RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Tuesday, August 19th, 2008周二, 2008年8月19日 | |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
US pledges to support new government美国承诺,支持新政府 Tuesday, August 19th, 2008 周二, 2008年8月19日 By通过 Erika Niedowski埃里卡niedowski | WASHINGTON // Condoleezza Rice, the US secretary of state, effectively bade farewell yesterday to a critical ally in the US war on terrorism, Pervez Musharraf, and pledged US support to the new government in Pakistan and to bolstering the country’s democratic reforms. |华盛顿/ /康多莉扎赖斯,美国国务卿,有效地告别昨天的一个关键盟友,在美国的反恐战争,穆沙拉夫,并表示美国支持的新政府在巴基斯坦,并加强该国的民主的改革。 Ms Rice called Mr Musharraf, who resigned rather than fight impeachment proceedings even though he denied the charges against him, “one of the world’s most committed partners in the war against terrorism and extremism” and said he had made the “critical choice” to join the US fight against al Qa’eda and the Taliban.赖斯女士所谓的穆沙拉夫,谁辞职,而非斗争的弹劾程序,尽管他否认了对他的指控, “之一,是世界上最忠诚的伙伴在打击恐怖主义的战争和极端主义” ,并说他已作出“决定性的选择” 。加入美国打击基地qa'eda和塔利班。 “We will continue to work with the Pakistani government and political leaders and urge them to redouble their focus on Pakistan’s future and its most urgent needs, including stemming the growth of extremism, addressing food and energy shortages and improving economic stability,” Ms Rice said in a statement. “我们将继续与巴基斯坦政府和政治领导人,并敦促他们加倍集中在巴基斯坦的前途和其最迫切的需要,包括产生的增长,极端主义,解决粮食和能源短缺和改善经济稳定, ”女士赖斯在一份声明中说。 “The United States will help with these efforts to see Pakistan reach its goal of becoming a stable, prosperous, democratic, modern, Muslim nation.” “美国将帮助这些努力,以见巴基斯坦达成其目标,成为一个稳定,繁荣,民主,现代,穆斯林国家” 。 Some experts said Mr Musharraf’s resignation, even while ushering in a period of uncertainty both in Pakistan and in Washington, provides the United States a new opening to forge stronger and more constructive ties with a strategic partner that despite Ms Rice’s rhetoric has not always been the most reliable.一些专家说,穆沙拉夫的辞职,尽管迎来了一个时期的不确定性都在巴基斯坦和在华盛顿,提供了美国一个新的开放,建立更强大和更有建设性的关系与战略合作伙伴,尽管赖斯女士的修辞已不是一直是最可靠的。 “It needs to be seen as an opportunity,” said Karin von Hippel, co-director of the Post-Conflict Reconstruction Project at the Washington-based Center for Strategic and International Studies. “它需要被看作是一个机会,说: ”陈琼冯希佩尔,合作,主任在冲突后的重建项目,在总部设在华盛顿的中心战略和国际研究。 “We’ve played a very fundamental role in the transition away from Musharraf to the coalition government,” she said, calling it a “quiet, behind the scenes” role. “我们已经发挥了非常根本的作用,在过渡远离穆沙拉夫联合政府, ”她说,称它是“安静,幕后”的角色。 “This is a job we should be doing, and we should have done it the whole time. “这是一项工作,我们应该做的,我们应该做的,它整个的时间。 It’s getting back to Diplomacy 101 – or it should be.”它变得回到外交101 -或应该“ 。 Gone will be the personal bond between George W Bush and Mr Musharraf.经历了将个人债券之间的乔治W布什和穆沙拉夫。 But gone too will be the way that bond seemed at times to serve as a kind of shield against some of Mr Musharraf’s shortcomings.但过会的方式,债券似乎在时代充当种盾对一些议员,穆沙拉夫的缺点。 Pakistan, which severed relations with the Taliban government in Afghanistan after September 11, arrested hundreds of members of the Taliban and al Qa’eda since then.巴基斯坦,断绝了与塔利班政权在阿富汗9月11日以后,逮捕了数百名塔利班成员和al qa'eda自那时以来。 It deployed troops to the mountainous tribal areas near the Afghan border and provided critical support for US and Nato forces.它派兵到山区部落地区靠近阿富汗边境,并提供关键的支持,美国和北约势力。 The United States, in return, delivered billions of dollars of military aid.美国,作为回报,发表了数十亿美元的军事援助。 But critics here have long said Pakistan has not done nearly enough to quash the groups and prevent suicide attacks, and they have questioned Mr Musharraf’s allegiance to the US cause.但批评者早已在这里说,巴基斯坦没有做过近足以推翻团体和防止自杀式袭击,而他们也质疑,议员,穆沙拉夫的效忠美国的事业。 In seeking to keep Mr Musharraf, who seized power in a 1999 coup, as an ally, they say, the United States has been too willing to overlook his deficiencies.在寻求保持穆沙拉夫,谁夺取政权,在1999年政变后,作为一个盟友,他们说,美国一直在太愿意忽略他的不足之处。 Last month, things reached a breaking point of sorts when the United States alleged that Pakistan’s Inter-Services Intelligence agency had aided in the planning of an attack against the Indian Embassy in Kabul.上个月,事情达到了突破点,各种时,美国指称,巴基斯坦的跨服务的情报机构曾资助,在规划的攻击,印度驻喀布尔大使馆。 By late last week, the Bush administration seemed to be distancing itself from Mr Musharraf, saying Pakistan’s leadership was an internal matter.由上周晚些时候,布什政府似乎被疏远本身从穆沙拉夫说,巴基斯坦的领导是一个内部的事。 Naeem Salik, a visiting scholar in South Asia studies at the Johns Hopkins’ School for Advanced International Studies and a retired brigadier general in the Pakistani army, said there has been some “unease” in Washington in losing the seasoned Mr Musharraf as an ally – if a not altogether reliable one. naeem萨利克,访问学者在南亚的研究,在约翰霍普金斯学校,为国际先进的研究和一名退休准将在巴基斯坦军队说,有一些“不安”在华盛顿,在失去了经验丰富的议员,穆沙拉夫作为一个盟友-如果不是完全可靠的1 。 But the two countries are on the path towards a continued strong alliance, Mr Salik said, even if under new leadership both in Pakistan and in the United States, which will also have a new president come January.但是,这两个国家正在走向持续的强大联盟议员,萨利克说,即使根据新的领导层都在巴基斯坦和在美国,这也将有一个新的主席来一月。 Mr Bush and the Pakistani prime minister, Yousaf Raza Gilani, appeared together at the White House to say as much last month.布什和巴基斯坦总理, yousaf拉扎吉拉尼,出现一起在白宫说,由于很多上个月。 The same day, a Senate panel approved a massive aid package worth US$7 billion (Dh26bn) over the next five years for non-military assistance, receipt of which will be linked to progress in internal reforms.同一天,参议院委员会批准了一项大规模的一揽子援助价值70亿美元( dh26bn )在未来五年内,非的军事援助,收据,其中将有联系的进展,在内部改革。 John Kerry, a Massachusetts senator who was the Democratic Party’s 2004 nominee for president, called the funding a “down payment” in the fight against radical extremism in Pakistan.克里,马萨诸塞州参议员谁是民主党的2004年提名为总统,所谓的资金“首期付款”在打击激进的极端主义在巴基斯坦。 Ms Von Hippel, of the Center for Strategic and International Studies, does expect one change in the countries’ relationship.女士冯希佩尔,该中心的战略和国际研究,并期望一变化,在国家的关系。 She expects that the new government will try to avoid the criticism that was ultimately one of Mr Musharraf’s downfalls: that he was too closely aligned with the United States.她预计,新政府将设法避免批评,这是最后一先生穆沙拉夫的downfalls :他是太密切配合美国。 “I think the new leaders are trying to demonstrate their independence from America,” she said, “because they really don’t want to be seen as being controlled by America.” “我认为新领导人正试图证明他们的独立性,从美国, ”她说, “因为他们真的不想被视为控制的美国” 。 Recent language from Mr Gilani bears that out.最近的语文先生吉拉尼熊了这一点。 Writing in The Washington Post in April, he pledged that while the elimination of terrorism will be his government’s top priority.写作在华盛顿邮报在4月,他保证,而消除恐怖主义将是他政府的首要任务。 “Pakistan must fight terrorism for Pakistan’s sake.” In other words: the war on terrorism must be Islamabad’s, not Washington’s. “巴基斯坦必须打击恐怖主义,巴基斯坦的为了”在其他的话:反恐战争必须伊斯兰堡的,而不是华盛顿的。 Some of that might just be rhetoric.有些可能只是修辞学。 Pakistan knows it needs US assistance, Ms von Hippel said, not just to fight extremism within its borders but also to build its economy and democratic institutions.巴基斯坦知道它需要美国的援助,女士冯希佩尔说,不只是打击极端主义在其边界内,而且要建立经济和民主体制。 “They know they need our help to make a lot of that happen,” she said. “他们知道他们需要我们的帮助,使很多这种情况发生, ”她说。 “They’ll still work very closely with us.” “他们会仍然非常紧密的与我们” 。 Have Your Say: US pledges to support new government 有您这样说:美国的承诺,支持新政府 Please read our请阅读我们的 posting guidelines before posting发布指引,然后再发布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以讨论此报告在这里 . 。 This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 1:42 pm and is filed under 此项目被张贴于周二, 2008年8月19日在下午1时42分,并提交下 Political News 政治新闻 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。 | ![]() Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |