RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Tuesday, August 19th, 2008 Mardi, 19ème août, 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
US pledges to support new government États-Unis s'engage à soutenir de nouvelles du gouvernement Tuesday, August 19th, 2008 Mardi, 19ème août, 2008 By Par Erika Niedowski Erika Niedowski | WASHINGTON // Condoleezza Rice, the US secretary of state, effectively bade farewell yesterday to a critical ally in the US war on terrorism, Pervez Musharraf, and pledged US support to the new government in Pakistan and to bolstering the country’s democratic reforms. | WASHINGTON / / Condoleezza Rice, la Secrétaire d'Etat américain, efficacement ses adieux hier à une critique allié dans la guerre américaine contre le terrorisme, Pervez Musharraf, et se sont engagés soutien des États-Unis au nouveau gouvernement au Pakistan et à renforcer le pays de réformes démocratiques . Ms Rice called Mr Musharraf, who resigned rather than fight impeachment proceedings even though he denied the charges against him, “one of the world’s most committed partners in the war against terrorism and extremism” and said he had made the “critical choice” to join the US fight against al Qa’eda and the Taliban. Mme Rice a demandé M. Musharraf, qui a démissionné plutôt que de lutter contre une procédure même si il a nié les accusations portées contre lui, "un des plus partenaires engagés dans la guerre contre le terrorisme et l'extrémisme" et dit qu'il a fait la «critique choix" à se joindre aux États-Unis lutte contre Al Qa'eda et les Taliban. “We will continue to work with the Pakistani government and political leaders and urge them to redouble their focus on Pakistan’s future and its most urgent needs, including stemming the growth of extremism, addressing food and energy shortages and improving economic stability,” Ms Rice said in a statement. "Nous continuerons à travailler avec le gouvernement pakistanais et les dirigeants politiques et les exhorter à redoubler leurs efforts sur le Pakistan et l'avenir de ses besoins les plus urgents, notamment la croissance découlant de l'extrémisme, alimentaire et les pénuries d'énergie et d'améliorer la stabilité économique», Mme Rice a dit dans une déclaration. “The United States will help with these efforts to see Pakistan reach its goal of becoming a stable, prosperous, democratic, modern, Muslim nation.” "Les États-Unis contribuera à ces efforts pour voir Pakistan atteindre son objectif de devenir un pays stable, prospère, démocratique, moderne, la nation musulmane." Some experts said Mr Musharraf’s resignation, even while ushering in a period of uncertainty both in Pakistan and in Washington, provides the United States a new opening to forge stronger and more constructive ties with a strategic partner that despite Ms Rice’s rhetoric has not always been the most reliable. Certains experts ont dit M. Musharraf à la démission, même si l'avènement d'une période d'incertitude tant au Pakistan et à Washington, fournit les États-Unis une nouvelle ouverture à renforcer et plus constructive des liens avec un partenaire stratégique que, malgré Mme Rice a rhétorique pas toujours été les plus fiables. “It needs to be seen as an opportunity,” said Karin von Hippel, co-director of the Post-Conflict Reconstruction Project at the Washington-based Center for Strategic and International Studies. "Il doit être considérée comme une opportunité», a dit Karin von Hippel, co-directeur du Post-Conflict Reconstruction Project à Washington Center for Strategic and International Studies. “We’ve played a very fundamental role in the transition away from Musharraf to the coalition government,” she said, calling it a “quiet, behind the scenes” role. «Nous avons joué un rôle fondamental dans la transition de Musharraf au gouvernement de coalition", at-elle dit, l'appelant un «calme, dans les coulisses" rôle. “This is a job we should be doing, and we should have done it the whole time. «C'est un travail que nous devrions faire, et nous devrions avoir fait tout le temps. It’s getting back to Diplomacy 101 – or it should be.” C'est le retour à la diplomatie 101 - ou il devrait l'être. " Gone will be the personal bond between George W Bush and Mr Musharraf. Gone sera le lien personnel entre George W. Bush et M. Musharraf. But gone too will be the way that bond seemed at times to serve as a kind of shield against some of Mr Musharraf’s shortcomings. Mais allé trop sera la manière dont ce lien semble parfois servir comme une sorte de bouclier contre certaines de M. Musharraf de lacunes. Pakistan, which severed relations with the Taliban government in Afghanistan after September 11, arrested hundreds of members of the Taliban and al Qa’eda since then. Pakistan, qui a rompu les relations avec le gouvernement taliban en Afghanistan après Septembre 11, arrêté des centaines de membres des Taliban et al Qa'eda depuis lors. It deployed troops to the mountainous tribal areas near the Afghan border and provided critical support for US and Nato forces. Il a déployé des troupes à la montagne zones tribales près de la frontière avec l'Afghanistan et fourni un appui essentiel pour les États-Unis et les forces de l'OTAN. The United States, in return, delivered billions of dollars of military aid. Les États-Unis, en retour, a prononcé des milliards de dollars d'aide militaire. But critics here have long said Pakistan has not done nearly enough to quash the groups and prevent suicide attacks, and they have questioned Mr Musharraf’s allegiance to the US cause. Mais les critiques ont dit le Pakistan ne l'a pas fait assez d'annuler les groupes et empêcher les attentats-suicide, et ils ont mis en cause M. Musharraf's allégeance aux États-Unis cause. In seeking to keep Mr Musharraf, who seized power in a 1999 coup, as an ally, they say, the United States has been too willing to overlook his deficiencies. En cherchant à maintenir M. Musharraf, qui a pris le pouvoir en 1999 un coup, comme un allié, disent-ils, les États-Unis a été trop disposés à ignorer ses lacunes. Last month, things reached a breaking point of sorts when the United States alleged that Pakistan’s Inter-Services Intelligence agency had aided in the planning of an attack against the Indian Embassy in Kabul. Le mois dernier, la situation a atteint un point de rupture en quelque sorte lorsque les États-Unis a affirmé que le Pakistan Inter-Services Intelligence Agency a aidé à la planification d'une attaque contre l'ambassade de l'Inde à Kaboul. By late last week, the Bush administration seemed to be distancing itself from Mr Musharraf, saying Pakistan’s leadership was an internal matter. À la fin de la semaine dernière, l'administration Bush semble être ses distances de M. Musharraf, en disant direction du Pakistan a été une affaire interne. Naeem Salik, a visiting scholar in South Asia studies at the Johns Hopkins’ School for Advanced International Studies and a retired brigadier general in the Pakistani army, said there has been some “unease” in Washington in losing the seasoned Mr Musharraf as an ally – if a not altogether reliable one. SALIK Naeem, un chercheur invité en Asie du Sud études à la Johns Hopkins School for Advanced International Studies et à la retraite le général de brigade dans l'armée pakistanaise, a déclaré qu'il y ait eu quelques "malaise" à Washington en train de perdre la chevronnés M. Moucharraf comme un allié -- si un pas tout à fait fiable. But the two countries are on the path towards a continued strong alliance, Mr Salik said, even if under new leadership both in Pakistan and in the United States, which will also have a new president come January. Mais les deux pays sont sur la voie d'une forte alliance, M. SALIK dit, même si en vertu de deux nouveaux dirigeants au Pakistan et aux États-Unis, qui aura également un nouveau président Janvier venir. Mr Bush and the Pakistani prime minister, Yousaf Raza Gilani, appeared together at the White House to say as much last month. M. Bush et le Premier Ministre pakistanais, Yousaf Raza Gilani, est apparu en même temps à la Maison Blanche-à-dire comme beaucoup le mois dernier. The same day, a Senate panel approved a massive aid package worth US$7 billion (Dh26bn) over the next five years for non-military assistance, receipt of which will be linked to progress in internal reforms. Le même jour, un Sénat Comité a approuvé une aide massive paquet valeur de US $ 7 milliards (Dh26bn) au cours des cinq prochaines années pour non-assistance militaire, de réception qui sera liée aux progrès réalisés dans les réformes internes. John Kerry, a Massachusetts senator who was the Democratic Party’s 2004 nominee for president, called the funding a “down payment” in the fight against radical extremism in Pakistan. John Kerry, un sénateur du Massachusetts qui a été le Parti démocrate en 2004 candidat à la présidence, appelé le financement d'un "acompte" dans la lutte radicale contre l'extrémisme au Pakistan. Ms Von Hippel, of the Center for Strategic and International Studies, does expect one change in the countries’ relationship. Mme Von Hippel, du Centre d'études stratégiques et internationales, ne s'attendre à un changement dans les pays relation. She expects that the new government will try to avoid the criticism that was ultimately one of Mr Musharraf’s downfalls: that he was too closely aligned with the United States. Elle espère que le nouveau gouvernement va essayer d'éviter la critique qui a finalement été un de M. Musharraf de chutes: qu'il était trop étroitement alignés avec les États-Unis. “I think the new leaders are trying to demonstrate their independence from America,” she said, “because they really don’t want to be seen as being controlled by America.” "Je pense que les nouveaux dirigeants cherchent à démontrer leur indépendance de l'Amérique», dit-elle, "parce que vraiment ils ne veulent pas être considérés comme étant contrôlés par l'Amérique." Recent language from Mr Gilani bears that out. Langue récentes de M. Gilani porte que sur. Writing in The Washington Post in April, he pledged that while the elimination of terrorism will be his government’s top priority. Dans un article publié dans The Washington Post en avril, il a promis que, si l'élimination du terrorisme sera son gouvernement la priorité absolue. “Pakistan must fight terrorism for Pakistan’s sake.” In other words: the war on terrorism must be Islamabad’s, not Washington’s. «Le Pakistan doit lutter contre le terrorisme pour l'amour du Pakistan." En d'autres termes: la guerre contre le terrorisme doit être Islamabad, pas de Washington. Some of that might just be rhetoric. Une partie de cette pourrait être rhétorique. Pakistan knows it needs US assistance, Ms von Hippel said, not just to fight extremism within its borders but also to build its economy and democratic institutions. Pakistan sait qu'il a besoin de US assistance, Mme von Hippel dit, non seulement pour lutter contre l'extrémisme à l'intérieur de ses frontières, mais aussi à construire son économie et les institutions démocratiques. “They know they need our help to make a lot of that happen,” she said. "Ils savent qu'ils ont besoin de notre aide à faire beaucoup de que cela se produise», at-elle dit. “They’ll still work very closely with us.” «Ils continuent à travailler très étroitement avec nous." Have Your Say: US pledges to support new government Have Your Say: États-Unis s'engage à soutenir de nouvelles du gouvernement Please read our S’il vous plaît lire notre posting guidelines before posting affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Ou you can discuss this report here vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 1:42 pm and is filed under Cet article a été publié le mardi 19 août 2008 à 1:42 pm et est classé dans Political News Nouvelles politiques . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | ![]() Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |