RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Tuesday, August 19th, 2008 Вторник, 19 августа 2008 года | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
US pledges to support new government США обещает поддержку новому правительству Tuesday, August 19th, 2008 Вторник, 19 августа 2008 года By Автор Erika Niedowski Эрика Niedowski | WASHINGTON // Condoleezza Rice, the US secretary of state, effectively bade farewell yesterday to a critical ally in the US war on terrorism, Pervez Musharraf, and pledged US support to the new government in Pakistan and to bolstering the country’s democratic reforms. | ВАШИНГТОН / / Кондолиза Райс, госсекретарь США, эффективно bade вчера попрощаться с критической союзника США в войне с терроризмом, Первеза Мушаррафа и США обещали поддержку нового правительства в Пакистане и для укрепления страны демократических реформ . Ms Rice called Mr Musharraf, who resigned rather than fight impeachment proceedings even though he denied the charges against him, “one of the world’s most committed partners in the war against terrorism and extremism” and said he had made the “critical choice” to join the US fight against al Qa’eda and the Taliban. Г-жа Райс призвала г-н Мушарраф, которые подали в отставку, а не бороться процесс импичмента, хотя он отрицал обвинения, выдвинутые против него, "одной из самых совершенных партнерами в войне против терроризма и экстремизма" и заявил, что он сделал "критический выбор" присоединиться к борьбе против США др. Qa'eda и движения "Талибан". “We will continue to work with the Pakistani government and political leaders and urge them to redouble their focus on Pakistan’s future and its most urgent needs, including stemming the growth of extremism, addressing food and energy shortages and improving economic stability,” Ms Rice said in a statement. "Мы будем продолжать работать с пакистанским правительством и политическими лидерами, и настоятельно призываем их удвоить их направленность на будущее Пакистана и его самых насущных потребностей, в том числе вытекающих рост экстремизма, обращаясь питание и дефицит энергии и повышения экономической стабильности", г-жа Райс сказано в заявлении. “The United States will help with these efforts to see Pakistan reach its goal of becoming a stable, prosperous, democratic, modern, Muslim nation.” "Соединенные Штаты будут содействовать этим усилиям, чтобы Пакистан достичь своей цели стать стабильной, процветающей, демократической, современной, мусульманской нации". Some experts said Mr Musharraf’s resignation, even while ushering in a period of uncertainty both in Pakistan and in Washington, provides the United States a new opening to forge stronger and more constructive ties with a strategic partner that despite Ms Rice’s rhetoric has not always been the most reliable. Некоторые эксперты заявили, г-н Мушарраф в отставку, даже несмотря на начало периода неопределенности, как в Пакистане и в Вашингтоне, предоставляет США новые открытия наладить более сильной и более конструктивных связей со стратегическим партнером, что, несмотря на г-жу Райс риторика имеет не всегда самое надежное. “It needs to be seen as an opportunity,” said Karin von Hippel, co-director of the Post-Conflict Reconstruction Project at the Washington-based Center for Strategic and International Studies. "Ее необходимо рассматривать как возможность", говорит Карин фон Hippel, содиректор постконфликтного восстановления проекта на базе Вашингтонского Центра стратегических и международных исследований. “We’ve played a very fundamental role in the transition away from Musharraf to the coalition government,” she said, calling it a “quiet, behind the scenes” role. "Мы сыграли очень важную роль в переходе от Мушаррафа в коалиционном правительстве", сказала она, назвав его "тихим," за кулисами "роль. “This is a job we should be doing, and we should have done it the whole time. "Это работу мы должны делать, и мы должны сделать это все время. It’s getting back to Diplomacy 101 – or it should be.” Это возвращения к дипломатии 101 - или он должен быть. " Gone will be the personal bond between George W Bush and Mr Musharraf. Gone будут личные связи между W Джордж Буш и г-н Мушарраф. But gone too will be the way that bond seemed at times to serve as a kind of shield against some of Mr Musharraf’s shortcomings. Но зашла слишком будет так, чтобы облигаций казалось временами служить своего рода щитом против некоторых господина Мушаррафа недостатки. Pakistan, which severed relations with the Taliban government