RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突發新聞的替代 Tuesday, August 19th, 2008週二, 2008年8月19日 | |
Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
BREAKING NEWS 突發新聞 |
US pledges to support new government美國承諾,支持新政府 Tuesday, August 19th, 2008 週二, 2008年8月19日 By通過 Erika Niedowski埃里卡niedowski | WASHINGTON // Condoleezza Rice, the US secretary of state, effectively bade farewell yesterday to a critical ally in the US war on terrorism, Pervez Musharraf, and pledged US support to the new government in Pakistan and to bolstering the country’s democratic reforms. |華盛頓/ /康多莉扎賴斯,美國國務卿,有效地告別昨天的一個關鍵盟友,在美國的反恐戰爭,穆沙拉夫,並表示美國支持的新政府在巴基斯坦,並加強該國的民主的改革。 Ms Rice called Mr Musharraf, who resigned rather than fight impeachment proceedings even though he denied the charges against him, “one of the world’s most committed partners in the war against terrorism and extremism” and said he had made the “critical choice” to join the US fight against al Qa’eda and the Taliban.賴斯女士所謂的穆沙拉夫,誰辭職,而非鬥爭的彈劾程序,儘管他否認了對他的指控, “之一,是世界上最忠誠的夥伴在打擊恐怖主義的戰爭和極端主義” ,並說他已作出“決定性的選擇” 。加入美國打擊基地qa'eda和塔利班。 “We will continue to work with the Pakistani government and political leaders and urge them to redouble their focus on Pakistan’s future and its most urgent needs, including stemming the growth of extremism, addressing food and energy shortages and improving economic stability,” Ms Rice said in a statement. “我們將繼續與巴基斯坦政府和政治領導人,並敦促他們加倍集中在巴基斯坦的前途和其最迫切的需要,包括產生的增長,極端主義,解決糧食和能源短缺和改善經濟穩定, ”女士賴斯在一份聲明中說。 “The United States will help with these efforts to see Pakistan reach its goal of becoming a stable, prosperous, democratic, modern, Muslim nation.” “美國將幫助這些努力,以見巴基斯坦達成其目標,成為一個穩定,繁榮,民主,現代,穆斯林國家” 。 Some experts said Mr Musharraf’s resignation, even while ushering in a period of uncertainty both in Pakistan and in Washington, provides the United States a new opening to forge stronger and more constructive ties with a strategic partner that despite Ms Rice’s rhetoric has not always been the most reliable.一些專家說,穆沙拉夫的辭職,儘管迎來了一個時期的不確定性都在巴基斯坦和在華盛頓,提供了美國一個新的開放,建立更強大和更有建設性的關係與戰略合作夥伴,儘管賴斯女士的修辭已不是一直是最可靠的。 “It needs to be seen as an opportunity,” said Karin von Hippel, co-director of the Post-Conflict Reconstruction Project at the Washington-based Center for Strategic and International Studies. “它需要被看作是一個機會,說: ”陳瓊馮希佩爾,合作,主任在衝突後的重建項目,在總部設在華盛頓的中心戰略和國際研究。 “We’ve played a very fundamental role in the transition away from Musharraf to the coalition government,” she said, calling it a “quiet, behind the scenes” role. “我們已經發揮了非常根本的作用,在過渡遠離穆沙拉夫聯合政府, ”她說,稱它是“安靜,幕後”的角色。 “This is a job we should be doing, and we should have done it the whole time. “這是一項工作,我們應該做的,我們應該做的,它整個的時間。 It’s getting back to Diplomacy 101 – or it should be.”它變得回到外交101 -或應該“ 。 Gone will be the personal bond between George W Bush and Mr Musharraf.經歷了將個人債券之間的喬治W布什和穆沙拉夫。 But gone too will be the way that bond seemed at times to serve as a kind of shield against some of Mr Musharraf’s shortcomings.但過會的方式,債券似乎在時代充當種盾對一些議員,穆沙拉夫的缺點。 Pakistan, which severed relations with the Taliban government in Afghanistan after September 11, arrested hundreds of members of the Taliban and al Qa’eda since then.巴基斯坦,斷絕了與塔利班政權在阿富汗9月11日以後,逮捕了數百名塔利班成員和al qa'eda自那時以來。 It deployed troops to the mountainous tribal areas near the Afghan border and provided critical support for US and Nato forces.它派兵到山區部落地區靠近阿富汗邊境,並提供關鍵的支持,美國和北約勢力。 The United States, in return, delivered billions of dollars of military aid.美國,作為回報,發表了數十億美元的軍事援助。 But critics here have long said Pakistan has not done nearly enough to quash the groups and prevent suicide attacks, and they have questioned Mr Musharraf’s allegiance to the US cause.但批評者早已在這裡說,巴基斯坦沒有做過近足以推翻團體和防止自殺式襲擊,而他們也質疑,議員,穆沙拉夫的效忠美國的事業。 In seeking to keep Mr Musharraf, who seized power in a 1999 coup, as an ally, they say, the United States has been too willing to overlook his deficiencies.在尋求保持穆沙拉夫,誰奪取政權,在1999年政變後,作為一個盟友,他們說,美國一直在太願意忽略他的不足之處。 Last month, things reached a breaking point of sorts when the United States alleged that Pakistan’s Inter-Services Intelligence agency had aided in the planning of an attack against the Indian Embassy in Kabul.上個月,事情達到了突破點,各種時,美國指稱,巴基斯坦的跨服務的情報機構曾資助,在規劃的攻擊,印度駐喀布爾大使館。 By late last week, the Bush administration seemed to be distancing itself from Mr Musharraf, saying Pakistan’s leadership was an internal matter.由上週晚些時候,布什政府似乎被疏遠本身從穆沙拉夫說,巴基斯坦的領導是一個內部的事。 Naeem Salik, a visiting scholar in South Asia studies at the Johns Hopkins’ School for Advanced International Studies and a retired brigadier general in the Pakistani army, said there has been some “unease” in Washington in losing the seasoned Mr Musharraf as an ally – if a not altogether reliable one. naeem薩利克,訪問學者在南亞的研究,在約翰霍普金斯學校,為國際先進的研究和一名退休準將在巴基斯坦軍隊說,有一些“不安”在華盛頓,在失去了經驗豐富的議員,穆沙拉夫作為一個盟友-如果不是完全可靠的1 。 But the two countries are on the path towards a continued strong alliance, Mr Salik said, even if under new leadership both in Pakistan and in the United States, which will also have a new president come January.但是,這兩個國家正在走向持續的強大聯盟議員,薩利克說,即使根據新的領導層都在巴基斯坦和在美國,這也將有一個新的主席來一月。 Mr Bush and the Pakistani prime minister, Yousaf Raza Gilani, appeared together at the White House to say as much last month.布什和巴基斯坦總理, yousaf拉扎吉拉尼,出現一起在白宮說,由於很多上個月。 The same day, a Senate panel approved a massive aid package worth US$7 billion (Dh26bn) over the next five years for non-military assistance, receipt of which will be linked to progress in internal reforms.同一天,參議院委員會批准了一項大規模的一攬子援助價值70億美元( dh26bn )在未來五年內,非的軍事援助,收據,其中將有聯繫的進展,在內部改革。 John Kerry, a Massachusetts senator who was the Democratic Party’s 2004 nominee for president, called the funding a “down payment” in the fight against radical extremism in Pakistan.克里,馬薩諸塞州參議員誰是民主黨的2004年提名為總統,所謂的資金“首期付款”在打擊激進的極端主義在巴基斯坦。 Ms Von Hippel, of the Center for Strategic and International Studies, does expect one change in the countries’ relationship.女士馮希佩爾,該中心的戰略和國際研究,並期望一變化,在國家的關係。 She expects that the new government will try to avoid the criticism that was ultimately one of Mr Musharraf’s downfalls: that he was too closely aligned with the United States.她預計,新政府將設法避免批評,這是最後一先生穆沙拉夫的downfalls :他是太密切配合美國。 “I think the new leaders are trying to demonstrate their independence from America,” she said, “because they really don’t want to be seen as being controlled by America.” “我認為新領導人正試圖證明他們的獨立性,從美國, ”她說, “因為他們真的不想被視為控制的美國” 。 Recent language from Mr Gilani bears that out.最近的語文先生吉拉尼熊了這一點。 Writing in The Washington Post in April, he pledged that while the elimination of terrorism will be his government’s top priority.寫作在華盛頓郵報在4月,他保證,而消除恐怖主義將是他政府的首要任務。 “Pakistan must fight terrorism for Pakistan’s sake.” In other words: the war on terrorism must be Islamabad’s, not Washington’s. “巴基斯坦必須打擊恐怖主義,巴基斯坦的為了”在其他的話:反恐戰爭必須伊斯蘭堡的,而不是華盛頓的。 Some of that might just be rhetoric.有些可能只是修辭學。 Pakistan knows it needs US assistance, Ms von Hippel said, not just to fight extremism within its borders but also to build its economy and democratic institutions.巴基斯坦知道它需要美國的援助,女士馮希佩爾說,不只是打擊極端主義在其邊界內,而且要建立經濟和民主體制。 “They know they need our help to make a lot of that happen,” she said. “他們知道他們需要我們的幫助,使很多這種情況發生, ”她說。 “They’ll still work very closely with us.” “他們會仍然非常緊密的與我們” 。 Have Your Say: US pledges to support new government 有您這樣說:美國的承諾,支持新政府 Please read our請閱讀我們的 posting guidelines before posting發布指引,然後再發布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以討論此報告在這裡 . 。 This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 1:42 pm and is filed under 此項目被張貼於週二, 2008年8月19日在下午1時42分,並提交下 Political News 政治新聞 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反應,此項目通過 RSS 2.0 2.0 feed. 餵養。 You can 您可以 leave a response 留下的回應 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 從你自己的網站。 | ![]() Translations 翻譯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 相關新聞
Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |