RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Tuesday, August 19th, 2008 Martes, 19 de agosto de 2008 | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
US pledges to support new government EE.UU. promete apoyo a nuevo gobierno Tuesday, August 19th, 2008 Martes, 19 de agosto de 2008 By Por Erika Niedowski Erika Niedowski | WASHINGTON // Condoleezza Rice, the US secretary of state, effectively bade farewell yesterday to a critical ally in the US war on terrorism, Pervez Musharraf, and pledged US support to the new government in Pakistan and to bolstering the country’s democratic reforms. | WASHINGTON / / Condoleezza Rice, los EE.UU. secretario de estado, efectivamente bade adiós ayer a un aliado fundamental en los EE.UU. guerra contra el terrorismo, Pervez Musharraf, y EE.UU. se comprometieron a apoyar al nuevo gobierno en Pakistán y para el fortalecimiento del país las reformas democráticas . Ms Rice called Mr Musharraf, who resigned rather than fight impeachment proceedings even though he denied the charges against him, “one of the world’s most committed partners in the war against terrorism and extremism” and said he had made the “critical choice” to join the US fight against al Qa’eda and the Taliban. Sra Rice llamó el señor Musharraf, que dimitió en lugar de luchar contra el procedimiento de impeachment aunque él negó los cargos en su contra, "uno de los más asociados comprometidos en la guerra contra el terrorismo y el extremismo" y dijo que había hecho la "opción fundamental" a unirse a los EE.UU. lucha contra Al Qa'eda y los talibanes. “We will continue to work with the Pakistani government and political leaders and urge them to redouble their focus on Pakistan’s future and its most urgent needs, including stemming the growth of extremism, addressing food and energy shortages and improving economic stability,” Ms Rice said in a statement. "Seguiremos trabajando con el gobierno paquistaní y los dirigentes políticos y les instamos a que redoblen sus centrarse en el futuro de Pakistán y de sus necesidades más urgentes, incluyendo la detención del crecimiento del extremismo, hacer frente a los alimentos y la escasez de energía y mejorar la estabilidad económica," Ms Rice dijo en una declaración. “The United States will help with these efforts to see Pakistan reach its goal of becoming a stable, prosperous, democratic, modern, Muslim nation.” "Los Estados Unidos va a ayudar con estos esfuerzos para llegar a Pakistán su objetivo de convertirse en un país estable, próspero, democrático, moderno, nación musulmana". Some experts said Mr Musharraf’s resignation, even while ushering in a period of uncertainty both in Pakistan and in Washington, provides the United States a new opening to forge stronger and more constructive ties with a strategic partner that despite Ms Rice’s rhetoric has not always been the most reliable. Algunos expertos dijeron Señor la dimisión de Musharraf, aunque a iniciar un período de incertidumbre, tanto en Pakistán y en Washington, ofrece los Estados Unidos una nueva apertura para forjar más fuerte y más constructivas relaciones con un socio estratégico que, a pesar de la Sra Rice ha retórica no siempre han sido los más fiables. “It needs to be seen as an opportunity,” said Karin von Hippel, co-director of the Post-Conflict Reconstruction Project at the Washington-based Center for Strategic and International Studies. "Tiene que ser visto como una oportunidad", dijo Karin von Hippel, co-director de la reconstrucción post-conflicto en el Proyecto con sede en Washington del Centro de Estudios Estratégicos e Internacionales. “We’ve played a very fundamental role in the transition away from Musharraf to the coalition government,” she said, calling it a “quiet, behind the scenes” role. "Hemos desempeñado un papel muy fundamental en la transición de Musharraf a la coalición de gobierno", dijo ella, llamándola una "tranquila, detrás de las escenas" papel. “This is a job we should be doing, and we should have done it the whole time. "Este es un trabajo que debemos hacer, y deberíamos haber hecho esto todo el tiempo. It’s getting back to Diplomacy 101 – or it should be.” Es volver a la diplomacia 101 - o debería ser. " Gone will be the personal bond between George W Bush and Mr Musharraf. Gone será el vínculo personal entre George W Bush y el señor Musharraf. But gone too will be the way that bond seemed at times to serve as a kind of shield against some of Mr Musharraf’s shortcomings. Pero ido demasiado será la forma en que los bonos parecían a veces a servir como una especie de escudo contra algunos de Musharraf del Señor deficiencias. Pakistan, which severed relations with the Taliban government in Afghanistan after September 11, arrested hundreds of members of the Taliban and al Qa’eda since then. Pakistán, que rompió relaciones con el gobierno talibán en Afganistán después del 11 de septiembre, la detención de cientos de miembros de los talibanes y al Qa'eda desde entonces. It deployed troops to the mountainous tribal areas near the Afghan border and provided critical support for US and Nato forces. Se desplegaron las tropas a las zonas tribales de montaña cerca de la frontera afgana y proporcionó un apoyo fundamental para EE.UU. y las fuerzas de la OTAN. The United States, in return, delivered billions of dollars of military aid. Los Estados Unidos, a cambio, entregó miles de millones de dólares de ayuda militar. But critics here have long said Pakistan has not done nearly enough to quash the groups and prevent suicide attacks, and they have questioned Mr Musharraf’s allegiance to the US cause. Pero los críticos aquí desde hace mucho tiempo dijo Pakistán no ha hecho casi lo suficiente como para anular los grupos y evitar los ataques suicidas, y que han cuestionado el señor Musharraf obediencia a los EE.UU. causa. In seeking to keep Mr Musharraf, who seized power in a 1999 coup, as an ally, they say, the United States has been too willing to overlook his deficiencies. Al tratar de mantener el señor Musharraf, que tomó el poder en un golpe de 1999, como un aliado, dicen, los Estados Unidos ha sido demasiado dispuestos a pasar por alto sus deficiencias. Last month, things reached a breaking point of sorts when the United States alleged that Pakistan’s Inter-Services Intelligence agency had aided in the planning of an attack against the Indian Embassy in Kabul. El mes pasado, las cosas llegaron a un punto de ruptura de tipo cuando los Estados Unidos afirmó que el Pakistán Servicios de Inteligencia agencia había ayudado en la planificación de un ataque contra la Embajada de la India en Kabul. By late last week, the Bush administration seemed to be distancing itself from Mr Musharraf, saying Pakistan’s leadership was an internal matter. A finales de la semana pasada, la administración Bush parece estar distanciándose de sí mismo el señor Musharraf, diciendo que el liderazgo de Pakistán es un asunto interno. Naeem Salik, a visiting scholar in South Asia studies at the Johns Hopkins’ School for Advanced International Studies and a retired brigadier general in the Pakistani army, said there has been some “unease” in Washington in losing the seasoned Mr Musharraf as an ally – if a not altogether reliable one. Naeem Salik, un profesor visitante en el sur de Asia estudios en la Johns Hopkins' Escuela de Estudios Internacionales Avanzados y el brigadier general retirado en el ejército paquistaní, dijo que ha habido un cierto "malestar" a Washington en perder el avezado Señor Musharraf como un aliado -- si una no del todo fiables. But the two countries are on the path towards a continued strong alliance, Mr Salik said, even if under new leadership both in Pakistan and in the United States, which will also have a new president come January. Pero los dos países están en el camino hacia una alianza fuerte y continuo, dijo el Sr Salik, aunque en virtud del nuevo liderazgo tanto en Pakistán y en los Estados Unidos, que también tendrá un nuevo presidente proceden de enero. Mr Bush and the Pakistani prime minister, Yousaf Raza Gilani, appeared together at the White House to say as much last month. Señor Bush y el primer ministro paquistaní, Yousaf Raza Gilani, apareció junto a la Casa Blanca a decir como mucho el mes pasado. The same day, a Senate panel approved a massive aid package worth US$7 billion (Dh26bn) over the next five years for non-military assistance, receipt of which will be linked to progress in internal reforms. El mismo día, un panel del Senado aprobó un enorme paquete de ayuda por valor de EE.UU. $ 7 millones (Dh26bn) durante los próximos cinco años por falta de asistencia militar, la recepción de los cuales estarán vinculados a los avances en las reformas internas. John Kerry, a Massachusetts senator who was the Democratic Party’s 2004 nominee for president, called the funding a “down payment” in the fight against radical extremism in Pakistan. John Kerry, un senador de Massachusetts que fue el Partido Democrático en 2004 candidato a presidente, llamado la financiación de un "pago inicial" en la lucha contra el extremismo radical en Pakistán. Ms Von Hippel, of the Center for Strategic and International Studies, does expect one change in the countries’ relationship. Sra Von Hippel, del Centro de Estudios Estratégicos e Internacionales, hace esperar un cambio en la de los países en relación. She expects that the new government will try to avoid the criticism that was ultimately one of Mr Musharraf’s downfalls: that he was too closely aligned with the United States. Ella espera que el nuevo gobierno tratará de evitar la crítica de que fue en última instancia, un señor de Musharraf caídas: que él era demasiado estrechamente alineados con los Estados Unidos. “I think the new leaders are trying to demonstrate their independence from America,” she said, “because they really don’t want to be seen as being controlled by America.” "Creo que los nuevos dirigentes están tratando de demostrar su independencia de América", dijo, "porque realmente no quiere ser visto como están controlados por Estados Unidos". Recent language from Mr Gilani bears that out. Recientes idioma del Sr Gilani que lleva a cabo. Writing in The Washington Post in April, he pledged that while the elimination of terrorism will be his government’s top priority. Escribiendo en The Washington Post en abril, prometió que, si bien la eliminación del terrorismo será su gobierno la máxima prioridad. “Pakistan must fight terrorism for Pakistan’s sake.” In other words: the war on terrorism must be Islamabad’s, not Washington’s. "Pakistán debe luchar contra el terrorismo para el bien de Pakistán." En otras palabras: la guerra contra el terrorismo debe ser Islamabad, no de Washington. Some of that might just be rhetoric. Algunas de que podría ser simplemente retórica. Pakistan knows it needs US assistance, Ms von Hippel said, not just to fight extremism within its borders but also to build its economy and democratic institutions. Pakistán sabe que necesita asistencia EE.UU., la Sra von Hippel dice, no sólo para luchar contra el extremismo dentro de sus fronteras, sino también para construir su economía y las instituciones democráticas. “They know they need our help to make a lot of that happen,” she said. "Ellos saben que necesitan nuestra ayuda para hacer un montón de que eso ocurra", dijo. “They’ll still work very closely with us.” "Ellos siguen trabajando muy estrechamente con nosotros". Have Your Say: US pledges to support new government Danos tu opinión: EE.UU. promete apoyo a nuevo gobierno Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de su publicación . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here se puede discutir este informe aquí . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 1:42 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el martes, 19 de agosto de 2008 a 1:42 pm y se presenta bajo Political News Noticias de Política . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | ![]() Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |