UN expresses “grave concern” over CIA torture ONU manifesta "grande preocupação" sobre a tortura da CIA
UN representative expresses “grave concern” over CIA torture, Guantánamo hearings Representante da ONU manifesta "grande preocupação" sobre a tortura da CIA, Guantánamo audições
By Naomi Spencer Por Naomi Spencer
Following a visit earlier this month to the US military prison at Guantánamo Bay, a United Nations human rights representative reported ongoing abuse, drumhead judicial proceedings, and other violations of international law. Na sequência de uma visita no início deste mês para os E.U. prisão militar de Guantánamo Bay, um representante das Nações Unidas pelos direitos humanos relatadas em curso abuso, drumhead processos judiciais, e outras violações do direito internacional. The report by the UN official, charging the US government with widespread criminality, has been almost entirely ignored by the US media. O relatório da ONU oficial, cobrando os E.U. governo com criminalização generalizada, foi quase totalmente ignorado pelos os E.U. mídia.
In a report to the UN Human Rights Council meeting in Geneva December 13, Special Rapporteur on human rights and counterterrorism Martin Scheinin said he believed the CIA continues to engage in so-called “extraordinary rendition,” secret detentions and torture. Em um relatório para a reunião do Conselho de Direitos Humanos da ONU em Genebra, 13 de dezembro de Relator Especial sobre os direitos humanos ea luta Martin Scheinin disse que acreditava a CIA continua a empenhar-se na chamada "entrega extraordinária", detenções secretas e tortura. Scheinin suggested that hundreds of detainees held at Guantánamo were not being prosecuted to keep revelations of abuse from emerging. Scheinin sugeriu que centenas de prisioneiros detidos em Guantánamo não estavam sendo perseguidos para manter revelações de abuso de emergentes. During his visit, he was not allowed to have unmonitored interaction with detainees. Durante sua visita, ele não foi autorizado a ter sem interação com os detentos.
Of the 305 Guantánamo detainees, about 80 have already been put through combatant status review tribunals (CSRT) and declared not to be “enemy combatants,” although they have not been released. Dos 305 detentos Guantánamo, cerca de 80 foram já postas através combatente status revisão tribunais (CSRT) e declarou não ser "inimigos combatentes", embora não tenham sido libertados. The military has announced that it plans to hold these hearings for another 80 detainees, after which they could ostensibly be convicted by military trial. O militar anunciou que pretende realizar estas audições para outro 80 detidos, após o que aparentemente poderia ser condenado por militares julgamento. But for 150 so-called “high value” prisoners, Scheinin said, “There is not enough evidence that could be presented, even to a military commission chaired by a military judge. Mas para 150 o chamado "alto valor" prisioneiros, Scheinin disse: "Não há indícios de que poderão ser apresentados, mesmo a uma comissão militar presidida por um juiz militar. Partly there may not be evidence and partly the risk of issues of torture being raised is too high.” Parcialmente pode não haver provas e em parte o risco de ser levantadas questões de tortura é muito alta. "
“Bringing them to court would bring to the court’s attention the method through which the evidence, including the confessions, were obtained,” Scheinin told the press following his report. "Aproximar-los a tribunal traria ao tribunal da atenção ao método através do qual as provas, incluindo as confissões, foram obtidos", disse Scheinin a imprensa após o seu relatório.
In addition to the recent revelations that the CIA had destroyed interrogation tapes, he said the indefinite detention without trial “is one further affirmation of the conclusion that the CIA or others have been involved in methods of interrogation that are incompatible with international law.” The CIA, Scheinin stated, “has been involved and continues to be involved in the use of interrogation techniques that violate the absolute prohibition against torture.” Para além das recentes revelações que a CIA tinha destruído fitas interrogatório, ele disse que a detenção indefinida sem julgamento "é mais uma afirmação da conclusão de que a CIA ou outras pessoas que tenham estado envolvidos em métodos de interrogatório, que são incompatíveis com o direito internacional." O CIA, Scheinin afirmou, "tem estado envolvida e continua a estar envolvidos na utilização de técnicas que violem os interrogatórios proibição absoluta contra a tortura."
The destruction of the CIA interrogation tapes showing the torture of at least two prisoners underscores the basic fact that egregious human rights violations by the US are not isolated events. A destruição da CIA interrogatório fitas mostrando a tortura de presos, pelo menos, dois sublinhados a base facto de flagrantes violações dos direitos humanos por os E.U. não são eventos isolados. On the contrary, torture and illegal detentions have been the standard operating procedure for the CIA, with the cooperation of military brass and the support of the entire political establishment. Pelo contrário, torturas e detenções ilegais foram os procedimentos operacionais padrão para a CIA, com a colaboração de militares latão e do apoio de toda a política estabelecimento.
Scheinin said that in a meeting with representatives of the CIA during his visit to the United States, “the CIA refused to engage in any meaningful interaction aimed at clarifying the means of compliance with international standards of methods of interrogation and accountability in respect of possible abuses.” He also said the CIA refused to meet with him a second time. Scheinin disse que em uma reunião com representantes da CIA durante a sua visita aos Estados Unidos, "a CIA se recusou a participar em qualquer interação significativa destinada a clarificar a forma de conformidade com as normas internacionais de métodos de interrogatório e responsabilidade em relação a possíveis abusos ". Ele também disse que a CIA se recusou a cumprir com ele uma segunda vez. This stonewalling is yet further evidence of the lawlessness of the US government. Este bloqueio é mais uma prova da ilegalidade de os E.U. governo.
Significantly, Scheinin noted that behavior by CIA officials “supports the suspicion that the CIA has been involved and continues to be involved in the extraordinary rendition of terrorism suspects and possibly other persons.” Significativamente, Scheinin notar-se que comportamento por funcionários da CIA "apoia a suspeita de que a CIA esteve envolvida e continua a estar envolvido na entrega extraordinária de pessoas suspeitas de terrorismo e possivelmente outras pessoas."
Moreover, the report concluded, “It is unlikely that the CIA would be able to run a global programme of rendition and detention of terrorist suspects without at least logistical support by the United States military authorities.” Além disso, o relatório concluiu: "É pouco provável que a CIA fosse capaz de executar um programa global de extradição e detenção de suspeitos de terrorismo, sem, pelo menos, apoio logístico por parte dos Estados Unidos autoridades militares".
Although the Bush administration declared that it held no other “high value” detainees in secret detention after transferring 14 to Guantánamo Bay from around the world in 2006, it reserved the possibility of resuming the practice whenever it wished, and has rendered at least one other detainee since then. Embora a administração Bush declarou que realizou nenhuma outra "alto valor" detidos na detenção secretos depois transferir 14 2006, que reservou a possibilidade de retomar a prática sempre que ele quisesse, e tem prestado, pelo menos, um outro Detido desde então. Other suspected detainees remain missing. Outros suspeitos detidos permanecem desaparecidos.
It should not be forgotten that, in addition to those detainees being held at Guantánamo, the US continues to hold some 700 detainees in Afghanistan and approximately 18,000 detainees in Iraq. Não se deve esquecer que, para além daqueles prisioneiros detidos em Guantánamo, os E.U. continua a deter cerca de 700 prisioneiros no Afeganistão e cerca de 18000 prisioneiros no Iraque. Many of these are classified by the US as “unlawful enemy combatants” in order to deny them fundamental legal rights. Muitos destes são classificados por os E.U. como "combatentes inimigos ilegais", a fim de negar-lhes direitos jurídicos fundamentais.
While at the Guantánamo Bay prison, Scheinin observed the pre-trial military proceedings against Salim Ahmed Hamdan, the alleged former driver of Osama bin Laden. Enquanto estava na prisão de Guantánamo Bay, Scheinin observados os pré-julgamento militar processo contra Salim Ahmed Hamdan, o alegado ex-motorista de Osama bin Laden. Hamdan, captured in Afghanistan in 2001, has been held at Guantánamo since 2002. Hamdan, capturado no Afeganistão em 2001, foi realizada em Guantánamo desde 2002.
The drumhead character Hamdan’s CSRT was evident. O personagem drumhead Hamdan's CSRT foi evidente. “The hearings provided graphic illustrations of the practical difficulties in providing fair trials at a distant military base, and confirmed the difficulties or even impossibility of the defense to provide evidence,” Scheinin told the press. "As audiências desde graphic ilustrações das dificuldades práticas na prestação julgamentos justos em uma base militar distantes, e confirmou as dificuldades ou mesmo impossibilidade da defesa de apresentar provas", disse à imprensa Scheinin. “Neither witnesses from abroad or high-value detainees from the Guantánamo detention facility next door could be heard, at least on this particular occasion.” "Nem testemunhas provenientes do estrangeiro ou de alto valor detidos de Guantánamo a instalação de detenção na porta ao lado poderia ser ouvida, pelo menos nessa ocasião particular".
The written report is more specific: “These are administrative processes rather than judicial ones. O relatório escrito é mais específica: "Estes são os processos administrativos, em vez de as judiciais. Detainees are not provided with a lawyer during the course of hearings.” Even if all charges are dropped, “the most that a reviewing court may do is to order reconsideration of a decision, not release.” This violates international prohibitions on arbitrary detention, habeas corpus rights, the right to a timely trial, and other fundamental legal protections. Detentos não são fornecidos com um advogado durante o decurso das audiências. "Mesmo que todas as acusações são jogados", a mais que um tribunal pode rever a ordem é fazer a reconsideração de uma decisão, não libertação. "Isto viola internacional proibições de detenção arbitrária, Habeas corpus direitos, o direito a um julgamento oportuna, e outras proteções legais fundamentais.
As could be expected, US media coverage of the report and the Hamdan CSRT has been nonexistent. Tal como seria de esperar, E.U. cobertura mediática do relatório e das Hamdan CSRT tem sido inexistente. Neither the New York Times , Washington Post , nor Los Angeles Times published an article on the topic, with the main coverage in the US coming from brief wire reports from the AP and Reuters. Nem o New York Times, Washington Post, nem Los Angeles Times publicou um artigo sobre o tema, com a cobertura nos principais os E.U. provenientes breve fio relatórios da AP e Reuters.
Also typical, the response of the US government to the report has consisted largely of the attempt to dismiss and discredit it. Também típicos, os E.U. a resposta do governo ao relatório consistiu em grande parte da tentativa de desacreditar e despedir dele. Melanie Khanna, a US legal adviser, was quoted in both the AP and Reuters articles at some length. Melanie Khanna, um E.U. consultor jurídico, foi citado tanto no AP e Reuters artigos com algum pormenor. Khanna said that sections of Scheinin’s report dealing with legal violations by the US “simply catalogue well-known criticisms and fail even to acknowledge that there are multiple ways of approaching the difficult issues discussed…” Khanna disse que o relatório do Scheinin secções de lidar com violações legais por os E.U. "simplesmente catálogo bem conhecidas críticas e até mesmo deixar de reconhecer que existem várias formas de abordar as questões difíceis discutido…"
“We hope that in future the work of the Special Rapporteur proceeds differently,” Khanna said, claiming Scheinin’s description of the combatant status reviews was “in part misleading about the facts of the process, and revisits well-worn, ill-informed criticisms of military commissions hearings. "Esperamos que no futuro o trabalho do Relator Especial produto diferente", disse Khanna, alegando Scheinin da descrição das opiniões foi combatente status "na parte enganosa sobre os factos do processo, e revisita bem-vestidos, mal informados Críticas de comissões militares audições. The unfortunate fact is that a large part of the report again repeats unfair and oversimplified criticisms of the United States.” A triste verdade é que uma grande parte do relatório novamente repete desleal e simplificado críticas dos Estados Unidos. "
However, the “well-worn” arguments against the military tribunals have also been made by the US Supreme Court—specifically in regard to the case of Hamdan—before this decision was scuttled by Congress in the 2006 Military Commissions Act. No entanto, o "bem-vestidos" argumentos contra os tribunais militares também foram feitas por os E.U. Supremo Tribunal-especificamente no que se refere ao caso de Hamdan-antes que esta decisão foi scuttled pelo Congresso em 2006 as Comissões Militares Act. In that case, Hamdan v. Rumsfeld , the court ruled that President Bush did not have the authority to establish military commissions, and found them to be illegal under military law and the Geneva Conventions. Nesse caso, Hamdan v. Rumsfeld, o tribunal decidiu que o Presidente Bush não tem autoridade para estabelecer as comissões militares, e encontrou-os a serem ilegais nos termos militares lei e as Convenções de Genebra.
When Hamdan was subject to another military commission in June 2007, charges of conspiracy and supporting terrorism were thrown out by the military judge, who ruled that the commission lacked jurisdiction because Hamdan had not been officially classified as an “unlawful enemy combatant.” Quando Hamdan foi sujeita a uma outra comissão militar em Junho de 2007, acusações de conspiração e de apoiar o terrorismo foram expulsos pelo juiz militar, que determinou que a comissão faltava competência Hamdan, porque não tinha sido oficialmente classificado como um "combatente inimigo ilegal".
The government appealed this decision, asking a military court to declare Hamdan an “unlawful enemy combatant” so he can be tried once again. O governo recorreu desta decisão, solicitando um tribunal militar a declarar Hamdan um "combatente inimigo ilegal" de modo que ele possa ser julgado novamente. A ruling has not been issued as of this writing. A decisão não foi emitido como do presente escrito. During the hearing, the defense was denied the request to call three “high value” detainees held at Guantánamo for testimony on the spurious grounds that the request was not timely because of the clearance required to access such prisoners. Durante a audiência, a defesa foi negado o pedido para chamar três "alto valor" prisioneiros detidos em Guantánamo para falsos testemunhos sobre o fundamento de que o pedido não era oportuna, porque o apuramento do necessário para aceder a esses prisioneiros. The detainees, Khalid Sheik Mohammed, Ramzi Bin al-Shib and Abu Faraj al-Libi, have all been subjected to CIA interrogations and torture. Os detidos, Khalid Sheik Mohammed, Ramzi Bin al-Shib e Abu Faraj al-Libi, foram todas submetidas a CIA interrogatórios e torturas.
UN ONU Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo ..Comment on 'UN expresses “grave concern” over CIA torture' : Comente 'ONU manifesta "grande preocupação" sobre a tortura da CIA':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Notícias Relacionadas:




























