US and Iran to hold key meeting美國和伊朗舉行關鍵會議
Iran and the United States are due to hold their first bilateral public talks for decades in Baghdad on Monday to discuss the future security of Iraq.伊朗和美國都是由於首次舉行的雙邊會談市民幾十年來在巴格達週一,討論未來國家安全的伊拉克。
Both sides will be represented by their ambassadors in Iraq, Ryan Crocker and Hassan Kazemi Qomi.雙方將代表他們的大使在伊拉克,瑞安克羅克和哈桑卡澤米qomi 。
The US is expected to present claims that Iran is providing technology and other support to Iraqi militia groups.預計美國目前稱伊朗是提供技術和其他方面的支援,伊拉克的民兵團體。
For its part, Tehran says it has uncovered several spy networks run by the US and its allies inside Iran.就其本身而言,德黑蘭說,它已經發現了幾個間諜網絡運行,由美國和它的盟國在伊朗境內活動。
On Sunday, the Iranian authorities summoned the Swiss ambassador to demand an explanation of the networks, which Iranian TV said were seeking to commit “infiltration and sabotage in western, central and south-western areas of the country”.上週日,伊朗當局召見瑞士駐華大使,要求解釋有關網絡,伊朗電視台報導說,正在謀求承諾"的滲透和破壞活動,在西部,中部和西南部地區的國家" 。
Switzerland represents US interests in Iran.瑞士代表了美國的利益,在伊朗。
The White House said it did not confirm or deny allegations about intelligence matters.白宮表示,它並沒有證實或否認指控情報事宜。
“We urge Iran to play a positive role in Iraq… and stop blaming everyone else for problems they are only bringing on themselves,” White House spokeswoman Dana Perino said. "我們敦促伊朗方面發揮了積極作用,在伊拉克… …並停止責怪其他所有人的問題,他們只是把自己, "白宮發言人在跑步機上跑。
No pre-conditions沒有先決條件
Monday’s Iranian-US meeting will be the first formal bilateral meeting since the two countries broke off relations in 1979, falling the fall of the Shah.週一的伊美會議,將首次正式雙邊會晤以來,兩國斷絕關係,在1979年,屬於秋天的沙阿。
The US has backed away from the conditions it first set for such a meeting, says the BBC’s Paul Reynolds - which included support from Tehran for the government in Baghdad.美國已不再條件,它首先定下這樣一個會議說,英國廣播公司的保羅雷諾茲公司-其中包括支持伊朗政府在巴格達。
Mr Crocker will now press claims that Iran is supporting Shia and Sunni militias attacking US and British forces in Iran.克羅克先生現在新聞界聲稱,伊朗支持的什葉派和遜尼派武裝分子攻擊美國和英國部隊在伊朗。
For its part, Iran will call for a timetable for an American withdrawal from Iraq.就其本身而言,伊朗將呼籲成立一個時間表,美國從伊拉克撤軍。
But the BBC’s Frances Harrison in Tehran says that although the talks are symbolically important, there is little chance of any dramatic breakthrough.但是BBC記者哈里森在德黑蘭說,儘管會談是重要的象徵性意義,有一點機會的任何戲劇性的突破。
Iran’s position on the talks has been dictated by the country’s ultimate authority - the Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei.伊朗的立場,會談一直是由國家的最高權力機構-伊朗最高領袖哈梅內伊。
He said the aim of the meeting was to remind the American occupiers of Iraq that they had a legal responsibility to bring security to the country.他說,這次會議的目的是要提醒美國佔領者的伊拉克,他們進行了法律上的責任,使安全前往該國。
Ayatollah Khamenei says the US government is colonial, bullying, arrogant and expansionist.哈梅內伊說,美國政府是殖民地,欺負傲慢和擴張主義。
But, our Tehran correspondent says, Iran is more isolated than it’s been for years - now under UN as well as US sanctions because of its nuclear ambitions.但是,我們的德黑蘭記者說,伊朗更是形,它的已長達數年-現在根據聯合國以及美國的制裁,因為其核野心。
However, the nuclear issue will not be under discussion at these talks.然而,在核問題上不會討論這些會談。
“Nothing but Iraq is on the agenda,” Iranian Foreign Minister Manouchehr Mottaki said 10 days ago, when announcing that this meeting would take place. "不過,伊拉克正成為議程中, "伊朗外長穆塔基說, 10天前,當宣布說,本次會議將採取地方。
Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'US and Iran to hold key meeting' : 評論'美國和伊朗舉行關鍵會議' :
Related News: 相關新聞:




