in Afghanistan after September 11, arrested hundreds of members of the Taliban and al Qa’eda since then. Пакистан, которая разорвала отношения с правительством талибов в Афганистане после 11 сентября, арестовала сотни членов движения "Талибан" и др. Qa'eda с тех пор. It deployed troops to the mountainous tribal areas near the Afghan border and provided critical support for US and Nato forces. В нем развернуты войска в горных районах проживания племен близ афганской границы и при условии, крайне необходимой поддержки США и сил НАТО. The United States, in return, delivered billions of dollars of military aid. Соединенные Штаты, в свою очередь, выступил миллиардов долларов военной помощи. But critics here have long said Pakistan has not done nearly enough to quash the groups and prevent suicide attacks, and they have questioned Mr Musharraf’s allegiance to the US cause. Но критики здесь уже давно говорит, Пакистан не сделал почти достаточно, чтобы аннулировать групп и предотвращения нападений террористов-смертников, и они поставили под сомнение г-н Мушарраф в верности США дело. In seeking to keep Mr Musharraf, who seized power in a 1999 coup, as an ally, they say, the United States has been too willing to overlook his deficiencies. Стремясь сохранить г-н Мушарраф, которые захватили власть в 1999 переворот, как союзник, по их словам, Соединенные Штаты были слишком готовы игнорировать его недостатки. Last month, things reached a breaking point of sorts when the United States alleged that Pakistan’s Inter-Services Intelligence agency had aided in the planning of an attack against the Indian Embassy in Kabul. В прошлом месяце, вещи, достигнутым преодолев точку рода, когда Соединенные Штаты утверждают, что Пакистан "Интер-службы разведки Агентство помощь в планировании нападения на индийского посольства в Кабуле. By late last week, the Bush administration seemed to be distancing itself from Mr Musharraf, saying Pakistan’s leadership was an internal matter. В конце прошлой недели администрация Буша, как представляется, дистанцирования себя от г-н Мушарраф, заявив, руководство Пакистана было внутреннее дело. Naeem Salik, a visiting scholar in South Asia studies at the Johns Hopkins’ School for Advanced International Studies and a retired brigadier general in the Pakistani army, said there has been some “unease” in Washington in losing the seasoned Mr Musharraf as an ally – if a not altogether reliable one. Салик Наим, приглашенный ученый в Южной Азии исследований на Джона Хопкинса "Школе перспективных международных исследований и бригадный генерал в отставке в пакистанской армии, говорит, там было несколько" беспокойства "в Вашингтоне в теряя опытный г-н Мушарраф, как союзник -- если не совсем надежными один. But the two countries are on the path towards a continued strong alliance, Mr Salik said, even if under new leadership both in Pakistan and in the United States, which will also have a new president come January. Но обе страны находятся на пути к решительной продолжение альянса, г-н Салик сказал, даже если под новым руководством как в Пакистане и в Соединенных Штатах, которая также будет иметь новый президент прийти января. Mr Bush and the Pakistani prime minister, Yousaf Raza Gilani, appeared together at the White House to say as much last month. Г-н Буш и премьер-министром Пакистана, Yousaf Раза Гилани, появились вместе в Белом доме сказать, насколько в прошлом месяце. The same day, a Senate panel approved a massive aid package worth US$7 billion (Dh26bn) over the next five years for non-military assistance, receipt of which will be linked to progress in internal reforms. Же день Сенат утвердил панели массовых пакет помощи на сумму 7 млрд. долл. США (Dh26bn) в течение ближайших пяти лет на невоенную помощь, получение которых будет связана с прогрессом в области внутренних реформ. John Kerry, a Massachusetts senator who was the Democratic Party’s 2004 nominee for president, called the funding a “down payment” in the fight against radical extremism in Pakistan. Джон Керри, сенатор Массачусетса которые была демократической партии в 2004 году кандидатом на пост президента, призвал финансирования "аванс" в борьбе против радикального экстремизма в Пакистане. Ms Von Hippel, of the Center for Strategic and International Studies, does expect one change in the countries’ relationship. Г-жа фон Hippel, из Центра стратегических и международных исследований, делает один ожидать перемен в странах взаимоотношения. She expects that the new government will try to avoid the criticism that was ultimately one of Mr Musharraf’s downfalls: that he was too closely aligned with the United States. Она ожидает, что новое правительство будет стараться избегать критики, которая была в конечном счете один г Мушаррафа downfalls: что он был слишком тесно увязаны с Соединенными Штатами. “I think the new leaders are trying to demonstrate their independence from America,” she said, “because they really don’t want to be seen as being controlled by America.” "Я думаю, новые руководители пытаются продемонстрировать свою независимость от Америки", сказала она, "потому что они действительно не хотят, рассматриваться как контролируется Америкой". Recent language from Mr Gilani bears that out. Последние языка у г-Гилани, что из медведей. Writing in The Washington Post in April, he pledged that while the elimination of terrorism will be his government’s top priority. Ввод в газете "Вашингтон пост" в апреле, он пообещал, что в то время как ликвидация терроризма будет своего правительства приоритетом. “Pakistan must fight terrorism for Pakistan’s sake.” In other words: the war on terrorism must be Islamabad’s, not Washington’s. "Пакистан должны бороться с терроризмом, для Пакистана ради." Иными словами: война с терроризмом должна быть в Исламабаде, а не Вашингтона. Some of that might just be rhetoric. Некоторые, которые могли бы быть просто риторика. Pakistan knows it needs US assistance, Ms von Hippel said, not just to fight extremism within its borders but also to build its economy and democratic institutions. Пакистан знает, что потребности США помощь, г-жа фон Hippel сказал, а не только для борьбы с экстремизмом в рамках своих границ, но и строить свою экономику и демократические институты. “They know they need our help to make a lot of that happen,” she said. "Они знают, что они нуждаются в нашей помощи сделать много, что произойдет", сказала она. “They’ll still work very closely with us.” "Они все еще будет работать в очень тесном контакте с нами". Have Your Say: US pledges to support new government Ваш Скажи: США обещает поддержку новому правительству Please read our Ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 1:42 pm and is filed under Эта запись была размещена на вторник, 19 августа 2008 года в 1:42 вечера и не была подана в соответствии с Political News Политические новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | ![]() Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
TOP NEWS DISCUSSIONS Рейтинг новостей ДИСКУССИИ | LATEST NEWS DISCUSSIONS ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ОБСУЖДЕНИЯ | |
| Busting the Anthrax Myth Busting сибирской язвы миф Bush Is the Worst Commander in Chief Ever Буш в худшем командира начальник никогда CIVILIANS PAY THE PRICE FOR IMPERIAL RIVALRIES IN GEORGIA Гражданских лиц платить цену за имперского соперничества в Грузии Children as Big Pharma Guinea Pigs Дети как большой Pharma морских свинок | Ivor Hughes Ивор Хьюз commented on: прокомментировал: Children as Big Pharma Guinea Pigs Дети как большой Pharma морских свинок A most timely article that deserves to be widely read. Наиболее своевременной статьи, которая заслуживает того, чтобы быть широко читать. “We need to test drugs on children, as the... "Нам необходимо тестировать на наркотики детей, как ... Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ Nora Нора commented on: прокомментировал: Analyst: Beware of the Google Gadgets Аналитик: остерегайтесь гаджеты Google It seems we always have to take the bad with the good! Кажется, мы всегда должны принимать плохое с хорошим! thanks for the post! спасибо за пост! Nora :) Нора:) Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ Maximus Максимус commented on: прокомментировал: CIVILIANS PAY THE PRICE FOR IMPERIAL RIVALRIES IN GEORGIA Гражданских лиц платить цену за имперского соперничества в Грузии America is going back on its word because they are run by NAZI SCUM! Америка собирается вернуться на свое слово, поскольку они запускаются нацистской скам! I found this... Я обнаружил, что ... Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ THE Oricle Oricle commented on: прокомментировал: Removing Mercury From the Body - Are You Being Poisoned? Удаление ртути из тела - Как вы отравили? It would appear the Brass are using legal technicalities due to the fact MMS... Создается впечатление, духовые используют правовую технические связи с тем, MMS ... Continue Reading & Reply Продолжить чтение и ответ | |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |