких признаков вызов руководству изнутри шкафа. The foreign secretary, David Miliband, said Brown was “the right man to take us forward into the next general election”, but said the electorate were seeking a greater sense of order in society, and greater power. Министр иностранных дел Давид Miliband, говорит Браун был "права человека, который поведет нас вперед на следующих всеобщих выборах", но говорит, электорат добиваются большего смысле порядка в обществе, и большей власти. Even the Labour leftwinger John McDonnell issued a statement insisting he was not going to act as a stalking horse candidate. Даже труда leftwinger Джон Макдоннел опубликовал заявление, настаивая он не собирается выступать в качестве кандидата преследование лошади. But Gisela Stuart, MP for Birmingham Edgbaston, said: “While Gordon Brown himself has probably a far clearer vision as to where he wants to take the country than Tony Blair had, I think Tony Blair was better in the telling of the story … Gordon has got the story, but he has lost the knack of telling it.” Однако Гизела Стюарт, член парламента в Бирмингеме Edgbaston, сказал: "В то время как сам Гордон Браун, вероятно, далеко четкое видение того, где он хочет занять стране, чем Тони Блэр был, я думаю, Тони Блэр был лучше в сообщая о история… Гордон есть рассказ, но он потерял knack сообщая о ней. " Brown is also on probation with parts of his cabinet over the way in which he is communicating his message. Браун также на стажировку с частями своего кабинета за то, как он это общение его послание. One cabinet member said: “We have been given an almighty yellow card with bright red lights flashing at the edges. Один из членов кабинета министров сказал: "Мы получили almighty желтая карточка с ярко-красные огни на краях. It is entirely up to Gordon to decide whether it will turn fully red. Вполне до Гордона предстоит решить будет ли она станет полностью красным. He has until the end of the year to do it and he must show within the next three months that he is heading in the right direction. Он до конца года сделать это и он должен показать в течение ближайших трех месяцев, что он движется в правильном направлении. “That will determine whether these results turn out to be our 1991, the moment John Major recovered, or our 1995, the moment Tony Blair became undefeatable. "Это будет определить, является ли эти результаты окажутся наши 1991 года, момента Джон Крупная выздоровел, и нашей 1995, время Тони Блэр стал непобедимая. At the moment everything is up for grabs. На данный момент все меры для захватов. It could easily go either way. Он может легко перейти в любом случае. “The problem with these young cabinet ministers is that they don’t have teenage children who can tell them they’re sounding or looking prats. "Проблема с этими молодыми кабинета министров, заключается в том, что они не имеют несовершеннолетних детей, которые могут сказать им, что они звучание или перспективных Пратс. They’re at the stage with their children of just telling them to go to bed when they’re awkward. Они уже на стадии с их дети просто сообщая им идти спать, когда они неловко. You can’t do that with the electorate”. Вы не сможете сделать это с избирателями ". Brown insisted he was not going to be shifted only 10 months into the job saying: “I am resolute and determined, and I’ve got convictions and ideas, and I’m not going to be put off by a few days’ headlines from the job that I’m determined to do for this country. Браун настаивал он не собирается быть переданы только 10 месяцев на работу сказав: "Я решительно и решимости, и у меня убеждения и идеи, и я не собираюсь быть отложен на несколько дней заголовки работу, которую я в решимости сделать для этой страны. He also touched on the possible reasons for the election debacle. Он также коснулся возможных причин выборах фиаско. “Perhaps I’ve spent too little time thinking about how we can get our arguments across to the public,” he told the Andrew Marr Show. "Возможно, я провел слишком мало времени думать о том, как мы можем получить через наши аргументы для общественности", он заявил Эндрю Марр Шоу. “And now of course I think people are saying, look can you show us that you can come through these difficult situations. "И сейчас, конечно, я думаю, люди говорят, смотреть можно показать нам, что вы можете прийти с помощью этих трудных ситуациях. And I believe we will.” И я считаю, мы будем ". Downing Street hopes the plan to reinvigorate the housing market by expanding shared equity ownership schemes - so far limited to a small number of key workers - will increase the take-up by making buying easier for first-timers. Даунинг-стрит надеется, план по активизации жилищного рынка за счет расширения совместной собственности акций схемы - до сих пор ограничивается небольшим числом ключевых работников - будет увеличиваться принять меры, сделав покупки легче первого-таймеры. The government has already announced two new Open Market HomeBuy products allowing those who sign up to buy as little as 50%of the property, with a low interest loan on the remainder. Правительство уже объявило два новых Открытый рынок HomeBuy этих продуктов позволяет которые зарегистрируйтесь купить всего лишь 50% собственности, низкий процент кредита на оставшуюся. However, critics say the government has spent £350m on a scheme that has helped just 700 families. Однако критики говорят правительственные потратил £ 350 м по схеме, которая помогла только 700 семей. No 10 also signalled that it would reject an extension of rubbish or bin taxes when five pilots, not due to be completed in 2012, are completed. № 10 также свидетельствует о том, что он будет отвергать продление мусор или бен налоги, когда пять летчиков, не должен быть завершен в 2012 году, будут завершены. “Punitive rises in council taxes is not what we need” said one source. "Карательные поднимается в Совете налогов является не то, что нам нужно" сказал один источник. The third element of the plan - action on rising food prices - will comprise backing efforts from the competition commission to pressure supermarkets to restrain price rises at a time of high profits. Третий элемент плана - действия по ростом цен на продукты питания - будет включать поддержку усилий со стороны Комиссии по вопросам конкуренции для оказания давления на супермаркеты для сдерживания роста цен в период высокой прибыли. See More: См. Подробнее: UK News Великобритания НовостиHave Your Say: We’ve been given a yellow card - Labour Ваш Скажи: Мы получили желтые карточки - труда Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, May 5th, 2008 at 5:35 am and is filed under Эта запись была размещена на понедельник, 5 мая 2008 года в 5:35 утра и не была подана в соответствии с Political News Политические новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |