UN expresses “grave concern” over CIA torture Nazioni Unite esprime "grave preoccupazione" per la tortura della CIA
UN representative expresses “grave concern” over CIA torture, Guantánamo hearings Rappresentante delle Nazioni Unite esprime "grave preoccupazione" per la tortura della CIA, audizioni Guantanamo
By Naomi Spencer Con Naomi Spencer
Following a visit earlier this month to the US military prison at Guantánamo Bay, a United Nations human rights representative reported ongoing abuse, drumhead judicial proceedings, and other violations of international law. In seguito a una visita all'inizio di questo mese al carcere militare statunitense di Guantanamo Bay, una delle Nazioni Unite per i diritti umani in corso rappresentante segnalati abusi, drumhead procedimento giudiziario, e di altre violazioni del diritto internazionale. The report by the UN official, charging the US government with widespread criminality, has been almost entirely ignored by the US media. La relazione del funzionario delle Nazioni Unite, il governo degli Stati Uniti di tariffazione con la criminalità diffusa, è stata quasi del tutto ignorata dai mass media statunitensi.
In a report to the UN Human Rights Council meeting in Geneva December 13, Special Rapporteur on human rights and counterterrorism Martin Scheinin said he believed the CIA continues to engage in so-called “extraordinary rendition,” secret detentions and torture. In un rapporto delle Nazioni Unite per i diritti umani a Ginevra riunione del Consiglio 13 dicembre Relatore speciale sui diritti umani e antiterrorismo Martin Scheinin ha detto che riteneva la CIA continua a impegnarsi nella cosiddetta "straordinaria", detenzioni segrete e di tortura. Scheinin suggested that hundreds of detainees held at Guantánamo were not being prosecuted to keep revelations of abuse from emerging. Scheinin suggerito che centinaia di detenuti a Guantanamo non venivano processati per mantenere le rivelazioni di abusi da emergenti. During his visit, he was not allowed to have unmonitored interaction with detainees. Durante la sua visita, egli non è stato consentito di non avere l'interazione con i detenuti.
Of the 305 Guantánamo detainees, about 80 have already been put through combatant status review tribunals (CSRT) and declared not to be “enemy combatants,” although they have not been released. Dei 305 detenuti di Guantánamo, a circa 80 sono già stati messi in contatto con status di combattente recensione tribunali (CSRT), e ha dichiarato di non essere "combattenti nemici", anche se non sono stati liberati. The military has announced that it plans to hold these hearings for another 80 detainees, after which they could ostensibly be convicted by military trial. Il militare ha annunciato che prevede di tenere le audizioni per un altro 80 detenuti, dopo il quale si può essere condannati apparentemente da militari di prova. But for 150 so-called “high value” prisoners, Scheinin said, “There is not enough evidence that could be presented, even to a military commission chaired by a military judge. 150, ma per il cosiddetto "alto valore" prigionieri, Scheinin ha detto, "Non ci sono abbastanza prove del fatto che potrebbe essere presentato, anche a una commissione militare presieduto da un giudice militare. Partly there may not be evidence and partly the risk of issues of torture being raised is too high.” In parte, non ci possono essere elementi di prova e, in parte, il rischio di problemi di tortura di essere sollevato è troppo elevato. "
“Bringing them to court would bring to the court’s attention the method through which the evidence, including the confessions, were obtained,” Scheinin told the press following his report. "Ricorso al giudice li porterà al giudice l'attenzione il metodo attraverso il quale gli elementi di prova, comprese le confessioni, sono stati ottenuti", ha dichiarato alla stampa Scheinin seguente la sua relazione.
In addition to the recent revelations that the CIA had destroyed interrogation tapes, he said the indefinite detention without trial “is one further affirmation of the conclusion that the CIA or others have been involved in methods of interrogation that are incompatible with international law.” The CIA, Scheinin stated, “has been involved and continues to be involved in the use of interrogation techniques that violate the absolute prohibition against torture.” In aggiunta alle recenti rivelazioni che la CIA aveva distrutto interrogatorio nastri, egli ha dichiarato che la detenzione indefinita senza processo ", è una ulteriore affermazione della conclusione che la CIA o gli altri sono stati coinvolti nei metodi di interrogatorio che sono incompatibili con il diritto internazionale." CIA, Scheinin ha dichiarato, "è stato coinvolto, e continua ad essere coinvolti in l'uso di tecniche di interrogatorio che violano il divieto assoluto contro la tortura".
The destruction of the CIA interrogation tapes showing the torture of at least two prisoners underscores the basic fact that egregious human rights violations by the US are not isolated events. La distruzione di interrogatorio della CIA nastri mostrando le torture di almeno due prigionieri sottolinea il fatto che la base enormi violazioni dei diritti umani da parte degli Stati Uniti non sono eventi isolati. On the contrary, torture and illegal detentions have been the standard operating procedure for the CIA, with the cooperation of military brass and the support of the entire political establishment. Al contrario, la tortura e le detenzioni illegali sono stati la procedura operativa standard per la CIA, con la collaborazione di militari in ottone e il sostegno di tutta la classe politica.
Scheinin said that in a meeting with representatives of the CIA during his visit to the United States, “the CIA refused to engage in any meaningful interaction aimed at clarifying the means of compliance with international standards of methods of interrogation and accountability in respect of possible abuses.” He also said the CIA refused to meet with him a second time. Scheinin ha detto che nel corso di un incontro con i rappresentanti della CIA, durante la sua visita negli Stati Uniti ", la CIA ha rifiutato di impegnarsi in qualsiasi significativa interazione volto a chiarire il mezzo di conformità con gli standard internazionali di metodi di interrogatorio e di responsabilità nei confronti di possibili abusi ". Egli ha anche detto la CIA ha rifiutato di incontrarsi con lui per la seconda volta. This stonewalling is yet further evidence of the lawlessness of the US government. Questo ostruzionismo è ancora ulteriori prove di illegalità del governo degli Stati Uniti.
Significantly, Scheinin noted that behavior by CIA officials “supports the suspicion that the CIA has been involved and continues to be involved in the extraordinary rendition of terrorism suspects and possibly other persons.” Significativamente, Scheinin osservato che il comportamento da funzionari della CIA "sostiene il sospetto che la CIA ha partecipato e continua a essere coinvolta nella straordinaria sospettati di terrorismo e, possibilmente, da altre persone."
Moreover, the report concluded, “It is unlikely that the CIA would be able to run a global programme of rendition and detention of terrorist suspects without at least logistical support by the United States military authorities.” Inoltre, la relazione ha concluso che "è improbabile che la CIA sarebbe in grado di eseguire un programma globale di rendition e la detenzione di sospetti terroristi, senza almeno il supporto logistico da parte degli Stati Uniti autorità militari".
Although the Bush administration declared that it held no other “high value” detainees in secret detention after transferring 14 to Guantánamo Bay from around the world in 2006, it reserved the possibility of resuming the practice whenever it wished, and has rendered at least one other detainee since then. Anche se l'amministrazione Bush ha dichiarato che si terrà nessun altro "alto valore" detenuti in detenzione segreta dopo il trasferimento di 14 2006, è riservata la possibilità di riprendere la pratica ogni volta che voleva, e ha prestato almeno un altro Detenuto da allora. Other suspected detainees remain missing. Altri detenuti sospetti restano mancante.
It should not be forgotten that, in addition to those detainees being held at Guantánamo, the US continues to hold some 700 detainees in Afghanistan and approximately 18,000 detainees in Iraq. Non va dimenticato che, in aggiunta a quelli detenuti che si terrà a Guantanamo, gli Stati Uniti continuano a detenere circa 700 detenuti in Afghanistan e circa 18000 detenuti in Iraq. Many of these are classified by the US as “unlawful enemy combatants” in order to deny them fundamental legal rights. Molte di queste sono classificate dagli Stati Uniti come "combattenti nemici illegali", al fine di negare loro fondamentali diritti legali.
While at the Guantánamo Bay prison, Scheinin observed the pre-trial military proceedings against Salim Ahmed Hamdan, the alleged former driver of Osama bin Laden. Mentre presso il carcere di Guantánamo, Scheinin osservato il processo di pre-militare procedimento contro Salim Ahmed Hamdan, ex autista la presunta di Osama bin Laden. Hamdan, captured in Afghanistan in 2001, has been held at Guantánamo since 2002. Hamdan, catturato in Afghanistan nel 2001, è stato detenuto a Guantanamo dal 2002.
The drumhead character Hamdan’s CSRT was evident. Il carattere drumhead Hamdan's CSRT era evidente. “The hearings provided graphic illustrations of the practical difficulties in providing fair trials at a distant military base, and confirmed the difficulties or even impossibility of the defense to provide evidence,” Scheinin told the press. "Le audizioni previste illustrazioni grafiche delle difficoltà pratiche nella fornitura di processi equi in una base militare lontana, e ha confermato la difficoltà o addirittura impossibilità di difesa di fornire la prova", ha dichiarato alla stampa Scheinin. “Neither witnesses from abroad or high-value detainees from the Guantánamo detention facility next door could be heard, at least on this particular occasion.” "Né testimoni dall'estero o ad alto valore detenuti dal centro di detenzione di Guantanamo porta accanto potrebbe essere sentito, almeno in questa particolare occasione."
The written report is more specific: “These are administrative processes rather than judicial ones. La relazione scritta è più specifica: "Questi sono i processi amministrativi piuttosto che quelle giudiziarie. Detainees are not provided with a lawyer during the course of hearings.” Even if all charges are dropped, “the most that a reviewing court may do is to order reconsideration of a decision, not release.” This violates international prohibitions on arbitrary detention, habeas corpus rights, the right to a timely trial, and other fundamental legal protections. I detenuti non vengono forniti con un avvocato nel corso delle audizioni. "Anche se tutte le spese sono caduto", la più che una revisione giudice può fare è di ordine riesame di una decisione, non rilascio. "Questo viola i divieti internazionali sulla detenzione arbitraria, Habeas corpus di diritti, il diritto ad un tempo di prova, e altre protezioni giuridiche fondamentali.
As could be expected, US media coverage of the report and the Hamdan CSRT has been nonexistent. Come ci si potrebbe attendere, US copertura mediatica della relazione e il CSRT Hamdan è stato inesistente. Neither the New York Times , Washington Post , nor Los Angeles Times published an article on the topic, with the main coverage in the US coming from brief wire reports from the AP and Reuters. Né il New York Times, Washington Post, né il Los Angeles Times ha pubblicato un articolo sul tema, con la copertura principale negli Stati Uniti provenienti da brevi relazioni filo da AP e Reuters.
Also typical, the response of the US government to the report has consisted largely of the attempt to dismiss and discredit it. Anche tipici, la risposta del governo degli Stati Uniti la relazione ha costituito in gran parte di respingere il tentativo di screditare e di esso. Melanie Khanna, a US legal adviser, was quoted in both the AP and Reuters articles at some length. Melanie Khanna, un consulente legale negli Stati Uniti, è stato citato in entrambe le AP e Reuters articoli a lungo. Khanna said that sections of Scheinin’s report dealing with legal violations by the US “simply catalogue well-known criticisms and fail even to acknowledge that there are multiple ways of approaching the difficult issues discussed…” Khanna ha detto che le sezioni di Scheinin fare con la relazione giuridica violazioni da parte degli Stati Uniti "semplicemente catalogo noto critiche e non anche a riconoscere che ci sono molti modi di affrontare le difficili questioni discusse…"
“We hope that in future the work of the Special Rapporteur proceeds differently,” Khanna said, claiming Scheinin’s description of the combatant status reviews was “in part misleading about the facts of the process, and revisits well-worn, ill-informed criticisms of military commissions hearings. "Ci auguriamo che in futuro il lavoro del relatore speciale procede diverso", ha detto Khanna, sostenendo Scheinin la descrizione delle recensioni è stato combattente ", in parte fuorvianti circa i fatti del processo, e di rivisitare ben indossato, male informati Critiche di commissioni militari audizioni. The unfortunate fact is that a large part of the report again repeats unfair and oversimplified criticisms of the United States.” Il fatto spiacevole è che una gran parte della relazione si ripete ancora una volta al massimo critiche ingiuste e degli Stati Uniti. "
However, the “well-worn” arguments against the military tribunals have also been made by the US Supreme Court—specifically in regard to the case of Hamdan—before this decision was scuttled by Congress in the 2006 Military Commissions Act. Tuttavia, il "bene-indossati" argomentazioni contro la tribunali militari, sono stati effettuati da parte della Corte Suprema degli Stati Uniti, in particolare per quanto riguarda il caso di Hamdan-prima di questa decisione è stata scuttled dal Congresso nel 2006 Military Commissions Act. In that case, Hamdan v. Rumsfeld , the court ruled that President Bush did not have the authority to establish military commissions, and found them to be illegal under military law and the Geneva Conventions. In tal caso, Hamdan v. Rumsfeld, il tribunale ha stabilito che il presidente Bush non ha il potere di istituire commissioni militari, e li ha trovati ad essere illegale ai sensi del diritto militare e le Convenzioni di Ginevra.
When Hamdan was subject to another military commission in June 2007, charges of conspiracy and supporting terrorism were thrown out by the military judge, who ruled that the commission lacked jurisdiction because Hamdan had not been officially classified as an “unlawful enemy combatant.” Quando Hamdan è stato sottoposto ad un altro commissione militare, nel giugno 2007, le accuse di cospirazione e di sostenere il terrorismo sono stati cacciati dal giudice militare, che ha stabilito che la commissione competente, perché mancava Hamdan non era stato ufficialmente classificato come un "combattente nemico illegale".
The government appealed this decision, asking a military court to declare Hamdan an “unlawful enemy combatant” so he can be tried once again. Il governo ha appellato la decisione, di chiedere a un tribunale militare a dichiarare Hamdan un "combattente nemico illegale", così da poter essere tentato ancora una volta. A ruling has not been issued as of this writing. Una sentenza non è stata rilasciata stesura di questo documento. During the hearing, the defense was denied the request to call three “high value” detainees held at Guantánamo for testimony on the spurious grounds that the request was not timely because of the clearance required to access such prisoners. Durante l'udienza, la difesa è stata negata la richiesta di chiamare tre "alto valore" detenuti a Guantanamo per false testimonianze sul fatto che la richiesta non è stata tempestiva a causa della liquidazione necessario per accedere a questi prigionieri. The detainees, Khalid Sheik Mohammed, Ramzi Bin al-Shib and Abu Faraj al-Libi, have all been subjected to CIA interrogations and torture. I detenuti, Khalid Sheik Mohammed, Ramzi Bin al-Shib e Abu Faraj al-Libi, sono stati tutti sottoposti a interrogatori e la tortura della CIA.
UN ONU Section has more related reports Sezione ha più le relative relazioni Help keep RINF going.. Aiuta a mantenere RINF andando ..Comment on 'UN expresses “grave concern” over CIA torture' : Commenta 'ONU esprime "grave preoccupazione" oltre CIA tortura':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Related News:




























